Skip to content

Latest commit

 

History

History
95 lines (84 loc) · 15.2 KB

File metadata and controls

95 lines (84 loc) · 15.2 KB

使用 Wordless 的成果

以下列表並非詳盡無遺,僅供參考。如果你知道其他使用了 Wordless 的作品沒有在下方列出,歡迎提供詳細的文獻資訊。

期刊論文

  1. 畢玉德, & 譚華. (2024). 基於語料庫的中譯外國家翻譯實踐英譯文本可讀性研究. 翻譯研究與教學, 7(3), 45–53.
  2. Chang, Y. (2020). A corpus-based comparative study of translation universals in two English translations of Li Sao. Journal of Literature and Art Studies, 10(10), 916–922. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2020.10.007
  3. Dai, Z., & Liu, H. (2024). Part-of-speech features in Bob Dylan’s song lyrics: A stylometric analysis. International Journal of Humanities and Arts Computing, 18(2), 249–264. https://doi.org/10.3366/ijhac.2024.0335
  4. Du, M. (2025). A quantitative study on academic texts from an interdisciplinary perspective. International Journal of Linguistics Studies, 5(1), 40–56. https://doi.org/10.32996/ijls.2025.5.1.4
  5. Fu, L., & Liu, L. (2024). What are the differences? A comparative study of generative artificial intelligence translation and human translation of scientific texts. Humanities and Social Sciences Communications, 11, Article 1236. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03726-7
  6. Li, A., Li, Y., Zhang, J., & Fan, L. (2024). Multimodal discourse of corporate public service advertisements: A case study of China UnionPay’s “The Fairy Tale of Poetry”. International Journal of English Linguistics, 14(3), 108–121. https://doi.org/10.5539/ijel.v14n3p108
  7. 李國強, 王輝, & 王精誠. (2023). 基於語料庫的《紅星照耀中國》譯者風格研究: 語言與非語言表徵考察. 文化學刊, 18(8), 179–183.
  8. Liu, J., Yang, N., & Wu, M. (2025). A quantitative and comparative study of syntactic complexity of subclasses of English nominal clauses. Journal of Quantitative Linguistics, 1-34. https://doi.org/10.1080/09296174.2025.2498797
  9. 呂榮, & 馬文麗. (2020). 《文心雕龍》三個英譯本可接受度對比研究. 湖北第二師範學院學報, 37(3), 17–22. https://doi.org/10.3969/j.issn.1674-344X.2020.03.005
  10. 邵克金. (2022). 義務教育統編語文教科書收詞分析: 基於與《義務教育常用詞表(草案)》的比較. 現代語文, 19(12), 67–75.
  11. 石紅燕. (2022). 語料庫語言學視角下的《蜀道難》英譯研究. 現代語言學, 10(6), 1347–1355. https://doi.org/10.12677/ml.2022.106180
  12. 宋祝, 李玲, & 梁淵. (2021). “構式驅動”讀寫教學模式下的構式習得研究. 成都師範學院學報, 37(3), 51–58. https://doi.org/10.3969/j.issn.2095-5642.2021.03.008
  13. Sun, Y., Kong, D., & Zhou, C. (2023). Economy or ecology: Metaphor use over time in China’s government work reports. Language and Cognition, 15(3), 551–573. https://doi.org/10.1017/langcog.2023.18
  14. 陶源. (2021). 基於俄媒語料庫的新冠肺炎主題詞與疫情變遷研究. 南昌航空大學學報:社會科學版, 23(1), 114–124.
  15. 汪藍玉, & 朱玉彬. (2024). 數字人文視域下二十四史論贊引語的言據性研究. 數字人文, 5(1), 59–76. https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=kjkRiloLuecXY-PxJpGJ-S31a9ZqOl-jEYFzJXzbCtsF7fweFAQ-pz3Fl-bZSsP2R6Jp_c4KTPAI_XhC9RaVoUBDMbHImNcd7oTOftahrn3kiqR8tCC7nbM9yK97vZBjESDYX0XwhyLdm0sRMYMzBOQW7rALA4S2wgqXCZ0wgqqcSZ64QJkifpu-fL1PoVLU&uniplatform=NZKPT&language=CHS
  16. Wang, S. (2023). Cómo fomentar la incorporación de agendas políticas feministas en el discurso político: Estrategias para la construcción del espacio discursivo en respuesta a las crisis de género. Comunicación y Género, 6(2), 147–157. https://doi.org/10.5209/cgen.91079
  17. Xiong, L. (2023). Audio description for educational videos on COVID-19 response: A corpus-based study on linguistic and textual idiosyncrasies. Journal of Literature and Art Studies, 13(4), 276–285. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2023.04.008
  18. Xu, B., & Tao, Y. (2023). National identity in media discourses from Russia and Ukraine: Amid the 2022 Russo-Ukranian War. Zeitschrift für Slawistik, 68(3), 419–439. https://doi.org/10.1515/slaw-2023-0021
  19. Yang, Y., & Yang, K. (2022). Оценка в китайском и русском официальных политических дискурсах в эпоху пандемии COVID-19 (на материале выступлений глав КНР и РФ на Всемирном экономическом форуме 2021 г.). Политическая Лингвистика, 23(1), 135–142. https://doi.org/10.26170/1999-2629_2022_01_15
  20. Yao, M., Tian, S., & Zhong, W. (2024). Readable and neutral: Reliability of crowdsourced misinformation debunking through linguistic and psycholinguistic cues. Frontiers in Psychology, 15, Article 1478176. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2024.1478176
  21. Yi, W., & DeKeyser, R. (2022). Incidental learning of semantically transparent and opaque Chinese compounds from reading: An eye-tracking approach. System, 107, Article 102825. https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102825
  22. Yih, T., & Liu, H. (2023). The meaning distributions on different levels of granularity. Glottometrics, 54, 13–38. https://doi.org/10.53482/2023_54_405
  23. Zhang, H., & Hou, Y. (2024). The construction of interpersonal meanings in Jiaqi Li’s e-commerce live streams: Integrating verbal and visual semiotics. Journal of Business and Technical Communication, 38(4), 371–409. https://doi.org/10.1177/10506519241258445
  24. 張武江. (2022). 基於語料庫的《密碼法》英譯研究. 北京電子科技學院學報, 30(3), 152–160. https://doi.org/10.3969/j.issn.1672-464X.2022.03.019
  25. Zhang, Y. (2024). Enhancing vocabulary acquisition and reading comprehension in intermediate Chinese: A corpus-driven approach for international students. Journal of e-learning Research, 3(1), 45–20. https://doi.org/10.33422/jelr.v3i1.755
  26. 張園園, & 餘晉. (2025). 基於語料庫的譯者風格研究: 以《小王子》兩個漢譯本爲例. 英語廣場, 15(7), 3–6. https://doi.org/10.16723/j.cnki.yygc.2025.07.010
  27. 趙慧芳. (2024). 美國主流媒體對“一帶一路”報道的話語建構研究. 重慶郵電大學學報(社會科學版), 36(4), 177–186. https://doi.org/10.3979/1673-8268.20230913002
  28. Zhao, L., & Luo, B. (2024). The reception of Giles’ and Minford’s English translation of Liaozhai Zhiyi: A sentiment analysis perspective. International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting, 5, 1–21. https://doi.org/10.56395/ijceti.v3i1.105
  29. 趙宇霞. (2022). 基於語料庫的傅雷翻譯風格新探: 語言與情感的融合. 外語電化教學, 44(2), 96–103.
  30. 周婉婷. (2024). 英語母語者不同學術文體的計量研究. 現代語言學, 12(2), 843–854. https://doi.org/10.12677/ml.2024.122115
  31. Zhou, Y., Jiang, J., & Liu, H. (2024). Modifying language for a higher goal: Investigating quantitative features of Apple’s launch event speech from 2016 to 2022. Journal of Quantitative Linguistics, 31(2), 139–160. https://doi.org/10.1080/09296174.2024.2345969

碩士論文

  1. 蔡慧. (2023). A report on the E-C translation of Competing in the Age of AI: Strategy and Leadership When Algorithms and Networks Run the World (chapters 3-4) [Master’s thesis, 重慶大學]. CNKI. https://doi.org/10.27670/d.cnki.gcqdu.2023.001396
  2. 陳佳惠. (2024). 基於語料庫的初中生英語寫作詞彙豐富性的行動研究 [Master’s thesis, 集美大學]. CNKI. https://doi.org/10.27720/d.cnki.gjmdx.2024.000102
  3. 陳宇. (2024). 基於語料庫的緬甸法律漢譯研究 [Master’s thesis, 廣西民族大學]. CNKI. https://doi.org/10.27035/d.cnki.ggxmc.2024.000821
  4. 康政. (2023). Investigating the translator's style: A corpus-based analysis of Howard Goldblatt's style in his English translations of Mo Yan's novels [Master’s thesis, 北京外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000867
  5. 李碩. (2023). A corpus-based study on the international image of China: A case study of on building a human community with a shared future [Master’s thesis, 河北大學]. CNKI. https://doi.org/10.27103/d.cnki.ghebu.2023.000324
  6. 林瑩藝. (2023). 歷史數據可視化在高中歷史教學中的應用研究 [Master’s thesis, 福建師範大學]. CNKI. https://doi.org/10.27019/d.cnki.gfjsu.2023.002670
  7. 羅豪偉. (2023). “學霸”的話語建構: 學習者身份的批評敘事探究 [Master’s thesis, 上海外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2023.000538
  8. 呂榮. (2020). A comparative study of acceptability of three English versions of Wenxin Diaolong [Master’s thesis, 武漢理工大學]. 萬方. https://d.wanfangdata.com.cn/thesis/ChJUaGVzaXNOZXdTMjAyMzA5MDESCUQwMjMyMDc1MhoIMjdsMzc4YTM%3D
  9. 馬琳. (2023). 高校·大學における日本語教科書の連結に関する研究: 『普通高校教科書 日語』と『新世紀大學日語』を例に [Master’s thesis, 哈爾濱師範大學]. CNKI. https://doi.org/10.27064/d.cnki.ghasu.2023.001925
  10. Ma, X. (2024). Applying semantic prosody for machine translation improvement on English-Chinese passive sentences [Master’s thesis, University of Barcelona]. Dipòsit Digital de la Universitat de Barcelona. http://hdl.handle.net/2445/215937
  11. 孟浩. (2022). A report on C-E translation practice from the perspective of technical communication: A case study of Writing in the Techinical Fields: A Practical Guide (chapter 1 and chapter 4) [Master’s thesis, 重慶郵電大學]. CNKI. https://doi.org/10.27675/d.cnki.gcydx.2022.000561
  12. 沈雅楠. (2020). On the influence of translator's habitus on translation: A case study of the two English versions of Bian Cheng [Master’s thesis, 上海外國語大學]. CNKI. https://doi.org/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479
  13. 唐思瑤. (2024). A corpus-based study of the dissemination and reception of the English translation of renmin zhanzheng (人民戰爭) [Master’s thesis, 上海外國語大學]. 上海外國語大學論文管理系統. https://webvpn.shisu.edu.cn/http/77726476706e69737468656265737421a2a713d27662391e275ec7fdcb03/docinfo.action?id1=dcbed28177958feac9893d31e231523e&id2=femIqxJ4GWE%253D
  14. 王夢姣. (2024). 《巨龍凡凱》(節選)英漢翻譯實踐報告 [Master’s thesis, 南華大學]. CNKI. https://doi.org/10.27234/d.cnki.gnhuu.2024.001410
  15. 魏家豪. (2024). 基於關鍵詞提取的需求建模輔助方法及可視化研究 [Master’s thesis, 廣西師範大學]. CNKI. https://doi.org/10.27036/d.cnki.ggxsu.2024.001437
  16. 吳佳媚. (2024). Comedic recharacterization in Hanan’s translation of Li Yu’s novels: A cognitive stylistic approach [Master’s thesis, 上海外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2024.000837
  17. 謝詩婧. (2024). Marketing Higher Education: Understanding How to Build and Promote the University Brand(Chapters10-11)英漢翻譯實踐報告 [Master’s thesis, 黑龍江大學]. CNKI. https://doi.org/10.27123/d.cnki.ghlju.2024.001057
  18. 嚴明. (2023). A comparative study on the translation styles of three English versions of Na Han and Pang Huang [Master’s thesis, 北京外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000337
  19. 趙瑾乾. (2023). 義務教育階段語文教材詞語研究 [Master’s thesis, 遼寧師範大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27212/d.cnki.glnsu.2023.000956
  20. 週一欽. (2023). 《人生》俄譯本鄉土中國文化形象重構研究 [Master’s thesis, 黑龍江大學]. CNKI. https://doi.org/10.27123/d.cnki.ghlju.2023.000890
  21. 朱玲. (2024). Transforming Learning Through Tangible Instruction: The Case for Thinking with Things (Chapter 4) 英漢翻譯實踐報告 [Master’s thesis, 黑龍江大學]. CNKI. https://doi.org/10.27123/d.cnki.ghlju.2024.001859

博士論文

  1. 黃廣哲. (2024). 多模態外宣翻譯中的中國軍人形象塑造研究: 以《中國軍隊》(中英文版)故事欄目圖文新聞爲例 [Doctoral dissertation, 上海外國語大學]. CNKI. https://doi.org/10.27316/d.cnki.gswyu.2024.000039
  2. 戴哲遠. (2023). 當代華語流行歌詞詞彙計量研究(1978-2021) [Doctoral dissertation, 浙江大學]. CNKI. https://doi.org/10.27461/d.cnki.gzjdx.2023.003322

會議論文

  1. Cheng, Y., & Xia, Y. (2023). Exploring the transcreation of Hong Lou Meng: A corpus-assisted comparative study. In V. Nimehchisalem & H. Habil (Eds.), Proceedings of the Malaysian association of applied linguistics international conference (MAALIC) (pp. 16–21). Malaysia Association of Applied Linguistics.
  2. Wei, J., Chen, X., Xiao, H., Tang, S., Xie, X., & Li, Z. (2023). Natural language processing-based requirements modeling: A case study on problem frames. In Proceedings of 2023 30th Asia-Pacific Software Engineering Conference (APSEC) (pp. 191–200). IEEE. https://doi.org/10.1109/APSEC60848.2023.00029
  3. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of three Chinese versions of Turgenev’s collection Poems in Prose. In L. Hale Cox, J. Zhang, J. Lindsay, & Q. Fang (Eds.), Proceedings of the ninth Northeast Asia international symposium on language, literature and translation (pp. 133–139). American Scholars Press. https://link.cnki.net/doi/10.26914/c.cnkihy.2020.055679
  4. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of two Russian versions of Tao Te Ching. In R. Hou, R. Zhu, & Y. Zhang (Eds.), Proceedings of the 2020 conference on education, language and inter-cultural communication (ELIC 2020) (pp. 445–451). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.201127.089