-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathdn29.html
679 lines (414 loc) · 91 KB
/
dn29.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<link rel="icon" type="image/x-icon" href="../images/favicon.ico">
<title>Digha Nikaya 29</title>
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0">
<!-- Loading manifest -->
<link rel="manifest" href="../manifest.json">
<!-- Loading third party fonts -->
<link href="../fonts/font-awesome.min.css" rel="stylesheet" type="text/css">
<!-- Loading main and menu stylesheets -->
<link rel="stylesheet" href="../css/w3.css">
<link rel="stylesheet" href="../css/css.css">
<link rel="stylesheet" href="../css/menu.css">
<script src="../js/jquery-1.10.2.min.js"></script>
<script src="../js/controlpanel.js"></script>
<body>
<!-- <header>-->
<div class="w3-header w3-content w3-padding w3-left-align bwcontainer">
<button class="light-mode-button" aria-label="Toggle Light Mode" onclick="toggle_light_mode()">
<span></span>
<span></span>
</button>
<span class="box-lbl">Light\Dark</span>
<a href="../home/index.html" id="bwlogo"><img src="../images/headerlogo.png" alt="The Buddha's Words logo" class="w3-image"></a>
<div class="w3-bar bwcontainer">
<div id="searchlinks">
<a href="../home/engsearch.html"><span class="w3-bar-item"><i class="fa fa-search"></i> Search English</span></a>
<a href="../home/palisearch.html"><span class="w3-bar-item"><i class="fa fa-search"></i> Search Pali</span></a>
</div><!-- End Searchlinks div -->
<div class="help"><span><a href="../home/help.html"><img src="../images/help_icon.png" title="Help" alt="Help"></a></span></div>
</div>
</div>
<!-- Top menu -->
<div class="w3-main w3-white bwcontainer2">
<div class="w3-button w3-padding-8 w3-left w3-hide-large" onclick="w3_open()">☰</div>
<div id="navbar" class="w3-hide-small w3-hide-medium bwcontainer3">
<ul id="css3menu0">
<li class="topfirst" id="home"><a href="../home/index.html" class="w3-hide-small">Home</a></li>
<li class="topmenu" id="dn"><a href="../dn/dn.html" class="pressed w3-hide-small">Digha Nikaya</a></li>
<li class="topmenu" id="mn"><a href="../mn/mn.html" class="w3-hide-small">Majjhima Nikaya</a></li>
<li class="topmenu" id="sn"><a href="../sn/sn.html" class="w3-hide-small"><i class="fa fa-caret-down"></i> Samyutta Nikaya</a>
<ul>
<li><a href="../sn/sn01.html" class="w3-hide-small">Vol. 1 ‒ The Book with Verses</a></li>
<li><a href="../sn/sn02.html" class="w3-hide-small">Vol. 2 ‒ The Book of Causation</a></li>
<li><a href="../sn/sn03.html" class="w3-hide-small">Vol. 3 ‒ The Book of the Aggregates</a></li>
<li><a href="../sn/sn04.html" class="w3-hide-small">Vol. 4 ‒ The Book of the Six Sense Bases</a></li>
<li><a href="../sn/sn05.html" class="w3-hide-small">Vol. 5 ‒ The Great Book</a></li>
</ul>
<li class="topmenu" id="an"><a href="../an/an.html" class="w3-hide-small"><i class="fa fa-caret-down"></i> Anguttara Nikaya</a>
<ul>
<li><a href="../an/an1.html" class="w3-hide-small">The Ones</a></li>
<li><a href="../an/an2.html" class="w3-hide-small">The Twos</a></li>
<li><a href="../an/an3.html" class="w3-hide-small">The Threes</a></li>
<li><a href="../an/an4.html" class="w3-hide-small">The Fours</a></li>
<li><a href="../an/an5.html" class="w3-hide-small">The Fives</a></li>
<li><a href="../an/an6.html" class="w3-hide-small">The Sixes</a></li>
<li><a href="../an/an7.html" class="w3-hide-small">The Sevens</a></li>
<li><a href="../an/an8.html" class="w3-hide-small">The Eights</a></li>
<li><a href="../an/an9.html" class="w3-hide-small">The Nines</a></li>
<li><a href="../an/an10.html" class="w3-hide-small">The Tens</a></li>
<li><a href="../an/an11.html" class="w3-hide-small">The Elevens</a></li>
</ul>
</li>
<li class="topmenu" id="kn"><a href="../kn/kn.html" class="w3-hide-small"><i class="fa fa-caret-down"></i> Khuddaka Nikaya</a>
<ul>
<li><a href="../kp/kp.html" class="w3-hide-small">The Khuddakapatha</a></li>
<li><a href="../dhp/dhp.html" class="w3-hide-small">The Dhammapada</a></li>
<li><a href="../snp/snp.html" class="w3-hide-small">Sutta Nipata</a></li>
<li><a href="../ud/ud.html" class="w3-hide-small">Udana</a></li>
<li><a href="../it/it.html" class="w3-hide-small">Itivuttaka</a></li>
<li><a href="../tha/tha.html" class="w3-hide-small">The Theragatha</a></li>
<li><a href="../thi/thi.html" class="w3-hide-small">The Therigatha</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toplast" id="vi"><a href="../vi/vi.html" class="w3-hide-small"><i class="fa fa-caret-down"></i> Vinaya Pitaka</a>
<ul>
<li><a href="../vi/kd.html" class="w3-hide-small">Khandhaka</a></li>
<li><a href="../vi/bu-vb.html" class="w3-hide-small">Bhikkhu Vibhanga</a></li>
<li><a href="../vi/bu-pt.html" class="w3-hide-small">Bhikkhu Pātimokkha</a></li>
<li><a href="../vi/bi-pt.html" class="w3-hide-small">Bhikkhunī Patimokkha</a></li>
<li><a href="../vi/bi-vb.html" class="w3-hide-small">Bhikkhuni Vibhanga</a></li>
<li><a href="../bmc/bmc.html" class="w3-hide-small">Buddhist Monastic Code</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
</div>
</div> <!--navbar-->
<!-- Sidebar (hidden by default) -->
<nav class="w3-sidebar w3-bar-block w3-card w3-border w3-top w3-animate-left w3-hide-large" id="mySidebar">
<a href="javascript:void(0)" onclick="w3_close()" class="w3-bar-item w3-button w3-hover-yellow"><i class="fa fa-times fa-2x red-color"></i> Close</a><!-- Hides the sidebar when clicked -->
<div class="w3-bar-block w3-white">
<a href="../home/index.html#content" onclick="w3_close()" class="w3-bar-item w3-button w3-hover-yellow"><i class="fa fa-home fa-lg"></i> Home</a>
<a href="../dn/dn.html#content" onclick="w3_close()" class="w3-bar-item w3-button w3-hover-yellow"><i class="fa fa-book"></i> Digha Nikaya</a>
<a href="../mn/mn.html#content" onclick="w3_close()" class="w3-bar-item w3-button w3-hover-yellow"><i class="fa fa-book"></i> Majjhima Nikaya</a>
<a href="../sn/sn.html#content" onclick="w3_close()" class="w3-bar-item w3-button w3-hover-yellow"><i class="fa fa-book"></i> Samyutta Nikaya</a>
<a href="../an/an.html#content" onclick="w3_close()" class="w3-bar-item w3-button w3-hover-yellow"><i class="fa fa-book"></i> Anguttara Nikaya</a>
<a href="../kn/kn.html#content" onclick="w3_close()" class="w3-bar-item w3-button w3-hover-yellow"><i class="fa fa-book"></i> Khuddaka Nikaya</a>
<a href="../vi/vi.html#content" onclick="w3_close()" class="w3-bar-item w3-button w3-hover-yellow"><i class="fa fa-book"></i> Vinaya Pitaka</a>
</div>
</nav>
<!-- !PAGE CONTENT! -->
<div class="w3-main w3-content w3-padding w3-left-align bwcontainer4">
<div id="content">
<h2>Sutta Pitaka</h2>
<h3>Digha Nikaya – The Long Discourses</h3>
<h3>DN29: Pasadika Sutta – An Impressive Discourse </h3>
<div id="metaarea">
<ul class="translator">
<li>© Translated from the Pali by Bhante Sujato.<br><a href="../home/copyright.html#sc">(More copyright information)</a>
</ul>
</div>
<section class="raw_sutta">
<div lang="en">
<p><span class="parno">1</span><span>So I have heard. </span>At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans in a stilt longhouse in a mango grove belonging to the Sakyan family named Vedhañña.</p>
<p><span class="parno">2</span>Now at that time the Nigaṇṭha Nātaputta had recently passed away at Pāvā. With his passing the Jain ascetics split, dividing into two factions, arguing, quarreling, and fighting, continually wounding each other with barbed words:</p>
<p>“You don’t understand this teaching and training. I understand this teaching and training. What, you understand this teaching and training? You’re practicing wrong. I’m practicing right. I stay on topic, you don’t. You said last what you should have said first. You said first what you should have said last. What you’ve thought so much about has been disproved. Your doctrine is refuted. Go on, save your doctrine! You’re trapped; get yourself out of this — if you can!”</p>
<p>You’d think there was nothing but slaughter going on among the Jain ascetics. And the Nigaṇṭha Nātaputta’s white-clothed lay disciples were disillusioned, dismayed, and disappointed in the Jain ascetics. They were equally disappointed with a teaching and training so poorly explained and poorly propounded, not emancipating, not leading to peace, proclaimed by someone who is not a fully awakened Buddha, with broken monument and without a refuge.</p>
<hr>
<p><span class="parno">3</span>And then, after completing the rainy season residence near Pāvā, the novice Cunda went to see Venerable Ānanda at Sāma village. He bowed, sat down to one side, and told him what had happened.</p>
<p><span class="parno">4</span>Ānanda said to him, “Reverend Cunda, we should see the Buddha about this matter. Come, let’s go to the Buddha and tell him about this.”</p>
<p>“Yes, sir,” replied Cunda.</p>
<hr>
<p><span class="parno">5</span>Then Ānanda and Cunda went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened.</p>
<h2>1. The Teaching of the Unawakened </h2>
<p><span class="parno">6</span>“That’s what happens, Cunda, when a teaching and training is poorly explained and poorly propounded, not emancipating, not leading to peace, proclaimed by someone who is not a fully awakened Buddha.</p>
<p>Take the case where a teacher is not awakened, and the teaching is poorly explained and poorly propounded, not emancipating, not leading to peace, proclaimed by someone who is not a fully awakened Buddha. A disciple in that teaching does not practice in line with the teachings, does not practice following that procedure, does not live in line with the teaching. They proceed having turned away from that teaching. You should say this to them, ‘You’re fortunate, reverend, you’re so very fortunate! For your teacher is not awakened, and their teaching is poorly explained and poorly propounded, not emancipating, not leading to peace, proclaimed by someone who is not a fully awakened Buddha. But you don’t practice in line with that teaching, you don’t practice following that procedure, you don’t live in line with the teaching. You proceed having turned away from that teaching.’ In such a case the teacher and the teaching are to blame, but the disciple deserves praise. Suppose someone was to say to such a disciple, ‘Come on, venerable, practice as taught and pointed out by your teacher.’ The one who encourages, the one who they encourage, and the one who practices accordingly all make much bad karma. Why is that? It’s because that teaching and training is poorly explained and poorly propounded, not emancipating, not leading to peace, proclaimed by someone who is not a fully awakened Buddha.</p>
<p><span class="parno">7</span>Take the case where a teacher is not awakened, and the teaching is poorly explained and poorly propounded, not emancipating, not leading to peace, proclaimed by someone who is not a fully awakened Buddha. A disciple in that teaching practices in line with the teachings, practices following that procedure, lives in line with the teaching. They proceed having undertaken that teaching. You should say this to them, ‘It’s your loss, reverend, it’s your misfortune! For your teacher is not awakened, and their teaching is poorly explained and poorly propounded, not emancipating, not leading to peace, proclaimed by someone who is not a fully awakened Buddha. And you practice in line with that teaching, you practice following that procedure, you live in line with the teaching. You proceed having undertaken that teaching.’ In such a case the teacher, the teaching, and the disciple are all to blame. Suppose someone was to say to such a disciple, ‘Clearly the venerable is practicing methodically and will succeed in completing that method.’ The one who praises, the one who they praise, and the one who, being praised, rouses up even more energy all make much bad karma. Why is that? It’s because that teaching and training is poorly explained and poorly propounded, not emancipating, not leading to peace, proclaimed by someone who is not a fully awakened Buddha.</p>
<h2>2. The Teaching of the Awakened </h2>
<p><span class="parno">8</span>Take the case where a teacher is awakened, and the teaching is well explained and well propounded, emancipating, leading to peace, proclaimed by someone who is a fully awakened Buddha. A disciple in that teaching does not practice in line with the teachings, does not practice following that procedure, does not live in line with the teaching. They proceed having turned away from that teaching. You should say this to them, ‘It’s your loss, reverend, it’s your misfortune! For your teacher is awakened, and their teaching is well explained and well propounded, emancipating, leading to peace, proclaimed by someone who is a fully awakened Buddha. But you don’t practice in line with that teaching, you don’t practice following that procedure, you don’t live in line with the teaching. You proceed having turned away from that teaching.’ In such a case the teacher and the teaching deserve praise, but the disciple is to blame. Suppose someone was to say to such a disciple, ‘Come on, venerable, practice as taught and pointed out by your teacher.’ The one who encourages, the one who they encourage, and the one who practices accordingly all make much merit. Why is that? It’s because that teaching and training is well explained and well propounded, emancipating, leading to peace, proclaimed by someone who is a fully awakened Buddha.</p>
<p><span class="parno">9</span>Take the case where a teacher is awakened, and the teaching is well explained and well propounded, emancipating, leading to peace, proclaimed by someone who is a fully awakened Buddha. A disciple in that teaching practices in line with the teachings, practices following that procedure, lives in line with the teaching. They proceed having undertaken that teaching. You should say this to them, ‘You’re fortunate, reverend, you’re so very fortunate! For your teacher is awakened, and their teaching is well explained and well propounded, emancipating, leading to peace, proclaimed by someone who is a fully awakened Buddha. And you practice in line with that teaching, you practice following that procedure, you live in line with the teaching. You proceed having undertaken that teaching.’ In such a case the teacher, the teaching, and the disciple all deserve praise. Suppose someone was to say to such a disciple, ‘Clearly the venerable is practicing methodically and will succeed in completing that method.’ The one who praises, the one who they praise, and the one who, being praised, rouses up even more energy all make much merit. Why is that? It’s because that teaching and training is well explained and well propounded, emancipating, leading to peace, proclaimed by someone who is a fully awakened Buddha.</p>
<h2>3. When Disciples Have Regrets </h2>
<p><span class="parno">10</span>Take the case where a teacher arises in the world who is perfected, a fully awakened Buddha. The teaching is well explained and well propounded, emancipating, leading to peace, proclaimed by someone who is fully awakened. But the disciples haven’t inquired about the meaning of that good teaching. And the spiritual practice that’s entirely full and pure has not been disclosed and revealed to them with all its collected sayings, with its demonstrable basis, well proclaimed wherever there are gods and humans. And then their teacher passes away. When such a teacher has passed away the disciples are tormented by regrets. Why is that? They think: ‘Our teacher was perfected, a fully awakened Buddha. His teaching was well explained, but we didn’t inquire about the meaning, and the spiritual practice was not fully disclosed to us. And then our teacher passed away.’ When such a teacher has passed away the disciples are tormented by regrets.</p>
<h2>4. When Disciples Have No Regrets </h2>
<p><span class="parno">11</span>Take the case where a teacher arises in the world who is perfected, a fully awakened Buddha. The teaching is well explained and well propounded, emancipating, leading to peace, proclaimed by someone who is fully awakened. The disciples have inquired about the meaning of that good teaching. And the spiritual practice that’s entirely full and pure has been disclosed and revealed to them with all its collected sayings, with its demonstrable basis, well proclaimed wherever there are gods and humans. And then their teacher passes away. When such a teacher has passed away the disciples are free of regrets. Why is that? They think: ‘Our teacher was perfected, a fully awakened Buddha. His teaching was well explained, we inquired about the meaning, and the spiritual practice was fully disclosed to us. And then our teacher passed away.’ When such a teacher has passed away the disciples are free of regrets.</p>
<h2>5. On the Incomplete Spiritual Path, Etc. </h2>
<p><span class="parno">12</span>Now suppose, Cunda, that a spiritual path possesses those factors. But the teacher is not senior, long standing, long gone forth, advanced in years, and reached the final stage of life. Then that spiritual path is incomplete in that respect.</p>
<p><span class="parno">13</span>But when a spiritual path possesses those factors and the teacher is senior, then that spiritual path is complete in that respect.</p>
<hr>
<p><span class="parno">14</span>Now suppose that a spiritual path possesses those factors and the teacher is senior. But there are no senior monk disciples who are competent, educated, assured, have attained sanctuary, who can rightly explain the true teaching, and who can legitimately and completely refute the doctrines of others that come up, and teach with a demonstrable basis. Then that spiritual path is incomplete in that respect.</p>
<p><span class="parno">15</span>But when a spiritual path possesses those factors and the teacher is senior and there are competent senior monks, then that spiritual path is complete in that respect.</p>
<hr>
<p><span class="parno">16</span>Now suppose that a spiritual path possesses those factors and the teacher is senior and there are competent senior monks. But there are no competent middle monks, junior monks, senior nuns, middle nuns, junior nuns, celibate white-clothed laymen, white-clothed laymen enjoying sensual pleasures, celibate white-clothed laywomen, white-clothed laywomen enjoying sensual pleasures. … There are white-clothed laywomen enjoying sensual pleasures, but the spiritual path is not successful and prosperous, extensive, popular, widespread, and well proclaimed wherever there are gods and humans … the spiritual path is successful and prosperous, extensive, popular, widespread, and well proclaimed wherever there are gods and humans, but it has not reached the peak of material possessions and fame. Then that spiritual path is incomplete in that respect.</p>
<hr>
<p><span class="parno">17</span>But when a spiritual path possesses those factors and the teacher is senior and there are competent senior monks, middle monks, junior monks, senior nuns, middle nuns, junior nuns, celibate laymen, laymen enjoying sensual pleasures, celibate laywomen, laywomen enjoying sensual pleasures, and the spiritual path is successful and prosperous, extensive, popular, widespread, and well proclaimed wherever there are gods and humans, and it has reached the peak of material possessions and fame, then that spiritual path is complete in that respect.</p>
<hr>
<p><span class="parno">18</span>I, Cunda, am a teacher who has arisen in the world today, perfected and fully awakened. The teaching is well explained and well propounded, emancipating, leading to peace, proclaimed by someone who is fully awakened. My disciples have inquired about the meaning of that good teaching. And the spiritual practice that’s entirely full and pure has been disclosed and revealed to them with all its collected sayings, with its demonstrable basis, well proclaimed wherever there are gods and humans. I am a teacher today who is senior, long standing, long gone forth, advanced in years, and have reached the final stage of life.</p>
<hr>
<p><span class="parno">19</span>I have today disciples who are competent senior monks, middle monks, junior monks, senior nuns, middle nuns, junior nuns, celibate laymen, laymen enjoying sensual pleasures, celibate laywomen, and laywomen enjoying sensual pleasures. Today my spiritual life is successful and prosperous, extensive, popular, widespread, and well proclaimed wherever there are gods and humans.</p>
<hr>
<p><span class="parno">20</span>Of all the teachers in the world today, Cunda, I don’t see even a single one who has reached the peak of material possessions and fame like me. Of all the spiritual communities and groups in the world today, Cunda, I don’t see even a single one who has reached the pinnacle of material possessions and fame like the mendicant Saṅgha. And if there’s any spiritual path of which it may be rightly said that it’s endowed with all good qualities, complete in all good qualities, neither too little nor too much, well explained, whole, full, and well propounded, it’s of this spiritual path that this should be said.</p>
<p><span class="parno">21</span>Uddaka, son of Rāma, used to say: ‘Seeing, one does not see.’ But seeing what does one not see? You can see the blade of a well-sharpened razor, but not the edge. Thus it is said: ‘Seeing, one does not see.’ But that saying of Uddaka’s is low, crude, ordinary, ignoble, and pointless, as it’s only concerning a razor. If there’s anything of which it may be rightly said: ‘Seeing, one does not see,’ it’s of this that it should be said. Seeing what does one not see? One sees this: a spiritual path endowed with all good qualities, complete in all good qualities, neither too little nor too much, well explained, whole, full, and well propounded. One does not see this: anything that, were it to be removed, would make it purer. One does not see this: anything that, were it to be added, would make it more complete. Thus it is rightly said: ‘Seeing, one does not see.’</p>
<h2>6. Teachings Should be Recited in Concert </h2>
<p><span class="parno">22</span>So, Cunda, you should all come together and recite in concert, without disputing, those things I have taught you from my direct knowledge, comparing meaning with meaning and phrasing with phrasing, so that this spiritual path may last for a long time. That would be for the welfare and happiness of the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans. And what are those things I have taught from my direct knowledge? They are the four kinds of mindfulness meditation, the four right efforts, the four bases of psychic power, the five faculties, the five powers, the seven awakening factors, and the noble eightfold path. These are the things I have taught from my own direct knowledge.</p>
<h2>7. Reaching Agreement </h2>
<p><span class="parno">23</span>Suppose one of those spiritual companions who is training in harmony and mutual appreciation, without fighting, were to recite the teaching in the Saṅgha. Now, you might think, ‘This venerable misconstrues the meaning and mistakes the phrasing.’ You should neither approve nor dismiss them, but say, ‘Reverend, if this is the meaning, the phrasing may either be this or that: which is more fitting? And if this is the phrasing, the meaning may be either this or that: which is more fitting?’ Suppose they reply, ‘This phrasing fits the meaning better than that. And this meaning fits the phrasing better than that.’ Without flattering or rebuking them, you should carefully convince them by examining that meaning and that phrasing.</p>
<p><span class="parno">24</span>Suppose another spiritual companion were to recite the teaching in the Saṅgha. Now, you might think, ‘This venerable misconstrues the meaning but gets the phrasing right.’ You should neither approve nor dismiss them, but say, ‘Reverend, if this is the phrasing, the meaning may be either this or that: which is more fitting?’ Suppose they reply, ‘This meaning fits the phrasing better than that.’ Without flattering or rebuking, you should carefully convince them by examining that meaning.</p>
<p><span class="parno">25</span>Suppose another spiritual companion were to recite the teaching in the Saṅgha. Now, you might think, ‘This venerable construes the meaning correctly but mistakes the phrasing.’ You should neither approve nor dismiss them, but say, ‘Reverend, if this is the meaning, the phrasing may be either this or that: which is more fitting?’ Suppose they reply, ‘This phrasing fits the meaning better than that.’ Without flattering or rebuking, you should carefully convince them by examining that phrasing.</p>
<p><span class="parno">26</span>Suppose another spiritual companion were to recite the teaching in the Saṅgha. Now, you might think, ‘This venerable construes the meaning correctly and gets the phrasing right.’ Saying ‘Good!’ you should applaud and cheer that mendicant’s statement, and then say to them, ‘We are fortunate, reverend, so very fortunate to see a venerable such as yourself, so well-versed in the meaning and the phrasing, as one of our spiritual companions!’</p>
<h2>8. The Reasons for Allowing Requisites </h2>
<p><span class="parno">27</span>Cunda, I do not teach you solely for restraining defilements that affect the present life. Nor do I teach solely for protecting against defilements that affect lives to come. I teach both for restraining defilements that affect the present life and protecting against defilements that affect lives to come.</p>
<p>And that’s why I have allowed robes for you that suffice only for the sake of warding off cold and heat; for warding off the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles; and for covering up the private parts. I have allowed alms-food for you that suffices only to continue and sustain this body, avoid harm, and support spiritual practice; so that you will put an end to old discomfort and not give rise to new discomfort, and will keep on living blamelessly and at ease. I have allowed lodgings for you that suffice only for the sake of warding off cold and heat; for warding off the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles; to shelter from harsh weather and to enjoy retreat. I have allowed medicines and supplies for the sick for you that suffice only for the sake of warding off the pains of illness and to promote good health.</p>
<h2>9. Indulgence in Pleasure </h2>
<p><span class="parno">28</span>It’s possible that wanderers who follow other paths might say, ‘The ascetics who follow the Sakyan live indulging in pleasure.’ You should say to them, ‘What is that indulgence in pleasure? For there are many different kinds of indulgence in pleasure.’</p>
<hr>
<p><span class="parno">29</span>These four kinds of indulgence in pleasure, Cunda, are low, crude, ordinary, ignoble, and pointless. They don’t lead to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. What four?</p>
<p><span class="parno">30</span>It’s when some fool makes themselves happy and pleased by killing living creatures. This is the first kind of indulgence in pleasure.</p>
<p><span class="parno">31</span>Furthermore, someone makes themselves happy and pleased by theft. This is the second kind of indulgence in pleasure.</p>
<p><span class="parno">32</span>Furthermore, someone makes themselves happy and pleased by lying. This is the third kind of indulgence in pleasure.</p>
<p><span class="parno">33</span>Furthermore, someone amuses themselves, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation. This is the fourth kind of indulgence in pleasure.</p>
<p><span class="parno">34</span>These are the four kinds of indulgence in pleasure that are low, crude, ordinary, ignoble, and pointless. They don’t lead to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment.</p>
<p><span class="parno">35</span>It’s possible that wanderers who follow other paths might say, ‘The ascetics who follow the Sakyan live indulging in pleasure in these four ways.’ They should be told, ‘Not so!’ It isn’t right to say that about you; it misrepresents you with an untruth.</p>
<p><span class="parno">36</span>These four kinds of indulgence in pleasure, when developed and cultivated, lead solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. What four?</p>
<p><span class="parno">37</span>It’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. This is the first kind of indulgence in pleasure.</p>
<hr>
<p><span class="parno">38</span>Furthermore, as the placing of the mind and keeping it connected are stilled, a mendicant enters and remains in the second absorption. It has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and confidence, and unified mind, without placing the mind and keeping it connected. This is the second kind of indulgence in pleasure.</p>
<hr>
<p><span class="parno">39</span>Furthermore, with the fading away of rapture, a mendicant enters and remains in the third absorption. They meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ‘Equanimous and mindful, one meditates in bliss.’ This is the third kind of indulgence in pleasure.</p>
<hr>
<p><span class="parno">40</span>Furthermore, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, a mendicant enters and remains in the fourth absorption. It is without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness. This is the fourth kind of indulgence in pleasure.</p>
<p><span class="parno">41</span>These are the four kinds of indulgence in pleasure which, when developed and cultivated, lead solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment.</p>
<p><span class="parno">42</span>It’s possible that wanderers who follow other paths might say, ‘The ascetics who follow the Sakyan live indulging in pleasure in these four ways.’ They should be told, ‘Exactly so!’ It’s right to say that about you; it doesn’t misrepresent you with an untruth.</p>
<h2>10. The Benefits of Indulgence in Pleasure </h2>
<p><span class="parno">43</span>It’s possible that wanderers who follow other paths might say, ‘How many fruits and benefits may be expected by those who live indulging in pleasure in these four ways?’ You should say to them, ‘Four benefits may be expected by those who live indulging in pleasure in these four ways. What four?</p>
<hr>
<p>Firstly, with the ending of three fetters a mendicant becomes a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. This is the first fruit and benefit.</p>
<p>Furthermore, a mendicant — with the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion — becomes a once-returner. They come back to this world once only, then make an end of suffering. This is the second fruit and benefit.</p>
<p>Furthermore, with the ending of the five lower fetters, a mendicant is reborn spontaneously and will become extinguished there, not liable to return from that world. This is the third fruit and benefit.</p>
<p>Furthermore, a mendicant realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and lives having realized it with their own insight due to the ending of defilements. This is the fourth fruit and benefit.</p>
<p>These four benefits may be expected by those who live indulging in pleasure in these four ways.’</p>
<h2>11. Things Impossible for the Perfected </h2>
<p><span class="parno">44</span>It’s possible that wanderers who follow other paths might say, ‘The ascetics who follow the Sakyan are inconsistent.’ You should say to them, ‘Reverends, these things have been taught and pointed out for his disciples by the Blessed One, who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha, not to be transgressed so long as life lasts. Suppose there was a boundary pillar or an iron pillar with deep foundations, firmly embedded, imperturbable and unshakable. In the same way, these things have been taught and pointed out for his disciples by the Blessed One, who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha, not to be transgressed so long as life lasts.</p>
<p>A mendicant who is perfected — with defilements ended, who has completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own true goal, utterly ended the fetters of rebirth, and is rightly freed through enlightenment — can’t transgress in nine respects. A mendicant with defilements ended can’t deliberately take the life of a living creature, take something with the intention to steal, have sex, tell a deliberate lie, or store up goods for their own enjoyment like they did as a lay person. And they can’t make decisions prejudiced by favoritism, hostility, stupidity, or cowardice. A mendicant who is perfected can’t transgress in these nine respects.’</p>
<h2>12. Questions and Answers </h2>
<p><span class="parno">45</span>It’s possible that wanderers who follow other paths might say, ‘The ascetic Gotama demonstrates boundless knowledge and vision of the past, but not of the future. What’s up with that?’ Those wanderers, like incompetent fools, seem to imagine that one kind of knowledge and vision can be demonstrated by means of another kind of knowledge and vision.</p>
<p>Regarding the past, the Realized One has knowledge stemming from memory. He recollects as far as he wants.</p>
<p>Regarding the future, the Realized One has the knowledge born of awakening: ‘This is my last rebirth. Now there are no more future lives.’</p>
<hr>
<p>If a question about the past is untrue, false, and pointless, the Realized One does not reply. If a question about the past is true and substantive, but pointless, he does not reply. If a question about the past is true, substantive, and beneficial, he knows the right time to reply. And the Realized One replies to questions about the future or the present in the same way.</p>
<hr>
<p><span class="parno">46</span>And so the Realized One has speech that’s well-timed, true, meaningful, in line with the teaching and training. That’s why he’s called the ‘Realized One’.</p>
<p>In this world — with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans — whatever is seen, heard, thought, known, sought, and explored by the mind, all that has been understood by the Realized One. That’s why he’s called the ‘Realized One’.</p>
<p>From the night when the Realized One understands the supreme perfect awakening until the night he becomes fully extinguished — through the natural principle of extinguishment, without anything left over — everything he speaks, says, and expresses is real, not otherwise. That’s why he’s called the ‘Realized One’.</p>
<p>The Realized One does as he says, and says as he does. Since this is so, that’s why he’s called the ‘Realized One’. In this world — with its gods, Māras and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans — the Realized One is the undefeated, the champion, the universal seer, the wielder of power.</p>
<h2>13. The Undeclared Points </h2>
<p><span class="parno">47</span>It’s possible that wanderers who follow other paths might say, ‘Is this your view: “A Realized One exists after death. This is the only truth, other ideas are silly”?’ You should say to them, ‘Reverend, this has not been declared by the Buddha.’</p>
<p><span class="parno">48</span>The wanderers might say, ‘Then is this your view: “A Realized One doesn’t exist after death. This is the only truth, other ideas are silly”?’ You should say to them, ‘This too has not been declared by the Buddha.’</p>
<p><span class="parno">49</span>The wanderers might say, ‘Then is this your view: “A Realized One both exists and doesn’t exist after death. This is the only truth, other ideas are silly”?’ You should say to them, ‘This too has not been declared by the Buddha.’</p>
<p><span class="parno">50</span>The wanderers might say, ‘Then is this your view: “A Realized One neither exists nor doesn’t exist after death. This is the only truth, other ideas are silly”?’ You should say to them, ‘This too has not been declared by the Buddha.’</p>
<p><span class="parno">51</span>The wanderers might say, ‘But why has this not been declared by the ascetic Gotama?’ You should say to them, ‘Because it’s not beneficial or relevant to the fundamentals of the spiritual life. It doesn’t lead to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. That’s why it hasn’t been declared by the Buddha.’</p>
<h2>14. The Declared Points </h2>
<p><span class="parno">52</span>It’s possible that wanderers who follow other paths might say, ‘But what has been declared by the ascetic Gotama?’ You should say to them, ‘What has been declared by the Buddha is this: “This is suffering” — “This is the origin of suffering” — “This is the cessation of suffering” — “This is the practice that leads to the cessation of suffering.”’</p>
<p><span class="parno">53</span>The wanderers might say, ‘But why has this been declared by the ascetic Gotama?’ You should say to them, ‘Because it’s beneficial and relevant to the fundamentals of the spiritual life. It leads to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. That’s why it has been declared by the Buddha.’</p>
<h2>15. Views of the Past </h2>
<p><span class="parno">54</span>Cunda, I have explained to you as they should be explained the views that some rely on regarding the past. Shall I explain them to you in the wrong way? I have explained to you as they should be explained the views that some rely on regarding the future. Shall I explain them to you in the wrong way?</p>
<p>What are the views that some rely on regarding the past? There are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view: ‘The self and the cosmos are eternal. This is the only truth, other ideas are silly.’ There are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view: ‘The self and the cosmos are not eternal, or both eternal and not eternal, or neither eternal nor not eternal. The self and the cosmos are made by oneself, or made by another, or made by both oneself and another, or they have arisen by chance, not made by oneself or another. Pleasure and pain are eternal, or not eternal, or both eternal and not eternal, or neither eternal nor not eternal. Pleasure and pain are made by oneself, or made by another, or made by both oneself and another, or they have arisen by chance, not made by oneself or another. This is the only truth, other ideas are silly.’</p>
<hr>
<p><span class="parno">55</span>Regarding this, I go up to the ascetics and brahmins whose view is that the self and the cosmos are eternal, and say, ‘Reverends, is this what you say, “The self and the cosmos are eternal”?’ But when they say, ‘Yes! This is the only truth, other ideas are silly,’ I don’t acknowledge that. Why is that? Because there are beings who have different opinions on this topic. I don’t see any such expositions that are equal to my own, still less superior. Rather, I am the one who is superior when it comes to the higher exposition.</p>
<hr>
<p><span class="parno">56</span>Regarding this, I go up to the ascetics and brahmins who assert all the other views as described above. And in each case, I don’t acknowledge that. Why is that? Because there are beings who have different opinions on this topic. I don’t see any such expositions that are equal to my own, still less superior. Rather, I am the one who is superior when it comes to the higher exposition.</p>
<p>These are the views that some rely on regarding the past.</p>
<h2>16. Views of the Future </h2>
<p><span class="parno">57</span>What are the views that some rely on regarding the future? There are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view: ‘The self is physical and sound after death, or it is non-physical, or both physical and non-physical, or neither physical nor non-physical, or percipient, or non-percipient, or neither percipient nor non-percipient, or the self is annihilated and destroyed when the body breaks up, and doesn’t exist after death. This is the only truth, other ideas are silly.’</p>
<p>Regarding this, I go up to the ascetics and brahmins whose view is that the self is physical and sound after death, and say, ‘Reverends, is this what you say, “The self is physical and sound after death”?’ But when they say, ‘Yes! This is the only truth, other ideas are silly,’ I don’t acknowledge that. Why is that? Because there are beings who have different opinions on this topic. I don’t see any such expositions that are equal to my own, still less superior. Rather, I am the one who is superior when it comes to the higher exposition.</p>
<hr>
<p><span class="parno">58</span>Regarding this, I go up to the ascetics and brahmins who assert all the other views as described above. </p>
<hr>
<p>And in each case, I don’t acknowledge that. Why is that? Because there are beings who have different opinions on this topic. I don’t see any such expositions that are equal to my own, still less superior. Rather, I am the one who is superior when it comes to the higher exposition.</p>
<p>These are the views that some rely on regarding the future, which I have explained to you as they should be explained. Shall I explain them to you in the wrong way?</p>
<p><span class="parno">59</span>I have taught and pointed out the four kinds of mindfulness meditation for giving up and going beyond all these views of the past and the future. What four? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body — keen, aware, and mindful, rid of desire and aversion for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles — keen, aware, and mindful, rid of desire and aversion for the world. These are the four kinds of mindfulness meditation that I have taught for giving up and going beyond all these views of the past and the future.”</p>
<p><span class="parno">60</span>Now at that time Venerable Upavāṇa was standing behind the Buddha fanning him. He said to the Buddha, “It’s incredible, sir, it’s amazing! This exposition of the teaching is impressive, sir, it is very impressive. Sir, what is the name of this exposition of the teaching?”</p>
<p>“Well, Upavāṇa, you may remember this exposition of the teaching as ‘The Impressive Discourse’.”</p>
<hr>
<p><span class="parno">61</span>That is what the Buddha said. Satisfied, Venerable Upavāṇa was happy with what the Buddha said.</p>
</div>
<div lang="pi">
<p><span class="parno">1</span>Evaṁ me sutaṁ — ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati vedhaññā nāma sakyā, tesaṁ ambavane pāsāde.</p>
<p><span class="parno">2</span>Tena kho pana samayena nigaṇṭho <span class="var" title="nātaputto (bj) | nāthaputto (pts1)" id="note214">nāṭaputto</span> pāvāyaṁ adhunā­kālankato hoti. Tassa kālaṁkiriyāya bhinnā nigaṇṭhā dvedhikajātā bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṁ mukhasattīhi vitudantā viharanti: </p>
<p>"na tvaṁ imaṁ dhammavinayaṁ ājānāsi, ahaṁ imaṁ dhammavinayaṁ ājānāmi, kiṁ tvaṁ imaṁ dhammavinayaṁ ājānissasi? Micchāpaṭipanno tvamasi, ahamasmi sammāpaṭipanno. Sahitaṁ me, asahitaṁ te. Purevacanīyaṁ pacchā avaca, pacchā­vacanīyaṁ pure avaca. Adhiciṇṇaṁ te viparāvattaṁ, āropito te vādo, niggahito tvamasi, cara vādappamokkhāya, nibbeṭhehi vā sace pahosī"ti. </p>
<p><span class="var" title="vadhoyeveko (mr)" id="note215">Vadhoyeva kho</span> maññe nigaṇṭhesu nāṭaputtiyesu<span class="var" title="anuvattati (s1–3, mr)" id="note216">vattati</span>. Yepi nigaṇṭhassa nāṭaputtassa sāvakā gihī odātavasanā, <span class="var" title="te tesu (mr)" id="note217">tepi</span> nigaṇṭhesu nāṭaputtiyesu <span class="var" title="nibiṇṇarūpā (pts1) | nibbindarūpā (mr)" id="note218">nibbinnarūpā</span> virattarūpā paṭivānarūpā, yathā taṁ durakkhāte dhammavinaye duppavedite aniyyānike anupasama­saṁvattanike asammāsambuddhappavedite bhinnathūpe appaṭisaraṇe.</p>
<hr>
<p><span class="parno">3</span>Atha kho cundo samaṇuddeso pāvāyaṁ <span class="var" title="vassaṁ vuttho (bj, s1–3, pts1)" id="note219">vassaṁvuṭṭho</span> yena sāmagāmo, yenāyasmā ānando tenupasankami; upasankamitvā āyasmantaṁ ānandaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho cundo samaṇuddeso āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca: "nigaṇṭho, bhante, nāṭaputto pāvāyaṁ adhunā­kālankato. Tassa kālaṁkiriyāya bhinnā nigaṇṭhā dvedhikajātā … pe … bhinnathūpe appaṭisaraṇe"ti.</p>
<p><span class="parno">4</span>Evaṁ vutte, āyasmā ānando cundaṁ samaṇuddesaṁ etadavoca: "atthi kho idaṁ, āvuso cunda, kathāpābhataṁ bhagavantaṁ dassanāya. Āyāmāvuso cunda, yena bhagavā tenupasankamissāma; upasankamitvā etamatthaṁ <span class="var" title="āroceyyāmāti (s1–3)" id="note220">bhagavato ārocessāmā"ti</span>. </p>
<p>"Evaṁ, bhante"ti kho cundo samaṇuddeso āyasmato ānandassa paccassosi.</p>
<hr>
<p><span class="parno">5</span>Atha kho āyasmā ca ānando cundo ca samaṇuddeso yena bhagavā tenupasankamiṁsu; upasankamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: "ayaṁ, bhante, cundo samaṇuddeso evamāha, 'nigaṇṭho, bhante, nāṭaputto pāvāyaṁ adhunā­kālankato, tassa kālankiriyāya bhinnā nigaṇṭhā … pe … bhinnathūpe appaṭisaraṇe'"ti.</p>
<h3>1. Asammāsambuddha­ppavedita­dhammavinaya</h3>
<p><span class="parno">6</span>"Evaṁ hetaṁ, cunda, hoti durakkhāte dhammavinaye duppavedite aniyyānike anupasama­saṁvattanike asammāsambuddhappavedite. </p>
<p>Idha, cunda, satthā ca hoti asammāsambuddho, dhammo ca durakkhāto duppavedito aniyyāniko anupasama­saṁvattaniko asammāsambuddhappavedito, sāvako ca tasmiṁ dhamme na dhammānudhammappaṭipanno viharati na sāmīcippaṭipanno na anudhammacārī, vokkamma ca tamhā dhammā vattati. So evamassa vacanīyo: 'tassa te, āvuso, lābhā, tassa te suladdhaṁ, satthā ca te asammāsambuddho, dhammo ca durakkhāto duppavedito aniyyāniko anupasama­saṁvattaniko asammāsambuddhappavedito. Tvañca tasmiṁ dhamme na dhammānudhammappaṭipanno viharasi, na sāmīcippaṭipanno, na anudhammacārī, vokkamma ca tamhā dhammā vattasī'ti. Iti kho, cunda, satthāpi tattha gārayho, dhammopi tattha gārayho, sāvako ca tattha evaṁ pāsaṁso. Yo kho, cunda, evarūpaṁ sāvakaṁ evaṁ vadeyya: 'etāyasmā tathā paṭipajjatu, yathā te satthārā dhammo desito paññatto'ti. Yo ca samādapeti, yañca samādapeti, yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati. Sabbe te bahuṁ apuññaṁ pasavanti. Taṁ kissa hetu? Evaṁ hetaṁ, cunda, hoti durakkhāte dhammavinaye duppavedite aniyyānike anupasama­saṁvattanike asammāsambuddhappavedite.</p>
<p><span class="parno">7</span>Idha pana, cunda, satthā ca hoti asammāsambuddho, dhammo ca durakkhāto duppavedito aniyyāniko anupasama­saṁvattaniko asammāsambuddhappavedito, sāvako ca tasmiṁ dhamme dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, samādāya taṁ dhammaṁ vattati. So evamassa vacanīyo: 'tassa te, āvuso, alābhā, tassa te dulladdhaṁ, satthā ca te asammāsambuddho, dhammo ca durakkhāto duppavedito aniyyāniko anupasama­saṁvattaniko asammāsambuddhappavedito. Tvañca tasmiṁ dhamme dhammānudhammappaṭipanno viharasi sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, samādāya taṁ dhammaṁ vattasī'ti. Iti kho, cunda, satthāpi tattha gārayho, dhammopi tattha gārayho, sāvakopi tattha evaṁ gārayho. Yo kho, cunda, evarūpaṁ sāvakaṁ evaṁ vadeyya: 'addhāyasmā ñāyappaṭipanno ñāyamārā­dhessatī'ti. Yo ca pasaṁsati, yañca pasaṁsati, yo ca pasaṁsito bhiyyoso mattāya vīriyaṁ ārabhati. Sabbe te bahuṁ apuññaṁ pasavanti. Taṁ kissa hetu? Evañhetaṁ, cunda, hoti durakkhāte dhammavinaye duppavedite aniyyānike anupasama­saṁvattanike asammāsambuddhappavedite.</p>
<h3>2. Sammāsambuddha­ppavedita­dhammavinaya</h3>
<p><span class="parno">8</span>Idha pana, cunda, satthā ca hoti sammāsambuddho, dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṁvattaniko sammāsambuddhappavedito, sāvako ca tasmiṁ dhamme na dhammānudhammappaṭipanno viharati, na sāmīcippaṭipanno, na anudhammacārī, vokkamma ca tamhā dhammā vattati. So evamassa vacanīyo: 'tassa te, āvuso, alābhā, tassa te dulladdhaṁ, satthā ca te sammāsambuddho, dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṁvattaniko sammāsambuddhappavedito. Tvañca tasmiṁ dhamme na dhammānudhammappaṭipanno viharasi, na sāmīcippaṭipanno, na anudhammacārī, vokkamma ca tamhā dhammā vattasī'ti. Iti kho, cunda, satthāpi tattha pāsaṁso, dhammopi tattha pāsaṁso, sāvako ca tattha evaṁ gārayho. Yo kho, cunda, evarūpaṁ sāvakaṁ evaṁ vadeyya: 'etāyasmā tathā paṭipajjatu yathā te satthārā dhammo desito paññatto'ti. Yo ca samādapeti, yañca samādapeti, yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati. Sabbe te bahuṁ puññaṁ pasavanti. Taṁ kissa hetu? Evañhetaṁ, cunda, hoti svākkhāte dhammavinaye suppavedite niyyānike upasamasaṁvattanike sammāsambuddhappavedite.</p>
<p><span class="parno">9</span>Idha pana, cunda, satthā ca hoti sammāsambuddho, dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṁvattaniko sammāsambuddhappavedito, sāvako ca tasmiṁ dhamme dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, samādāya taṁ dhammaṁ vattati. So evamassa vacanīyo: 'tassa te, āvuso, lābhā, tassa te suladdhaṁ, <span class="var" title="satthā ca te arahaṁ (s1–3, pts1)" id="note221">satthā ca te</span> sammāsambuddho, dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṁvattaniko sammāsambuddhappavedito. Tvañca tasmiṁ dhamme dhammānudhammappaṭipanno viharasi sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, samādāya taṁ dhammaṁ vattasī'ti. Iti kho, cunda, satthāpi tattha pāsaṁso, dhammopi tattha pāsaṁso, sāvakopi tattha evaṁ pāsaṁso. Yo kho, cunda, evarūpaṁ sāvakaṁ evaṁ vadeyya: 'addhāyasmā ñāyappaṭipanno ñāyamārā­dhessatī'ti. Yo ca pasaṁsati, yañca pasaṁsati, yo ca <span class="var" title="pasattho (s1–3, pts1)" id="note222">pasaṁsito</span> bhiyyoso mattāya vīriyaṁ ārabhati. Sabbe te bahuṁ puññaṁ pasavanti. Taṁ kissa hetu? Evañhetaṁ, cunda, hoti svākkhāte dhammavinaye suppavedite niyyānike upasamasaṁvattanike sammāsambuddhappavedite.</p>
<h3>3. Sāvakānutappasatthu</h3>
<p><span class="parno">10</span>Idha pana, cunda, satthā ca loke udapādi arahaṁ sammāsambuddho, dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṁvattaniko sammāsambuddhappavedito, aviññāpitatthā cassa honti sāvakā saddhamme, na ca tesaṁ kevalaṁ paripūraṁ brahmacariyaṁ āvikataṁ hoti uttānīkataṁ sabbasangāhapadakataṁ sappāṭihīrakataṁ yāva devamanussehi suppakāsitaṁ. Atha nesaṁ satthuno antaradhānaṁ hoti. Evarūpo kho, cunda, satthā sāvakānaṁ kālankato anutappo hoti. Taṁ kissa hetu? 'Satthā ca no loke udapādi arahaṁ sammāsambuddho, dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṁvattaniko sammāsambuddhappavedito, aviññāpitatthā camha saddhamme, na ca no kevalaṁ paripūraṁ brahmacariyaṁ āvikataṁ hoti uttānīkataṁ sabbasangāhapadakataṁ sappāṭihīrakataṁ yāva devamanussehi suppakāsitaṁ. Atha no satthuno antaradhānaṁ hotī'ti. Evarūpo kho, cunda, satthā sāvakānaṁ kālankato anutappo hoti.</p>
<h3>4. Sāvakānanutappasatthu</h3>
<p><span class="parno">11</span>Idha pana, cunda, satthā ca loke udapādi arahaṁ sammāsambuddho. Dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṁvattaniko sammāsambuddhappavedito. Viññāpitatthā cassa honti sāvakā saddhamme, kevalañca tesaṁ paripūraṁ brahmacariyaṁ āvikataṁ hoti uttānīkataṁ sabbasangāhapadakataṁ sappāṭihīrakataṁ yāva devamanussehi suppakāsitaṁ. Atha nesaṁ satthuno antaradhānaṁ hoti. Evarūpo kho, cunda, satthā sāvakānaṁ kālankato ananutappo hoti. Taṁ kissa hetu? 'Satthā ca no loke udapādi arahaṁ sammāsambuddho. Dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṁvattaniko sammāsambuddhappavedito. Viññāpitatthā camha saddhamme, kevalañca no paripūraṁ brahmacariyaṁ āvikataṁ hoti uttānīkataṁ sabbasangāhapadakataṁ sappāṭihīrakataṁ yāva devamanussehi suppakāsitaṁ. Atha no satthuno antaradhānaṁ hotī'ti. Evarūpo kho, cunda, satthā sāvakānaṁ kālankato ananutappo hoti.</p>
<h3>5. Brahmacariyaaparipūrādi­kathā</h3>
<p><span class="parno">12</span>Etehi cepi, cunda, angehi samannāgataṁ brahmacariyaṁ hoti, no ca kho satthā hoti thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto. Evaṁ taṁ brahmacariyaṁ aparipūraṁ hoti tenangena.</p>
<p><span class="parno">13</span>Yato ca kho, cunda, etehi ceva angehi samannāgataṁ brahmacariyaṁ hoti, satthā ca hoti thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto. Evaṁ taṁ brahmacariyaṁ paripūraṁ hoti tenangena.</p>
<hr>
<p><span class="parno">14</span>Etehi cepi, cunda, angehi samannāgataṁ brahmacariyaṁ hoti, satthā ca hoti thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto, no ca khvassa therā bhikkhū sāvakā honti viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā. Alaṁ samakkhātuṁ saddhammassa, alaṁ uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammehi suniggahitaṁ niggahetvā sappāṭihāriyaṁ dhammaṁ desetuṁ. Evaṁ taṁ brahmacariyaṁ aparipūraṁ hoti tenangena.</p>
<p><span class="parno">15</span>Yato ca kho, cunda, etehi ceva angehi samannāgataṁ brahmacariyaṁ hoti, satthā ca hoti thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto, therā cassa bhikkhū sāvakā honti viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā. Alaṁ samakkhātuṁ saddhammassa, alaṁ uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammehi suniggahitaṁ niggahetvā sappāṭihāriyaṁ dhammaṁ desetuṁ. Evaṁ taṁ brahmacariyaṁ paripūraṁ hoti tenangena.</p>
<hr>
<p><span class="parno">16</span>Etehi cepi, cunda, angehi samannāgataṁ brahmacariyaṁ hoti, satthā ca hoti thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto, therā cassa bhikkhū sāvakā honti viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā. Alaṁ samakkhātuṁ saddhammassa, alaṁ uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammehi suniggahitaṁ niggahetvā sappāṭihāriyaṁ dhammaṁ desetuṁ. No ca khvassa majjhimā bhikkhū sāvakā honti … pe … majjhimā cassa bhikkhū sāvakā honti, no ca khvassa navā bhikkhū sāvakā honti … pe … navā cassa bhikkhū sāvakā honti, no ca khvassa therā bhikkhuniyo sāvikā honti … pe … therā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti, no ca khvassa majjhimā bhikkhuniyo sāvikā honti … pe … majjhimā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti, no ca khvassa navā bhikkhuniyo sāvikā honti … pe … navā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti, no ca khvassa upāsakā sāvakā honti gihī odātavasanā brahmacārino … pe … upāsakā cassa sāvakā honti gihī odātavasanā brahmacārino, no ca khvassa upāsakā sāvakā honti gihī odātavasanā kāmabhogino … pe … upāsakā cassa sāvakā honti gihī odātavasanā kāmabhogino, no ca khvassa upāsikā sāvikā honti gihiniyo odātavasanā brahmacāriniyo … pe … upāsikā cassa sāvikā honti gihiniyo odātavasanā brahmacāriniyo, no ca khvassa upāsikā sāvikā honti gihiniyo odātavasanā kāmabhoginiyo … pe … upāsikā cassa sāvikā honti gihiniyo odātavasanā kāmabhoginiyo, no ca khvassa brahmacariyaṁ hoti iddhañceva phītañca vitthārikaṁ bāhujaññaṁ puthubhūtaṁ yāva devamanussehi suppakāsitaṁ … pe … brahmacariyañcassa hoti iddhañceva phītañca vitthārikaṁ bāhujaññaṁ puthubhūtaṁ yāva devamanussehi suppakāsitaṁ, no ca kho lābhaggayasaggappattaṁ. Evaṁ taṁ brahmacariyaṁ aparipūraṁ hoti tenangena.</p>
<hr>
<p><span class="parno">17</span>Yato ca kho, cunda, etehi ceva angehi samannāgataṁ brahmacariyaṁ hoti, satthā ca hoti thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto, therā cassa bhikkhū sāvakā honti viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā. Alaṁ samakkhātuṁ saddhammassa, alaṁ uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammehi suniggahitaṁ niggahetvā sappāṭihāriyaṁ dhammaṁ desetuṁ. Majjhimā cassa bhikkhū sāvakā honti … navā cassa bhikkhū sāvakā honti … therā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti … majjhimā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti … navā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti … upāsakā cassa sāvakā honti … gihī odātavasanā brahmacārino. Upāsakā cassa sāvakā honti gihī odātavasanā kāmabhogino … upāsikā cassa sāvikā honti gihiniyo odātavasanā brahmacāriniyo … upāsikā cassa sāvikā honti gihiniyo odātavasanā kāmabhoginiyo … brahmacariyañcassa hoti iddhañceva phītañca vitthārikaṁ bāhujaññaṁ puthubhūtaṁ yāva devamanussehi suppakāsitaṁ, lābhaggappattañca yasaggappattañca. Evaṁ taṁ brahmacariyaṁ paripūraṁ hoti tenangena.</p>
<hr>
<p><span class="parno">18</span>Ahaṁ kho pana, cunda, etarahi satthā loke uppanno arahaṁ sammāsambuddho. Dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṁvattaniko sammāsambuddhappavedito. Viññāpitatthā ca me sāvakā saddhamme, kevalañca tesaṁ paripūraṁ brahmacariyaṁ āvikataṁ uttānīkataṁ sabbasangāhapadakataṁ sappāṭihīrakataṁ yāva devamanussehi suppakāsitaṁ. Ahaṁ kho pana, cunda, etarahi satthā thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto.</p>
<hr>
<p><span class="parno">19</span>Santi kho pana me, cunda, etarahi therā bhikkhū sāvakā honti viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā. Alaṁ samakkhātuṁ saddhammassa, alaṁ uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammehi suniggahitaṁ niggahetvā sappāṭihāriyaṁ dhammaṁ desetuṁ. Santi kho pana me, cunda, etarahi majjhimā bhikkhū sāvakā … santi kho pana me, cunda, etarahi navā bhikkhū sāvakā … santi kho pana me, cunda, etarahi therā bhikkhuniyo sāvikā … santi kho pana me, cunda, etarahi majjhimā bhikkhuniyo sāvikā … santi kho pana me, cunda, etarahi navā bhikkhuniyo sāvikā … santi kho pana me, cunda, etarahi upāsakā sāvakā gihī odātavasanā brahmacārino … santi kho pana me, cunda, etarahi upāsakā sāvakā gihī odātavasanā kāmabhogino … santi kho pana me, cunda, etarahi upāsikā sāvikā gihiniyo odātavasanā brahmacāriniyo … santi kho pana me, cunda, etarahi upāsikā sāvikā gihiniyo odātavasanā kāmabhoginiyo … etarahi kho pana me, cunda, brahmacariyaṁ iddhañceva phītañca vitthārikaṁ bāhujaññaṁ puthubhūtaṁ yāva devamanussehi suppakāsitaṁ.</p>
<hr>
<p><span class="parno">20</span>Yāvatā kho, cunda, etarahi satthāro loke uppannā, nāhaṁ, cunda, aññaṁ ekasatthārampi samanupassāmi evaṁlābhaggayasaggappattaṁ yatharivāhaṁ. Yāvatā kho pana, cunda, etarahi sangho vā gaṇo vā loke uppanno; nāhaṁ, cunda, aññaṁ ekasanghampi samanupassāmi evaṁlābhaggayasaggappattaṁ yatharivāyaṁ, cunda, bhikkhusangho. Yaṁ kho taṁ, cunda, sammā vadamāno vadeyya: 'sabbākārasampannaṁ sabbākārapari­pūraṁ anūna­manadhikaṁ svākkhātaṁ kevalaṁ paripūraṁ brahmacariyaṁ suppakāsitan'ti. Idameva taṁ sammā vadamāno vadeyya: 'sabbākārasampannaṁ … pe … suppakāsitan'ti.</p>
<p><span class="parno">21</span><span class="var" title="uddako (bj, s1–3, pts1)" id="note223">Udako</span> sudaṁ, cunda, rāmaputto evaṁ vācaṁ bhāsati: 'passaṁ na passatī'ti. Kiñca passaṁ na passatīti? Khurassa sādhunisitassa talamassa passati, dhārañca khvassa na passati. Idaṁ vuccati: 'passaṁ na passatī'ti. Yaṁ kho panetaṁ, cunda, udakena rāmaputtena bhāsitaṁ hīnaṁ gammaṁ pothujjanikaṁ anariyaṁ anattha­saṁhitaṁ khurameva sandhāya. <span class="var" title="yañcetaṁ (bj, s1–3, mr)" id="note224">Yañca taṁ</span>, cunda, sammā vadamāno vadeyya: 'passaṁ na passatī'ti, <span class="var" title="idamevetaṁ (bj, mr)" id="note225">idameva taṁ</span> sammā vadamāno vadeyya: 'passaṁ na passatī'ti. Kiñca passaṁ na passatīti? Evaṁ sabbākārasampannaṁ sabbākārapari­pūraṁ anūna­manadhikaṁ svākkhātaṁ kevalaṁ paripūraṁ brahmacariyaṁ suppakāsitanti, iti <span class="var" title="na passatīti (s1–3, mr)" id="note226">hetaṁ passati</span>. Idamettha apakaḍḍheyya, evaṁ taṁ pari­suddhataraṁ assāti, iti hetaṁ <span class="var" title="na passatīti (s1–3, mr)" id="note227">na passati</span>. Idamettha upakaḍḍheyya, evaṁ taṁ<span class="var" title="pari­suddhataraṁ (bj, s1–3, mr) | paripūrataraṁ (?)" id="note228">paripūraṁ</span> assāti, iti hetaṁ na passati. Idaṁ vuccati, cunda: 'passaṁ na passatī'ti. Yaṁ kho taṁ, cunda, sammā vadamāno vadeyya: 'sabbākārasampannaṁ … pe … brahmacariyaṁ suppakāsitan'ti. Idameva taṁ sammā vadamāno vadeyya: 'sabbākārasampannaṁ sabbākārapari­pūraṁ anūna­manadhikaṁ svākkhātaṁ kevalaṁ paripūraṁ brahmacariyaṁ suppakāsitan'ti.</p>
<h3>6. Sangāyitabbadhamma</h3>
<p><span class="parno">22</span>Tasmātiha, cunda, ye vo mayā dhammā abhiññā desitā, tattha sabbeheva sangamma samāgamma atthena atthaṁ byañjanena byañjanaṁ sangāyitabbaṁ na vivaditabbaṁ, yathayidaṁ brahmacariyaṁ addhaniyaṁ assa ciraṭṭhitikaṁ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Katame ca te, cunda, dhammā mayā abhiññā desitā, yattha sabbeheva sangamma samāgamma atthena atthaṁ byañjanena byañjanaṁ sangāyitabbaṁ na vivaditabbaṁ, yathayidaṁ brahmacariyaṁ addhaniyaṁ assa ciraṭṭhitikaṁ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ? Seyyathidaṁ — cattāro satipaṭṭhānā, cattāro sammappadhānā, cattāro iddhipādā, pañcindriyāni, pañca balāni, satta bojjhangā, ariyo aṭṭhangiko maggo. Ime kho te, cunda, dhammā mayā abhiññā desitā. Yattha sabbeheva sangamma samāgamma atthena atthaṁ byañjanena byañjanaṁ sangāyitabbaṁ na vivaditabbaṁ, yathayidaṁ brahmacariyaṁ addhaniyaṁ assa ciraṭṭhitikaṁ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.</p>
<h3>7. Saññāpetabbavidhi</h3>
<p><span class="parno">23</span>Tesañca vo, cunda, samaggānaṁ sammodamānānaṁ avivadamānānaṁ <span class="var" title="sikkhitabbaṁ (bahūsu)" id="note229">sikkhataṁ</span> aññataro sabrahmacārī saṁghe dhammaṁ bhāseyya. Tatra ce tumhākaṁ evamassa: 'ayaṁ kho āyasmā atthañceva micchā gaṇhāti, byañjanāni ca micchā ropetī'ti. Tassa neva abhi­nanditabbaṁ na paṭikkositabbaṁ, anabhinanditvā appaṭikkositvā so evamassa vacanīyo: 'imassa nu kho, āvuso, atthassa imāni vā byañjanāni etāni vā byañjanāni katamāni opāyikatarāni, <span class="var" title="imesaṁ vā (bj, s1–3, pts1, mr)" id="note230">imesañca</span> byañjanānaṁ ayaṁ vā attho eso vā attho katamo opāyikataro'ti? So ce evaṁ vadeyya: 'imassa kho, āvuso, atthassa imāneva byañjanāni opāyikatarāni, yā <span class="var" title="yāneva (bj) | yāni ceva (s1–3, pts1) | yañceva (mr)" id="note231">ceva</span> etāni; <span class="var" title="imesaṁ (sabbattha)" id="note232">imesañca</span> byañjanānaṁ ayameva attho opāyikataro, yā <span class="var" title="yo ceva (s1–3, pts1) | yañceva (mr)" id="note233">ceva</span> eso'ti. So neva ussādetabbo na apasādetabbo, anussādetvā anapasādetvā sveva sādhukaṁ saññāpetabbo tassa ca atthassa tesañca byañjanānaṁ nisantiyā.</p>
<p><span class="parno">24</span>Aparopi ce, cunda, sabrahmacārī sanghe dhammaṁ bhāseyya. Tatra ce tumhākaṁ evamassa: 'ayaṁ kho āyasmā atthañhi kho micchā gaṇhāti byañjanāni sammā ropetī'ti. Tassa neva abhi­nanditabbaṁ na paṭikkositabbaṁ, anabhinanditvā appaṭikkositvā so evamassa vacanīyo: 'imesaṁ nu kho, āvuso, byañjanānaṁ ayaṁ vā attho eso vā attho katamo opāyikataro'ti? So ce evaṁ vadeyya: 'imesaṁ kho, āvuso, byañjanānaṁ ayameva attho opāyikataro, yā ceva eso'ti. So neva ussādetabbo na apasādetabbo, anussādetvā anapasādetvā sveva sādhukaṁ saññāpetabbo tasseva atthassa nisantiyā.</p>
<p><span class="parno">25</span>Aparopi ce, cunda, sabrahmacārī sanghe dhammaṁ bhāseyya. Tatra ce tumhākaṁ evamassa: 'ayaṁ kho āyasmā atthañhi kho sammā gaṇhāti byañjanāni micchā ropetī'ti. Tassa neva abhi­nanditabbaṁ na paṭikkositabbaṁ; anabhinanditvā appaṭikkositvā so evamassa vacanīyo: 'imassa nu kho, āvuso, atthassa imāni vā byañjanāni etāni vā byañjanāni katamāni opāyikatarānī'ti? So ce evaṁ vadeyya: 'imassa kho, āvuso, atthassa imāneva byañjanāni opayikatarāni, yā ceva etānī'ti. So neva ussādetabbo na apasādetabbo; anussādetvā anapasādetvā sveva sādhukaṁ saññāpetabbo tesaññeva byañjanānaṁ nisantiyā.</p>
<p><span class="parno">26</span>Aparopi ce, cunda, sabrahmacārī sanghe dhammaṁ bhāseyya. Tatra ce tumhākaṁ evamassa: 'ayaṁ kho āyasmā atthañceva sammā gaṇhāti byañjanāni ca sammā ropetī'ti. Tassa 'sādhū'ti bhāsitaṁ abhi­nanditabbaṁ anumoditabbaṁ; tassa 'sādhū'ti bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā so evamassa vacanīyo: 'lābhā no, āvuso, suladdhaṁ no, āvuso, ye mayaṁ āyasmantaṁ tādisaṁ sabrahmacāriṁ passāma evaṁ atthupetaṁ byañjanupetan'ti.</p>
<h3>8. Paccayā­nuññātakāraṇa</h3>
<p><span class="parno">27</span>Na vo ahaṁ, cunda, diṭṭhadhammikānaṁyeva āsavānaṁ saṁvarāya dhammaṁ desemi. Na panāhaṁ, cunda, samparāyikānaṁyeva āsavānaṁ paṭighātāya dhammaṁ desemi. Diṭṭhadhammikānaṁ cevāhaṁ, cunda, āsavānaṁ saṁvarāya dhammaṁ desemi; samparāyikānañca āsavānaṁ paṭighātāya. </p>
<p>Tasmātiha, cunda, yaṁ vo mayā cīvaraṁ anuññātaṁ, alaṁ vo taṁ — yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,<span class="var" title="… siriṁsapa … (bj, s1–3, pts1)" id="note234">ḍaṁsa­makasa­vātātapa­sarīsapa­samphassānaṁ</span> paṭighātāya, yāvadeva hiriko­pīna­paṭicchā­danatthaṁ. Yo vo mayā piṇḍapāto anuññāto, alaṁ vo so yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṁsūparatiyā brahmacariyānuggahāya, iti purāṇañca vedanaṁ paṭihankhāmi, navañca vedanaṁ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro <span class="var" title="cāti (bahūsu)" id="note235">ca</span>. Yaṁ vo mayā senāsanaṁ anuññātaṁ, alaṁ vo taṁ — yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya, ḍaṁsa­makasa­vātātapa­sarīsapa­samphassānaṁ paṭighātāya, yāvadeva utuparissaya­vinodana­paṭisallānārā­matthaṁ. Yo vo mayā gilānapaccayabhesajjaparikkhāro anuññāto, alaṁ vo so yāvadeva uppannānaṁ veyyābādhikānaṁ vedanānaṁ paṭighātāya <span class="var" title="abyāpajjhaparamatāyāti (bj, s1–3, pts1) | abyābajjhaparamatāya (?)" id="note236">abyāpajja­paramatāya</span>.</p>
<h3>9. Sukhallikānuyoga</h3>
<p><span class="parno">28</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'sukhallikānuyogamanuyuttā samaṇā sakyaputtiyā viharantī'ti. <span class="var" title="… vadamānā (s1–3)" id="note237">Evaṁvādino</span>, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: 'katamo so, āvuso, sukhallikānuyogo? Sukhallikānuyogā hi bahū anekavihitā nānappakārakā'ti.</p>
<hr>
<p><span class="parno">29</span>Cattārome, cunda, sukhallikānuyogā hīnā gammā pothujjanikā anariyā anatthasaṁhitā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattanti. Katame cattāro?</p>
<p><span class="parno">30</span>Idha, cunda, ekacco bālo pāṇe vadhitvā vadhitvā attānaṁ sukheti pīṇeti. Ayaṁ paṭhamo sukhallikānuyogo.</p>
<p><span class="parno">31</span>Puna caparaṁ, cunda, idhekacco adinnaṁ ādiyitvā ādiyitvā attānaṁ sukheti pīṇeti. Ayaṁ dutiyo sukhallikānuyogo.</p>
<p><span class="parno">32</span>Puna caparaṁ, cunda, idhekacco musā bhaṇitvā bhaṇitvā attānaṁ sukheti pīṇeti. Ayaṁ tatiyo sukhallikānuyogo.</p>
<p><span class="parno">33</span>Puna caparaṁ, cunda, idhekacco pañcahi kāmaguṇehi samappito samangībhūto paricāreti. Ayaṁ catuttho sukhallikānuyogo.</p>
<p><span class="parno">34</span>Ime kho, cunda, cattāro sukhallikānuyogā hīnā gammā pothujjanikā anariyā anatthasaṁhitā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattanti.</p>
<p><span class="parno">35</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'ime cattāro sukhallikānuyoge anuyuttā samaṇā sakyaputtiyā viharantī'ti. Te <span class="var" title="te (pts1)" id="note238">vo</span> 'mā hevaṁ' tissu vacanīyā. Na te vo sammā vadamānā vadeyyuṁ, abbhā­cikkheyyuṁ asatā abhūtena.</p>
<p><span class="parno">36</span>Cattārome, cunda, sukhallikānuyogā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattanti. Katame cattāro?</p>
<p><span class="parno">37</span>Idha, cunda, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Ayaṁ paṭhamo sukhallikānuyogo.</p>
<hr>
<p><span class="parno">38</span>Puna caparaṁ, cunda, bhikkhu vitakkavicārānaṁ vūpasamā … pe … dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Ayaṁ dutiyo sukhallikānuyogo.</p>
<hr>
<p><span class="parno">39</span>Puna caparaṁ, cunda, bhikkhu pītiyā ca virāgā … pe … tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Ayaṁ tatiyo sukhallikānuyogo.</p>
<hr>
<p><span class="parno">40</span>Puna caparaṁ, cunda, bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā … pe … catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Ayaṁ catuttho sukhallikānuyogo.</p>
<p><span class="parno">41</span>Ime kho, cunda, cattāro sukhallikānuyogā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattanti.</p>
<p><span class="parno">42</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'ime cattāro sukhallikānuyoge anuyuttā samaṇā sakyaputtiyā viharantī'ti. Te vo 'evaṁ' tissu vacanīyā. Sammā te vo vadamānā vadeyyuṁ, na te vo abbhā­cikkheyyuṁ asatā abhūtena.</p>
<h3>10. Sukhallikānuyogānisaṁsa</h3>
<p><span class="parno">43</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'ime panāvuso, cattāro sukhallikānuyoge anuyuttānaṁ viharataṁ kati phalāni katānisaṁsā pāṭikankhā'ti? Evaṁvādino, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: 'ime kho, āvuso, cattāro sukhallikānuyoge anuyuttānaṁ viharataṁ cattāri phalāni cattāro ānisaṁsā pāṭikankhā. Katame cattāro? </p>
<hr>
<p>Idhāvuso, bhikkhu tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo. Idaṁ paṭhamaṁ phalaṁ, paṭhamo ānisaṁso. </p>
<p>Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā rāgadosamohānaṁ tanuttā sakadāgāmī hoti, sakideva imaṁ lokaṁ āgantvā dukkhassantaṁ karoti. Idaṁ dutiyaṁ phalaṁ, dutiyo ānisaṁso. </p>
<p>Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā. Idaṁ tatiyaṁ phalaṁ, tatiyo ānisaṁso. </p>
<p>Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Idaṁ catutthaṁ phalaṁ catuttho ānisaṁso. </p>
<p>Ime kho, āvuso, cattāro sukhallikānuyoge anuyuttānaṁ viharataṁ imāni cattāri phalāni, cattāro ānisaṁsā pāṭikankhā'ti.</p>
<h3>11. Khīṇāsavaabhabbaṭhāna</h3>
<p><span class="parno">44</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'aṭṭhitadhammā samaṇā sakyaputtiyā viharantī'ti. Evaṁvādino, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: 'atthi kho, āvuso, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sāvakānaṁ dhammā desitā paññattā yāvajīvaṁ anatikkamanīyā. Seyyathāpi, āvuso, indakhīlo vā ayokhīlo vā gambhīranemo sunikhāto acalo asampavedhī; evameva kho, āvuso, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sāvakānaṁ dhammā desitā paññattā yāvajīvaṁ anatikkamanīyā. </p>
<p>Yo so, āvuso, bhikkhu arahaṁ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppatta­sadattho pari­kkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto, abhabbo so nava ṭhānāni ajjhācarituṁ. Abhabbo, āvuso, khīṇāsavo bhikkhu sañcicca pāṇaṁ jīvitā voropetuṁ; abhabbo khīṇāsavo bhikkhu adinnaṁ theyyasankhātaṁ ādiyituṁ; abhabbo khīṇāsavo bhikkhu methunaṁ dhammaṁ paṭisevituṁ; abhabbo khīṇāsavo bhikkhu sampajānamusā bhāsituṁ; abhabbo khīṇāsavo bhikkhu sannidhikārakaṁ kāme paribhuñjituṁ, seyyathāpi pubbe āgārikabhūto; abhabbo khīṇāsavo bhikkhu chandāgatiṁ gantuṁ; abhabbo khīṇāsavo bhikkhu dosāgatiṁ gantuṁ; abhabbo khīṇāsavo bhikkhu mohāgatiṁ gantuṁ; abhabbo khīṇāsavo bhikkhu bhayāgatiṁ gantuṁ. Yo so, āvuso, bhikkhu arahaṁ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppatta­sadattho pari­kkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto, abhabbo so imāni nava ṭhānāni ajjhācaritun'ti.</p>
<h3>12. Pañhābyākaraṇa</h3>
<p><span class="parno">45</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'atītaṁ kho addhānaṁ ārabbha samaṇo gotamo atīrakaṁ ñāṇadassanaṁ paññapeti, no ca kho anāgataṁ addhānaṁ ārabbha atīrakaṁ ñāṇadassanaṁ paññapeti, tayidaṁ kiṁsu tayidaṁ kathaṁsū'ti? Te ca aññatitthiyā paribbājakā aññavihitakena ñāṇadassanena aññavihitakaṁ ñāṇadassanaṁ paññapetabbaṁ maññanti yathariva bālā abyattā. </p>
<p>Atītaṁ kho, cunda, addhānaṁ ārabbha tathāgatassa satānusāriñāṇaṁ hoti; so yāvatakaṁ ākankhati tāvatakaṁ anussarati. </p>
<p>Anāgatañca kho addhānaṁ ārabbha tathāgatassa bodhijaṁ ñāṇaṁ uppajjati: 'ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo'ti. Atītañcepi, cunda, hoti abhūtaṁ atacchaṁ anattha­saṁhitaṁ, na taṁ tathāgato byākaroti.</p>
<hr>
<p>Atītañcepi, cunda, hoti bhūtaṁ tacchaṁ anattha­saṁhitaṁ, tampi tathāgato na byākaroti. Atītañcepi, cunda, hoti bhūtaṁ tacchaṁ atthasaṁhitaṁ, tatra kālaññū tathāgato hoti tassa pañhassa veyyākaraṇāya. Anāgatañcepi, cunda, hoti abhūtaṁ atacchaṁ anattha­saṁhitaṁ, na taṁ tathāgato byākaroti … pe … tassa pañhassa veyyākaraṇāya. Paccu­ppannañcepi, cunda, hoti abhūtaṁ atacchaṁ anattha­saṁhitaṁ, na taṁ tathāgato byākaroti. Paccu­ppannañcepi, cunda, hoti bhūtaṁ tacchaṁ anattha­saṁhitaṁ, tampi tathāgato na byākaroti. Paccu­ppannañcepi, cunda, hoti bhūtaṁ tacchaṁ atthasaṁhitaṁ, tatra kālaññū tathāgato hoti tassa pañhassa veyyākaraṇāya.</p>
<hr>
<p><span class="parno">46</span>Iti kho, cunda, atītānāgatapaccuppannesu dhammesu <span class="var" title="kālavādī saccavādī (s1–3)" id="note241">tathāgato kālavādī</span> bhūtavādī atthavādī dhammavādī vinayavādī, tasmā 'tathāgato'ti vuccati. </p>
<p>Yañca kho, cunda, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, sabbaṁ tathāgatena abhisambuddhaṁ, tasmā 'tathāgato'ti vuccati. </p>
<p>Yañca, cunda, rattiṁ tathāgato anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhi­sambujjhati, yañca rattiṁ anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyati, yaṁ etasmiṁ antare bhāsati lapati niddisati. Sabbaṁ taṁ tatheva hoti no aññathā, tasmā 'tathāgato'ti vuccati. </p>
<p>Yathāvādī, cunda, tathāgato tathākārī, yathākārī tathāvādī. Iti yathāvādī tathākārī, yathākārī tathāvādī, tasmā 'tathāgato'ti vuccati. Sadevake loke, cunda, samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya tathāgato abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī, tasmā 'tathāgato'ti vuccati.</p>
<h3>13. Abyākataṭṭhāna</h3>
<p><span class="parno">47</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'kiṁ nu kho, āvuso, hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan'ti? Evaṁvādino, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: 'abyākataṁ kho etaṁ, āvuso, bhagavatā: "hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan"'ti.</p>
<p><span class="parno">48</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'kiṁ panāvuso, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan'ti? Evaṁvādino, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: 'etampi kho, āvuso, bhagavatā abyākataṁ: "na hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan"'ti.</p>
<p><span class="parno">49</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'kiṁ panāvuso, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan'ti? Evaṁvādino, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: 'abyākataṁ kho etaṁ, āvuso, bhagavatā: "hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan"'ti.</p>
<p><span class="parno">50</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'kiṁ panāvuso, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan'ti? Evaṁvādino, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: 'etampi kho, āvuso, bhagavatā abyākataṁ: "neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan"'ti.</p>
<p><span class="parno">51</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'kasmā panetaṁ, āvuso, samaṇena gotamena abyākatan'ti? Evaṁvādino, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: 'na hetaṁ, āvuso, atthasaṁhitaṁ na dhammasaṁhitaṁ na ādibrahma­cariyakaṁ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati, tasmā taṁ bhagavatā abyākatan'ti.</p>
<h3>14. Byākataṭṭhāna</h3>
<p><span class="parno">52</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'kiṁ panāvuso, samaṇena gotamena byākatan'ti? Evaṁvādino, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: 'idaṁ dukkhanti kho, āvuso, bhagavatā byākataṁ, ayaṁ dukkhasamudayoti kho, āvuso, bhagavatā byākataṁ, ayaṁ dukkhanirodhoti kho, āvuso, bhagavatā byākataṁ, ayaṁ dukkha­nirodha­gāminī paṭipadāti kho, āvuso, bhagavatā byākatan'ti.</p>
<p><span class="parno">53</span>Ṭhānaṁ kho panetaṁ, cunda, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 'kasmā panetaṁ, āvuso, samaṇena gotamena byākatan'ti? Evaṁvādino, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: 'etañhi, āvuso, atthasaṁhitaṁ, etaṁ dhammasaṁhitaṁ, etaṁ ādibrahma­cariyakaṁ ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati. Tasmā taṁ bhagavatā byākatan'ti.</p>
<h3>15. Pubbantasahagatadiṭṭhinissaya</h3>
<p><span class="parno">54</span>Yepi te, cunda, pubbantasahagatā diṭṭhinissayā, tepi vo mayā byākatā, yathā te byākātabbā. Yathā ca te na <span class="var" title="kiṁ te ahante aññatitthiye (s2, s3) | kiṁ no ahaṁ (pts1)" id="note243">byākātabbā, kiṁ vo ahaṁ te</span> <span class="var" title="tattha (bj, s1–3, mr)" id="note244">tathā</span> byākarissāmi? Yepi te, cunda, aparanta­sahagatā diṭṭhinissayā, tepi vo mayā byākatā, yathā te byākātabbā. Yathā ca te na byākātabbā, kiṁ vo ahaṁ te tathā byākarissāmi? </p>
<p>Katame ca te, cunda, pubbantasahagatā diṭṭhinissayā, ye <span class="var" title="te (s2, s3)" id="note245">vo</span> mayā byākatā, yathā te byākātabbā<q class="open" id="note246" title=" etthantare pāṭho sī potthake natthi, yathā ca te na byākātabbā (syā1–3, pā1)">. Yathā ca te na byākātabbā, kiṁ vo ahaṁ te tathā byākarissāmi</q>? Santi kho, cunda, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: 'sassato attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan'ti. Santi pana, cunda, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: 'asassato attā ca loko ca … pe … sassato ca asassato ca attā ca loko ca … neva sassato nāsassato attā ca loko ca … sayaṁkato attā ca loko ca … paraṁkato attā ca loko ca … sayaṁkato ca paraṁkato ca attā ca loko ca … asayankāro aparankāro adhicca­samuppanno attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan'ti. 'Sassataṁ sukhadukkhaṁ … asassataṁ sukhadukkhaṁ … sassatañca asassatañca sukhadukkhaṁ … nevasassataṁ nāsassataṁ sukhadukkhaṁ … sayaṁkataṁ sukhadukkhaṁ … paraṁkataṁ sukhadukkhaṁ … sayaṁkatañca paraṁkatañca sukhadukkhaṁ … asayaṁkāraṁ aparankāraṁ adhicca­samuppannaṁ sukhadukkhaṁ, idameva saccaṁ moghamaññan'ti.</p>
<hr>
<p><span class="parno">55</span>Tatra, cunda, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: 'sassato attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan'ti. Tyāhaṁ upasankamitvā evaṁ vadāmi: 'atthi nu kho idaṁ, āvuso, vuccati: "sassato attā ca loko cā"'ti? Yañca kho te evamāhaṁsu: 'idameva saccaṁ moghamaññan'ti. Taṁ tesaṁ nānujānāmi. Taṁ kissa hetu? Aññathā­saññinopi hettha, cunda, santeke sattā. Imāyapi kho ahaṁ, cunda, paññattiyā neva attanā samasamaṁ samanupassāmi kuto bhiyyo. Atha kho ahameva tattha bhiyyo yadidaṁ adhipaññatti.</p>
<hr>
<p><span class="parno">56</span>Tatra, cunda, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: 'asassato attā ca loko ca … sassato ca asassato ca attā ca loko ca … nevasassato nāsassato attā ca loko ca … sayaṁkato attā ca loko ca … paraṁkato attā ca loko ca … sayaṁkato ca paraṁkato ca attā ca loko ca … asayankāro aparankāro adhicca­samuppanno attā ca loko ca … sassataṁ sukhadukkhaṁ … asassataṁ sukhadukkhaṁ … sassatañca asassatañca sukhadukkhaṁ … nevasassataṁ nāsassataṁ sukhadukkhaṁ … sayaṁkataṁ sukhadukkhaṁ … paraṁkataṁ sukhadukkhaṁ … sayaṁkatañca paraṁkatañca sukhadukkhaṁ … asayaṁkāraṁ aparankāraṁ adhicca­samuppannaṁ sukhadukkhaṁ, idameva saccaṁ moghamaññan'ti. Tyāhaṁ upasankamitvā evaṁ vadāmi: 'atthi nu kho idaṁ, āvuso, vuccati: "asayaṁkāraṁ aparankāraṁ adhicca­samuppannaṁ sukhadukkhan"'ti? Yañca kho te evamāhaṁsu: 'idameva saccaṁ moghamaññan'ti. Taṁ tesaṁ nānujānāmi. Taṁ kissa hetu? Aññathā­saññinopi hettha, cunda, santeke sattā. Imāyapi kho ahaṁ, cunda, paññattiyā neva attanā samasamaṁ samanupassāmi kuto bhiyyo. Atha kho ahameva tattha bhiyyo yadidaṁ adhipaññatti. Ime kho te, cunda, pubbantasahagatā diṭṭhinissayā, ye vo mayā byākatā, yathā te byākātabbā. Yathā ca te na byākātabbā, kiṁ vo ahaṁ te <span class="var" title="tattha (bj, s2, s3, pts1)" id="note248">tathā</span> <span class="var" title="byākarissāmīti (bj, c1) | vyākarissāmi (pts1)" id="note249">byākarissāmi</span>?</p>
<h3>16. AparantaAparanta­sahagata­diṭṭhinissayashy;sahagataAparanta­sahagata­diṭṭhinissayashy;diṭṭhinissaya</h3>
<p><span class="parno">57</span>Katame ca te, cunda, aparanta­sahagatā diṭṭhinissayā, ye vo mayā byākatā, yathā te byākātabbā. Yathā ca te na <span class="var" title="kiṁ vo ahaṁ te tattha (bj) | kiṁ te ahaṁ te tattha (s2, s3)" id="note250">byākātabbā, kiṁ vo ahaṁ te tathā</span> byākarissāmi? Santi, cunda, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: 'rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan'ti. Santi pana, cunda, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: 'arūpī attā hoti … rūpī ca arūpī ca attā hoti … nevarūpī nārūpī attā hoti … saññī attā hoti … asaññī attā hoti … neva­saññīnāsaññī attā hoti … attā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan'ti. </p>
<p>Tatra, cunda, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: 'rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan'ti. Tyāhaṁ upasankamitvā evaṁ vadāmi: 'atthi nu kho idaṁ, āvuso, vuccati: "rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā"'ti? Yañca kho te evamāhaṁsu: 'idameva saccaṁ moghamaññan'ti. Taṁ tesaṁ nānujānāmi. Taṁ kissa hetu? Aññathā­saññinopi hettha, cunda, santeke sattā. Imāyapi kho ahaṁ, cunda, paññattiyā neva attanā samasamaṁ samanupassāmi kuto bhiyyo. Atha kho ahameva tattha bhiyyo yadidaṁ adhipaññatti.</p>
<hr>
<p><span class="parno">58</span>Tatra, cunda, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: 'arūpī attā hoti … rūpī ca arūpī ca attā hoti … nevarūpīnārūpī attā hoti … saññī attā hoti … asaññī attā hoti … neva­saññīnāsaññī attā hoti … attā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan'ti. Tyāhaṁ upasankamitvā evaṁ vadāmi: 'atthi nu kho idaṁ, āvuso, vuccati: "attā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā"'ti? Yañca kho te, cunda, evamāhaṁsu: 'idameva saccaṁ moghamaññan'ti. </p>
<hr>
<p>Taṁ tesaṁ nānujānāmi. Taṁ kissa hetu? Aññathā­saññinopi hettha, cunda, santeke sattā. Imāyapi kho ahaṁ, cunda, paññattiyā neva attanā samasamaṁ samanupassāmi, kuto bhiyyo. Atha kho ahameva tattha bhiyyo yadidaṁ adhipaññatti. </p>
<p>Ime kho te, cunda, aparanta­sahagatā diṭṭhinissayā, ye vo mayā byākatā, yathā te byākātabbā. Yathā ca te na byākātabbā, kiṁ vo ahaṁ te tathā<span class="var" title="byākarissāmīti (bj, c1)" id="note251">byākarissāmi</span>?</p>
<p><span class="parno">59</span>Imesañca, cunda, pubbantasahagatānaṁ diṭṭhinissayānaṁ imesañca aparanta­sahagatānaṁ diṭṭhinissayānaṁ pahānāya samatikkamāya evaṁ mayā cattāro satipaṭṭhānā desitā paññattā. Katame cattāro? Idha, cunda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā­domanassaṁ. Vedanāsu vedanānupassī … pe … citte cittānupassī … pe … dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā­domanassaṁ. Imesañca, cunda, pubbantasahagatānaṁ diṭṭhinissayānaṁ imesañca aparanta­sahagatānaṁ diṭṭhinissayānaṁ pahānāya samatikkamāya. Evaṁ mayā ime cattāro satipaṭṭhānā desitā paññattā"ti.</p>
<p><span class="parno">60</span>Tena kho pana samayena āyasmā upavāṇo bhagavato piṭṭhito ṭhito hoti bhagavantaṁ bījayamāno. Atha kho āyasmā upavāṇo bhagavantaṁ etadavoca: "acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante. Pāsādiko vatāyaṁ, bhante, dhammapariyāyo; supāsādiko vatāyaṁ, bhante, dhammapariyāyo, ko nāmāyaṁ, bhante, dhammapariyāyo"ti? </p>
<p>"Tasmātiha tvaṁ, upavāṇa, imaṁ dhammapariyāyaṁ 'pāsādiko' tveva naṁ dhārehī"ti.</p>
<hr>
<p><span class="parno">61</span>Idamavoca bhagavā. Attamano āyasmā upavāṇo bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti.</p>
<p class="endsutta">Pāsādikasuttaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.</p>
</div>
</section>
<div id="nextprev"><a id="previous-sutta" href="./dn28.html#content"></a><a id="next-sutta" href="./dn30.html#content"></a></div>
</div>
<!-- Footer -->
<footer>
<div class="w3-white .bwcontainer2">
<div id="breadcrumbs"><a href="../home/index.html">Home</a><a href="dn.html">Digha Nikaya</a>DN29: Pasadika Sutta
</div>
</div> <!-- End .bwcontainer2 for breadcrumbs -->
<div class="bottomlinks">
<a href="../guide/study_guide.html"><span class="w3-bar-item"><i class="fa fa-compass"></i> Study Guide</span></a>
<a href="../home/help.html"><span class="w3-bar-item"><i class="fa fa-info"></i> Help</span></a>
<a href="../home/crossreference.html"><span class="w3-bar-item"><i class="fa fa-exchange"></i> Links Cross Reference</span></a>
<a href="../home/copyright.html"><span class="w3-bar-item">© Copyright</span></a>
<a href="../home/contact.html"><span class="w3-bar-item"><i class="fa fa-envelope"></i> Contact</span></a>
</div> <!-- End bottom links -->
</footer>
</div>
<script>
// Script to open and close sidebar
function w3_open() {
document.getElementById("mySidebar").style.display = "block";
}
function w3_close() {
document.getElementById("mySidebar").style.display = "none";
}
</script>
<script>
var app = document.getElementsByTagName("BODY")[0];
if (localStorage.lightMode == "dark") {
app.setAttribute("light-mode", "dark");
}
</script>
<script>
function toggle_light_mode() {
var app = document.getElementsByTagName("BODY")[0];
if (localStorage.lightMode == "dark") {
localStorage.lightMode = "light";
app.setAttribute("light-mode", "light");
} else {
localStorage.lightMode = "dark";
app.setAttribute("light-mode", "dark");
}
}
window.addEventListener("storage", function () {
if (localStorage.lightMode == "dark") {
app.setAttribute("light-mode", "dark");
} else {
app.setAttribute("light-mode", "light");
}
}, false);
</script>
<script src="../js/footer.js"></script>
<script src="/sw.js"></script>
</body>
</html>