Skip to content

Latest commit

 

History

History
185 lines (136 loc) · 8.13 KB

File metadata and controls

185 lines (136 loc) · 8.13 KB

azure-sdk-korean PRD (Product Requirements Document)

문서 정보

  • 문서명: Azure SDK Korean Documentation 프로젝트 PRD
  • 버전: v1.0
  • 작성일: 2026-03-27
  • 기준 문서: AGENTS.md, README.md, CONTRIBUTING.md

프로젝트 비전 (Project Vision)

azure-sdk-korean은 Azure SDK 공식 가이드라인의 핵심 지식을 한국어로 신뢰 가능하게 제공하는 커뮤니티 기반 번역·큐레이션 허브를 지향한다.

장기적으로는 한국어 개발자가 영문 원문 접근 장벽 때문에 설계 원칙(Design Guidelines), 구현 패턴(Implementation Patterns), 기여 방식(Contribution Process)을 놓치지 않도록, 최신성(Freshness)과 정확성(Accuracy)을 갖춘 표준 참고 레퍼런스가 되는 것을 목표로 한다.


목표 및 미션 (Goals & Mission)

미션 (Mission)

한국어 Azure 개발자가 언어 장벽 없이 Azure SDK 생태계의 설계 철학과 실무 지침을 빠르게 습득하고, 실제 제품/라이브러리 개발에 적용하도록 돕는다.

2026~2027 핵심 목표 (Goals)

  1. 핵심 언어권 문서 완성도 강화: Python, .NET, Java 가이드 문서의 번역 완성도 및 유지보수 체계 확립
  2. 업스트림 동기화 체계화: Azure SDK 원문 변경사항을 주기적으로 반영하는 운영 루프 구축
  3. 기여 경험 개선: 신규 기여자가 1주 내 첫 PR을 제출할 수 있는 온보딩 경로 제공
  4. 운영 안정성 확보: GitHub Pages + Jekyll 기반 문서 배포 품질 및 보안 관리의 상시 운영

타겟 사용자 (Target Users)

1) 한국어 Azure 개발자 (Primary)

  • Azure SDK를 실무에서 사용하는 애플리케이션/플랫폼 개발자
  • 영문 원문 독해는 가능하지만, 빠른 이해를 위해 한국어 정리본이 필요한 사용자

2) SDK 기여자 및 기술 문서 작성자 (Secondary)

  • Azure SDK 관련 오픈소스 기여를 준비하는 개발자
  • 번역/검수/용어 표준화에 참여하는 커뮤니티 멤버

3) 기술 리드/아키텍트 (Tertiary)

  • 팀 내 SDK 사용 가이드 표준을 수립하려는 리드 엔지니어
  • 다수 언어 스택(Python, .NET, Java)을 비교/검토하는 의사결정자

핵심 가치 제안 (Value Proposition)

  1. 신뢰 가능한 한국어 레퍼런스: 원문 링크 기반의 추적 가능한 번역
  2. 실무 중심 구조화: 언어별(예: Python/.NET/Java)로 탐색 가능한 가이드 체계
  3. 커뮤니티 검증 루프: 이슈/PR 중심의 공개 검토 프로세스
  4. 운영 안정성: GitHub Actions + GitHub Pages 자동 배포로 변경 반영 속도 확보
  5. 기여 친화성: CONTRIBUTING.md 기반의 명확한 기여 경로와 행동 규범(Code of Conduct)

현재 상태 (Current State) - 2026년 3월 재활성화

프로젝트는 2023년 10월 이후 활동이 둔화되었으나, 2026년 3월 재활성화를 통해 기반 운영을 복구했다.

완료 성과 (2026-03 기준)

  • Infrastructure 복구: .github/workflows/pages.yml 기반 자동 배포 파이프라인 확보
  • 운영 가시성: README 빌드 배지 추가 및 라이브 사이트 상태 명확화
  • Security 개선:
    • github-pages 228 → 231
    • activesupport 6.1.7.5 → 8.1.3
    • Dependabot 알림 19건 → 17건
    • 잔여 알림은 빌드 타임 의존성 중심이며 위험 수용 근거를 이슈 #196에 문서화
  • Issue Triage 진전: 12건 이슈 정리/처리(닫힘 및 중복/완료 정리 포함), 운영 백로그 재정돈
  • 콘텐츠 기반 확보:
    • Python Guidelines (design.md, implementation.md) 대규모 번역 자산 확보
    • .NET Guidelines introduction.md 확보
    • Java Guidelines introduction.md, spring.md 확보

현재 과제

  • 2021~2022년 stale issue 검토 및 상태 재분류
  • Quick wins 용어 수정(#148, #147, #142) 반영
  • 업스트림 변경으로 outdated 된 문서 섹션 동기화(#171, #170, #169)
  • Governance 문서 보강(#189, #155)

운영/기술 컨텍스트의 상세 기준은 AGENTS.md를 우선 참조한다.


우선순위 및 로드맵 (Priorities & Roadmap)

Phase 1: Infrastructure ✅ (완료)

목표: 문서 사이트 운영을 다시 가능한 상태로 안정화

완료 범위:

  • GitHub Actions 기반 배포 자동화
  • 빌드 상태 가시화(README badge)
  • 주요 보안 의존성 업데이트 및 위험도 문서화
  • 백로그 1차 정리(이슈 triage)

완료 기준(Definition of Done):

  • main 반영 시 사이트 자동 배포
  • 빌드 실패율 최소화
  • 보안 이슈의 위험 수용 근거 명시

Phase 2: Content Translation (Python, .NET, Java)

목표: 핵심 언어 문서의 품질·최신성·일관성 확보

우선순위:

  1. Python 문서 검증/마감 (#158 연계)
  2. .NET/Java 주요 섹션의 업스트림 동기화
  3. 용어 표준화(docs/general/terminology.md)와 리뷰 프로세스 정비

핵심 실행 항목:

  • 번역 미완/검증 필요 문서에 대한 상태표(Backlog Board) 운영
  • 문서별 "원문 링크 + 마지막 동기화 일자" 메타데이터 표준화
  • PR 리뷰 체크리스트에 번역 품질 항목 추가

완료 기준(Definition of Done):

  • Python/.NET/Java 우선 섹션 100% 번역 또는 최신성 검증 완료
  • 주요 용어 불일치 이슈 감소
  • outdated 문서 이슈의 순차적 종료

Phase 3: Community Building

목표: 지속 가능한 기여 생태계 구축

핵심 실행 항목:

  • 신규 기여자 온보딩 문서 강화 (CONTRIBUTING.md 연동)
  • "좋은 첫 이슈(good first issue)" 큐레이션
  • 분기별 번역/검수 스프린트 운영

완료 기준(Definition of Done):

  • 월간 활성 기여자 증가
  • 신규 기여자 첫 기여 리드타임 단축
  • 리뷰 대기 시간 안정화

성공 지표 (Success Metrics)

제품/콘텐츠 지표

  1. 핵심 문서 최신성 유지율: Python/.NET/Java 핵심 페이지의 최근 90일 내 동기화 비율 ≥ 85%
  2. 우선 백로그 처리율: stale issue + quick wins + outdated docs의 분기별 처리율 ≥ 70%
  3. 번역 품질 결함률: 리뷰 후 재수정이 필요한 중대 용어/의미 오류 비율 분기별 20% 이상 감소

커뮤니티/운영 지표

  1. 활성 기여자 수: 월 3명 이상(코드/문서 PR 기준)
  2. 첫 기여 리드타임: 신규 기여자의 첫 PR 생성까지 평균 7일 이내
  3. PR 리뷰 SLA: 첫 리뷰 코멘트 평균 72시간 이내
  4. 배포 안정성: 문서 배포 워크플로우 성공률 월 98% 이상

품질/신뢰 지표

  1. 링크/구조 유효성: 정기 점검 시 치명적 링크 오류 0건 유지
  2. 보안 검토 준수율: Dependabot 알림 분기 검토 100% 수행

비기능 요구사항 (Non-functional Requirements)

1) 번역 품질 (Translation Quality)

  • 의미 충실도(Faithfulness): 원문의 기술적 의미를 왜곡 없이 전달
  • 용어 일관성(Consistency): docs/general/terminology.md 기준 준수
  • 가독성(Readability): 한국어 개발자가 빠르게 이해 가능한 문장 구조 유지
  • 검수 가능성(Reviewability): 원문 링크와 변경 근거를 PR에 명시

2) 최신성 유지 (Freshness & Maintainability)

  • 업스트림 변경 탐지 후 우선순위 기반 반영
  • 문서별 마지막 동기화 일자 관리
  • 오래된 이슈(stale) 정기 점검 루틴 운영

3) 운영 안정성 (Operational Reliability)

  • GitHub Pages 배포 자동화 유지
  • 빌드 실패 시 원인 추적 가능한 로그 확보
  • 문서 변경 시 최소 1회 빌드 검증

4) 협업/거버넌스 (Collaboration & Governance)

  • CONTRIBUTING.md의 기여 절차와 Code of Conduct 준수
  • 이슈 기반 작업 추적 및 리뷰 이력 공개
  • 커밋/PR 규칙은 AGENTS.md의 운영 가이드와 정합성 유지

참조 문서 (References)

  • 프로젝트 운영 컨텍스트: AGENTS.md
  • 프로젝트 개요 및 링크 허브: README.md
  • 기여 프로세스 및 협업 원칙: CONTRIBUTING.md
  • 보안 정책: SECURITY.md

본 PRD는 상기 문서를 기준으로 2026년 3월 재활성화 시점의 목표/우선순위를 제품 관점으로 재구성한 문서다.