Skip to content

Commit 2c5aff7

Browse files
committed
Merge branch 'master' into 24
2 parents d5e4c48 + 4795619 commit 2c5aff7

32 files changed

+297
-203
lines changed

data/text/po/sv.po

Lines changed: 142 additions & 62 deletions
Large diffs are not rendered by default.

data/text/swedish/dialog/acmynoc.msg

Lines changed: 35 additions & 35 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -17,8 +17,8 @@
1717
{160}{}{Vad kan du berätta om det här föremålet jag har från
1818
ett valv?}
1919
{161}{}{Inget, glöm det.}
20-
{162}{}{Very well, but don't waste too much time. Without the GECK,
21-
we're doomed.}
20+
{162}{}{Nå väl, men slösa inte för mycket tid. Utan GECK,
21+
är vi dödsdömda.}
2222
{163}{}{Jag vet, oroa dig inte -- Jag har allt under kontroll.}
2323
{164}{}{Varför?}
2424
{165}{}{Jag måste gå nu. Hej då.}
@@ -92,48 +92,48 @@
9292
{302}{}{They say your Aunt Morlis has been hoarding a piece. She's so
9393
ill-tempered I don't think anyone's asked her. Of course, the witch will want
9494
something in return.}
95-
{303}{}{Thanks. Goodbye.}
95+
{303}{}{Tack. Hej då.}
9696
{304}{}{Did you talk your aunt out of her flint?}
97-
{305}{}{Yes, I have some right here.}
98-
{306}{}{Not yet.}
99-
{307}{}{It's a good piece. Give me your spear.}
97+
{305}{}{Ja, jag har lite här.}
98+
{306}{}{Inte än.}
99+
{307}{}{Det är en bra bit. Ge mig ditt spjut.}
100100
{308}{}{Varsågod.}
101-
{309}{}{I guess I don't have one.}
102-
{310}{}{Now, you put the pieces like so...}
103-
{311}{}{The Chosen One without a spear? Well, you'll have to take one of
104-
mine. Now, let's get to work...}
105-
{312}{}{Here is your new spear.}
106-
{313}{}{Thank you, my friend -- this will help a lot.}
107-
{314}{}{Yes, but I was wondering about your spear. It looks a little
108-
different.}
109-
{400}{}{Welcome home, Chosen One! Did you find the vault? Have you returned with the GECK?}
110-
{401}{}{Me not find yet.}
111-
{402}{}{No, I haven't found it yet.}
112-
{403}{}{I'm not in the mood for your questions. Goodbye.}
113-
{404}{}{Things are not going well, Chosen One. The drought is getting worse and our crops are
114-
sure to fail. We are trying to salvage what we can to build up our food reserves.}
115-
{405}{}{Why no trade with other villages?}
116-
{406}{}{Me doing best me can. Me find GECK. Me return.}
117-
{407}{}{Why can't we trade with other villages for the food we need? }
118-
{408}{}{I'm doing my best. When I find the GECK I'll return with it.}
119-
{409}{}{We are a simple people and have little to offer in trade. The few towns that we have
120-
contacted while you were away have shown no interest in helping us.}
101+
{309}{}{Jag antar att jag inte har någon.}
102+
{310}{}{Nu sätter du ihop delarna så här...}
103+
{311}{}{Den Utvalde utan spjut? Tja, du får ta ett av
104+
mina. Låt oss nu sätta igång...}
105+
{312}{}{Här är ditt nya spjut.}
106+
{313}{}{Tack, min vän -- det här kommer att hjälpa mycket.}
107+
{314}{}{Ja, men jag undrade över ditt spjut. Det ser lite
108+
annorlunda ut.}
109+
{400}{}{Välkommen hem, Utvalde! Hittade du valvet? Har du återvänt med GECK?}
110+
{401}{}{Jag inte hitta än.}
111+
{402}{}{Nej, jag har inte hittat det än.}
112+
{403}{}{Jag är inte på humör för dina frågor. Adjö.}
113+
{404}{}{Det går inte så bra, Utvalde. Torkan blir värre och våra grödor kommer
114+
säkert på att vissna. Vi försöker rädda vad vi kan för att bygga upp våra matreserver.}
115+
{405}{}{Varför inte byta andra byar?}
116+
{406}{}{Jag göra gott jag kan. Jag hitta GECK. Jag återvända.}
117+
{407}{}{Varför kan vi inte handla med andra byar för att få den mat vi behöver? }
118+
{408}{}{Jag gör mitt bästa. När jag hittar GECK kommer jag tillbaka med det.}
119+
{409}{}{Vi är ett enkelt folk och har inte mycket att erbjuda i handeln. De få städer som vi har
120+
kontaktat medan du var borta har inte visat något intresse för att hjälpa oss.}
121121
{410}{}{Jag fatta.}
122122
{411}{}{Jag förstår.}
123123
{412}{}{Du är vårt enda hopp, Utvalde. Snälla, svik oss inte!}
124124
{413}{}{Det är trevligt att se dig, Utvalde. Hur går det med ditt uppdrag?}
125125
{414}{}{Jag fortfarande leta.}
126126
{415}{}{Jag letar fortfarande.}
127127
{416}{}{Jag vill inte prata om det.}
128-
{417}{}{You must hurry. Things are getting worse here at home. Soon there will be little food and
129-
the Elder speaks of rationing what we have. I fear for the future of Arroyo.}
130-
{418}{}{Chosen One! Please tell me that you have completed your quest. Our village is dying, and so
131-
are our people. }
132-
{419}{}{No, me still look.}
133-
{420}{}{No, I'm still looking.}
134-
{421}{}{How are things?}
135-
{422}{}{I am sorry, Chosen One, but I am beginning to question my faith in you. The very lives of
136-
our people are in your hands. Please find the holy Thirteen and return to us with the GECK!}
128+
{417}{}{Du måste skynda. Saker och ting blir värre här hemma. Snart kommer det att finnas lite mat och
129+
den Äldste talar om att ransonera det vi har. Jag fruktar för Arroyos framtid.}
130+
{418}{}{Utvalde! Snälla, säg att du har slutfört ditt uppdrag. Vår by håller på att dö, och så
131+
gör vårt folk.}
132+
{419}{}{Nej, jag fortfarande leta.}
133+
{420}{}{Nej, jag letar fortfarande.}
134+
{421}{}{Hur är det?}
135+
{422}{}{Jag är ledsen, Utvalde, men jag börjar tvivla på mitt förtroende för dig. Självaste livet för
136+
vårt folk ligger i dina händer. Snälla, hitta det heliga Tretton och återvänd till oss med GECK!}
137137
{423}{}{Our crops fail, the brahmin die, everyone goes hungry now. The cries of the children at night
138138
allow no one any sleep. We are becoming a desperate people.}
139139
{424}{}{Me continue look.}

data/text/swedish/dialog/acnagor.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -40,7 +40,7 @@
4040
prat om kommande svåra tider.}
4141
{202}{}{Jag fortfarande letar, Nagor.}
4242
{203}{}{Jag letar fortfarande, kusin.}
43-
{204}{}{Välkommen hem, kusin. Det börjar bli lite tufft här. Har du hittat den heliga
43+
{204}{}{Välkommen hem, kusin. Det börjar bli lite tufft här. Har du hittat det heliga
4444
Tretton och GECK?}
4545
{206}{}{Jag inte hitta. Ledsen.}
4646
{207}{}{Jag är ledsen, Nagor. Jag letar fortfarande.}

data/text/swedish/dialog/ahelder.msg

Lines changed: 72 additions & 72 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -32,9 +32,9 @@
3232
{128}{}{I've passed the test. Of course, I'm ready.}
3333
{129}{}{I need to think about this.}
3434
{130}{}{I'm not going to get myself killed!}
35-
{131}{aeld7}{Pay attention. Find the holy Vault 13 and bring back the GECK. Vic, the trader
36-
from Klamath, brought us the flask from the holy Thirteen. Start your search with him.
37-
The disk will remind you of your task. May the gods of the Vault watch over you.}
35+
{131}{aeld7}{Lyssna noga. Hitta det heliga Valv 13 och ta tillbaka GECK. Vic, handlaren
36+
från Klamath, gav oss flaskan från det heliga Tretton. Börja din sökning hos honom.
37+
Disken kommer att påminna dig om din uppgift. Må Valvets gudar vaka över dig.}
3838
{133}{}{Before I go, I have some questions.}
3939
{134}{}{Goodbye. I will not fail the tribe.}
4040
{135}{aeld8}{Very well. See me when you decide - but do not wait too long.}
@@ -52,85 +52,85 @@
5252
{146}{aeld11}{Klamath is to the east.}
5353
{147}{}{There are other things I would learn.}
5454
{148}{}{I am ready. Goodbye.}
55-
{149}{aeld12}{The holy Thirteen? I cannot help you. Only the Vault Dweller knew. His tales have
56-
the sound of a perilous journey. }
57-
{150}{}{I see. There is much I need to know.}
58-
{151}{}{Goodbye, Elder.}
59-
{152}{aeld13}{Being a coward will kill us all! Including you. You passed
60-
the Temple Trials. We have faith in you. We need you.}
61-
{153}{}{Not so fast, old woman. I need time to think about this!}
62-
{154}{}{As you wish, Elder.}
63-
{155}{aeld14a}{You've betrayed us. You will perish.}
64-
{156}{aeld14b}{You are a traitor!}
65-
{157}{aeld14c}{Why do you do this?}
66-
{158}{aeld14d}{I knew you had the soul of darkness!}
67-
{159}{aeld15}{Then take this flask. It is from the holy Vault 13. Vic, a trader in Klamath,
68-
brought it to us. He may know where the vault is. You may also need some of what they
69-
call money. Here.}
70-
{160}{}{Uh... What was my quest again?}
71-
{161}{}{Is there more you can tell me?}
72-
{162}{}{Wish me luck, Elder, and I will not fail you.}
73-
{163}{aeld16}{Find Vic in Klamath. We are counting on you.}
74-
{164}{aeld17}{It's good to see you again, Child. I don't mean to be abrupt but I see you
75-
haven't completed your quest to find the holy Thirteen. Please, let's not waste time
76-
talking. The need of our people is great. Go find the Vault!}
55+
{149}{aeld12}{Det heliga Tretton? Jag kan inte hjälpa dig. Bara Valvinvånaren visste. Hans berättelser har
56+
toner av en farofylld resa.}
57+
{150}{}{Jag förstår. Det är mycket jag behöver veta.}
58+
{151}{}{Adjö, Äldste.}
59+
{152}{aeld13}{Att vara en fegis kommer att döda oss alla! Inklusive dig. Du klarade
60+
tempelutmaningarna. Vi har förtroende för dig. Vi behöver dig.}
61+
{153}{}{Inte så fort, gamla tant. Jag behöver tid att tänka på det här!}
62+
{154}{}{Som du vill, Äldste.}
63+
{155}{aeld14a}{Du har förrått oss. Du kommer att förgås.}
64+
{156}{aeld14b}{Du är en förrädare!}
65+
{157}{aeld14c}{Varför gör du så här?}
66+
{158}{aeld14d}{Jag visste att du hade mörkrets själ!}
67+
{159}{aeld15}{Ta då den här flaskan. Den är från det heliga Valv 13. Vic, en handlare i Klamath,
68+
tog den till oss. Han kanske vet var valvet är. Du kan också behöva lite av vad de
69+
kallar pengar. Här.}
70+
{160}{}{Eh... Vad var mitt uppdrag nu igen?}
71+
{161}{}{Finns det något mer du kan berätta för mig?}
72+
{162}{}{Önska mig lycka till, Äldste, och jag ska inte svika dig.}
73+
{163}{aeld16}{Hitta Vic i Klamath. Vi räknar med dig.}
74+
{164}{aeld17}{Det är skönt att se dig igen, mitt barn. Jag menar inte att vara abrupt men jag ser att du
75+
inte har slutfört ditt uppdrag att hitta det heliga Tretton. Snälla, låt oss inte slösa tid
76+
med att prata. Vårt folks behov är stort. Gå och hitta Valvet!}
7777
{165}{}{Jag gå nu.}
78-
{166}{}{All right, I'm going.}
79-
{167}{}{I will not fail you elder.}
80-
{168}{}{I'm working on it, Ok?}
81-
{169}{aeld18}{Once again you return without the GECK. Our crops begin to fail us, Chosen. Our
82-
need becomes greater with the passage of time. Go find the holy Thirteen!}
83-
{170}{}{Ok, me go now.}
84-
{171}{}{Yes, Elder.}
85-
{172}{}{I will not fail you or our people, Elder.}
86-
{173}{}{Look. If you think you can do better... }
87-
{174}{aeld19}{Chosen One, things are not well here. We need the GECK if our village is to
88-
survive. Our people grow weak with hunger and our food reserves will not last much
89-
longer. Please, find the holy Thirteen and return to us. Go now.}
78+
{166}{}{Okej, jag går nu.}
79+
{167}{}{Jag kommer inte att svika dig, äldste.}
80+
{168}{}{Jag jobbar på det, Ok?}
81+
{169}{aeld18}{Ännu en gång återvänder du utan GECK. Våra grödor börjar svika oss, Utvalde. Vårt
82+
behov blir större med tidens gång. Gå och hitta det heliga Tretton!}
83+
{170}{}{Okej, jag gå nu.}
84+
{171}{}{Ja, Äldste.}
85+
{172}{}{Jag kommer inte att svika dig eller vårt folk, Äldste.}
86+
{173}{}{Hörru. Om du tror att du kan göra det bättre... }
87+
{174}{aeld19}{Utvalde, saker och ting är inte bra här. Vi behöver GECK om vår by ska kunna
88+
överleva. Vårt folk blir svaga av hunger och våra matreserver räcker inte mycket
89+
längre. Snälla, hitta det heliga Tretton och återvänd till oss. Gå nu.}
9090
{175}{}{Jag gå.}
91-
{176}{}{Very well. I'm on my way.}
92-
{177}{}{I will do my best to find the GECK and save our village.}
93-
{178}{}{Don't push me, old woman. I'm doing my best.}
94-
{179}{aeld20}{Child, our need is greater than ever before. Our people sicken, the brahmin
95-
are dying, and our food is all but gone. The blight of the land can only be cured with
96-
the GECK. Go, find the GECK and save our people.}
91+
{176}{}{Javisst. Jag är på väg.}
92+
{177}{}{Jag ska göra mitt bästa för att hitta GECK och rädda vår by.}
93+
{178}{}{Pressa mig inte, gamla tant. Jag gör mitt bästa.}
94+
{179}{aeld20}{Mitt barn, vårt behov är större än någonsin tidigare. Vårt folk är sjukt, brahminerna
95+
är döende, och vår mat är nästan slut. Landets fördärv kan bara botas med
96+
GECK. Gå, hitta GECK och rädda vårt folk.}
9797
{180}{}{Ja' förstå.}
98-
{181}{}{I'm on my way.}
99-
{182}{}{Forgive me Elder. I will find the GECK without delay.}
100-
{183}{}{Yeah, yeah. You're beginning to sound like a broken disk...}
101-
{200}{eeld1}{Chosen One! How did you get here?}
102-
{201}{}{Uhh... duh?}
103-
{202}{}{I've come to rescue you.}
104-
{203}{}{What the hell's going on here?}
105-
{204}{eeld2}{You monster! Have you come to kill me, too?}
98+
{181}{}{Jag är på väg.}
99+
{182}{}{Förlåt mig, Äldste. Jag ska hitta GECK utan dröjsmål.}
100+
{183}{}{Ja, ja. Du börjar låta som en trasig disk...}
101+
{200}{eeld1}{Utvalde! Hur kom du hit?}
102+
{201}{}{Ehh... öh?}
103+
{202}{}{Jag har kommit för att rädda dig.}
104+
{203}{}{Vad i helvete är på gång här?}
105+
{204}{eeld2}{Ditt monster! Har du kommit för att döda mig också?}
106106
{205}{}{Ehhh?}
107-
{206}{}{No, it's me, the Chosen One!}
108-
{207}{}{Oh, shut up, you old bitch! It's me, your Chosen One.}
109-
{208}{eeld3}{Oh, gods... Listen - go down. Find machine that makes power. Kill machine. Kill bad men. Kill everybody! You kill, we go home. Also, if you not have GECK then look for GECK here. Must have GECK to save village! Freedom is nothing without home to return to. Understand? Oh, gods.}
110-
{209}{}{Uh -huh!}
111-
{210}{eeld4}{Careful, do not touch the glow wall. I think the machine that feeds it is beneath us. Destroy it so we may escape. How did you get here?}
112-
{211}{}{I have a ship. }
113-
{212}{eeld5}{Men came to our village in flying machines and took us. There were others, too - from the holy Thirteen! I thought we were saved. I thought we were going to heaven. (sigh)}
114-
{213}{}{And then?}
115-
{214}{eeld5a}{Then they brought us here, to hell. They have killed most of us with something they call effeevee. They will kill us all before they are through!
116-
Do you know what must be done, Chosen One?}
107+
{206}{}{Nej, det är jag, den Utvalde!}
108+
{207}{}{Håll käften, din gamla kärring! Det är jag, din Utvalde.}
109+
{208}{eeld3}{Åh, gudar... Lyssna - gå ner. Hitta maskin som gör ström. Döda maskinen. Döda onda män. Döda allihop! Du dödar, vi går hem. Och om inte du ha GECK, leta efter GECK här. Måste ha GECK för att rädda by! Frihet är ingenting utan hem att återvända till. Förstått? Åh, gudar.}
110+
{209}{}{A-ha!}
111+
{210}{eeld4}{Försiktigt, rör inte glödväggen. Jag tror att maskinen som matar den är under oss. Förstör den så att vi kan fly. Hur kom du hit?}
112+
{211}{}{Jag har ett skepp. }
113+
{212}{eeld5}{Män kom till vår by i flygande maskiner och tog oss. Det var andra också - från det heliga Tretton! Jag trodde att vi var räddade. Jag trodde att vi skulle komma till himlen. (suck)}
114+
{213}{}{Och sedan?}
115+
{214}{eeld5a}{Sen förde de oss hit, till helvetet. De har dödat de flesta av oss med något de kallar effeevee. De kommer att döda oss alla innan de är klara!
116+
Vet du vad som måste göras, Utvalde?}
117117
{215}{}{Effeevee?}
118118
{216}{}{Ja.}
119119
{217}{}{Nej.}
120-
{218}{eeld6}{If you destroy the machine, we will find the ship. Hurry, there are not many of us left. }
121-
{219}{}{What happened?}
120+
{218}{eeld6}{Om du förstör maskinen, hittar vi skeppet. Skynda er, vi är inte många kvar. }
121+
{219}{}{Vad hände?}
122122
{220}{}{Jag förstår.}
123-
{221}{eeld7}{You must destroy the machine and kill the devils in this place. We will meet you outside! And Chosen One, if you have not found the GECK, seek it here. Our freedom is nothing if we cannot save our village. Now go!}
123+
{221}{eeld7}{Du måste förstöra maskinen och döda djävlarna på denna plats. Vi möter dig utanför! Och Utvalde, om du inte har hittat GECK, sök den här. Vår frihet är ingenting om vi inte kan rädda vår by. Gå nu!}
124124
{222}{}{Farväl.}
125-
{223}{eeld8}{I am still the Elder. Remember your place! Apologize or I will not help you anymore.}
126-
{224}{}{Sorry, you're not an old bitch. What's going on?}
127-
{225}{}{Like you could help me in there? Fuck off and die.}
128-
{226}{eeld9}{Go away. You are no better than these devils. I weep you were named the Chosen One.}
129-
{227}{eeld10}{Why are you here? Every minute you waste another of our people could be killed. And don't forget the GECK! We must have it.}
125+
{223}{eeld8}{Jag är fortfarande den Äldste. Minns din plats! Be om ursäkt, annars hjälper jag dig inte mer.}
126+
{224}{}{Ledsen, du är inte en gammal kärring. Vad är det som händer?}
127+
{225}{}{Som om du kunde hjälpa mig där inne? Dra åt helvete och dö.}
128+
{226}{eeld9}{Gå härifrån. Du är inte bättre än de här djävlarna. Jag gråter över att du utsågs till den Utvalde.}
129+
{227}{eeld10}{Varför är du här? Varje minut du slösar kan leda till att någon annan av oss dödas. Och glöm inte GECK! Vi måste ha den.}
130130
{228}{}{Nä??}
131-
{229}{}{Where was I supposed to go?}
132-
{230}{}{Just wanted to annoy you. I'm on it. Don't worry.}
133-
{231}{eeld11}{(sigh) Go below. Kill. Smash machines. Go now!}
131+
{229}{}{Var skulle jag gå?}
132+
{230}{}{Jag ville bara reta dig. Jag jobbar på det. Oroa dig inte.}
133+
{231}{eeld11}{(suck) Gå ner. Döda. Krossa maskiner. Gå nu!}
134134
{232}{eeld12}{Listen this time! Go to the levels below us. Find the machine that makes power. Stop it and we can escape. The men here are not true to the Vault dream. They are evil. Also, if you have not yet found the GECK, seek it here. Our freedom is nothing if our village cannot be saved. Now go!}
135135
{233}{}{Got it.}
136136
{234}{eeld13}{That is what they call it. They stick needles into our skin, like stimpaks, but then terrible things happen. Then... (chokes up)}

data/text/swedish/dialog/ahhakun.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -147,7 +147,7 @@
147147
{246}{hak035}{Chosen? Chosen? Do you hear me? The village dies. All of our futures die, too. We have little left in both time and essence... Hurry. Hurry...}
148148
{247}{hak101}{Chosen - the shadow of darkness arrived before you.}
149149
{248}{}{Ajjjj!}
150-
{249}{}{What happened?}
150+
{249}{}{Vad hände?}
151151
{250}{}{You look bad. Let me help.}
152152
{251}{hak102}{Child of Nature, how could we put such a burden on your shoulders? (sigh) Your people have been taken.}
153153
{252}{}{Ehhh?}
@@ -187,7 +187,7 @@
187187
{286}{hak120}{Ett hav av tårar, gråtit av en mor för sina barn.}
188188
{287}{}{Åh, havet. Men vad skall jag göra?}
189189
{288}{hak121}{En märklig dimma stal deras sinnen och skickade dem till Sömnens land. De onda vandrade bland drömmare, men drömde inte.}
190-
{289}{}{And then?}
190+
{289}{}{Och sedan?}
191191
{290}{hak122}{För många årstider och för många sår, Utvalde. Istället måste du lyssna.}
192192
{291}{}{Okej.}
193193
{300}{}{De som stjäl bär på en stor börda. Kom ihåg detta, Utvalde.}

data/text/swedish/dialog/ccgguard.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -41,7 +41,7 @@
4141
{140}{gate10}{This is your final warning. I suggest you leave this installation immediately and do not return here. Do I make myself clear?}
4242
{141}{}{Ok, me go again...}
4343
{142}{}{In words of ancients... Fuck you!}
44-
{143}{}{All right, I'm going.}
44+
{143}{}{Okej, jag går nu.}
4545
{144}{}{In the words of the ancients... Fuck you!}
4646
{145}{gate11a}{Halt! -- You again? You were warned. Alarm! Intruder at the gate! }
4747
{146}{}{Förbannat!}

data/text/swedish/dialog/dcdealer.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@
44
{103}{}{Sure, show me.}
55
{104}{}{Maybe some other time.}
66
{105}{}{Find what you need?}
7-
{106}{}{Thanks. Goodbye.}
7+
{106}{}{Tack. Hej då.}
88
{200}{}{You see a thug.}
99
{201}{}{You see a thug.}
1010
{202}{}{I'm here for protection. Talk to the dealer if you wanna buy.}

data/text/swedish/dialog/dclara.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -66,7 +66,7 @@
6666
{390}{}{So did you find out what's in there?}
6767
{391}{}{Raw chemical compounds in large crates.}
6868
{392}{}{Big containers holding chemicals of some kind.}
69-
{393}{}{Not yet.}
69+
{393}{}{Inte än.}
7070
{400}{}{So did you talk to him yet? What did he say?}
7171
{401}{}{He said yes. If you win, you can have their job, like before.}
7272
{402}{}{Na.}

data/text/swedish/dialog/fcoz7.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -82,7 +82,7 @@
8282
{181}{}{Will do. I have more questions.}
8383
{182}{}{Sure thing. Bye.}
8484
{183}{}{Have you removed the Emperor's oppressive stain from this material existence?}
85-
{184}{}{Not yet.}
85+
{184}{}{Inte än.}
8686
{185}{}{Yes, AHS-7. He is dead.}
8787
{186}{}{The de facto leader of the Tanker vagrants is a piece of anti-therapeutic raw meat named Badger. With his death, they will come to understand our position. Will you remove him?}
8888
{187}{}{I'll do it.}
@@ -91,7 +91,7 @@
9191
{190}{}{I'll do it.}
9292
{191}{}{I'd still rather not.}
9393
{192}{}{Have you removed this "Badger"?}
94-
{193}{}{Not yet.}
94+
{193}{}{Inte än.}
9595
{194}{}{Yes. He's gone.}
9696
{195}{}{His people shall embrace the Hub! All will be well! You have performed a great service!}
9797
{196}{}{Thanks! I have more questions.}

0 commit comments

Comments
 (0)