-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Description
- The Sphere Handbook: Humanitarian Charter and Minimum Standards in Humanitarian Response - 2018 edition
- UNWater / Water, Sanitation and Hygiene
- https://www.unwater.org/water-facts/water-sanitation-and-hygiene/ (página com muitos links)
- Potenciais sistemas de códigos existentes
A ideia desse tópico é ter uma prova de conceito (isto é, mesmo caso haja evolução, tende a ser algo para equipe externa no futuro) de taxonomia que possa ser usada para referenciar recursos que são trocados em meio a resposta de emergência. Quanto a parte implementação:
- legenda em linguagem natural
- A ideia da legenda é algo que que poderia ser traduzida sem estar hardcoded em apenas um idioma
- Inicialmente não é preciso ter descrições maiores; seria difícil fazer bootstrapping de algo enorme se até definições forem criadas.
- Sistema de código multilevel, de base genérica para mais específico.
- Os sistemas de codificação da OMS, como ICD-10 e ICD-11 tem algo parecido - Usar caracteres neutros para códigos
- Evitar usar o alfabeto latino, como qualquer outro alfabeto.
- Não há problema usar outros caracteres - Permitir, de forma documentada, como referenciar outro sistema de código
- Isto é; em especial se o sistema base for genérico demais, documentar uma forma de usuário usar o equivalente mais próximo e então referenciar sistema de codificação
Inspirações iniciais
O The Sphere Handbook: Humanitarian Charter and Minimum Standards in Humanitarian Response tem uma ótima base de códigos. Muito dele parece ter inspirado outros padrões que são mais citados.
A ACNUR parece ter códigos mais explícitos (alguns até com manuais de como criar modelo específico de banheiros para campos de refugiados), porém eles são mais para uso interno da ACNUR
Terminologia reconhecidamente em falta (no post inicial)
O The Sphere Handbook e, normalmente, e talvez parte do conteúdo da ONU focado no chamado WASH, parece intencionalmente não citar coisas como roupas. Não sei também se o que seria em inglês shelter (como exemplos de referência para itens usados em abrigo provisório) seja comum.
Sobre idealmente "endossamento" de códigos
What is Sphere?
The Sphere Project, now known as Sphere, was created in 1997 by a group of humanitarian non-governmental organisations and the Red Cross and Red Crescent Movement. (...)
Um dos principais motivos para intencionalmente fazer como prova de conceito (além de testar ferramentas como o hxltmcli para lidar com esse tipo avançado de lexicografia) é que, assim como The Sphere que teve história com voluntários da Cruz Vermelha (não fica claro se surgiu de outras ONGs, e Cruz vermelha validou antes do projeto dedicado ser criado), esse tipo de codificação faria sentido ser doado para alguma Cruz Vermelha a nível de país, porém já com visão de bom suficiente para permitir traduções. Tanto a de Portugal como a do Brasil são bons candidatos.
Inclusive, de forma informal, comecei os contatos. Não obstante esse tipo de trabalho foge do comum.
Mesmo que esse tópico aqui não fosse um rascunho (e é) creio que mesmo que alguma cruz vermelha aprove, seria necessário já ter gente que vá alem e ajude eles com outras dúvidas. Por exemplo, além de sites e páginas em redes sociais, a cruz vermelha nem tem GitHub (como a dos EUA e do UK). Então mesmo se fosse os ajudar a criar, seria relevante deixar documentação de como podem reclamar com GitHub caso tenham que recuperar acesso. E sim, isso é importante porque voluntários vêm e vão, então seria necessário mais gente apenas para garantir redundância.