-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
Description
🎯 Objective
Update TRANSLATION_DOCUMENTATION_README.md based on comprehensive analysis of all 13 language translation status files, providing accurate current state and identifying top priority translation tasks for upcoming phases.
📋 Background
The TRANSLATION_DOCUMENTATION_README.md serves as the central hub for the homepage translation project covering 13 languages. After extensive translation work in Q4 2025, the status documentation needs updating to reflect:
- Current file coverage and quality scores per language
- Recent Phase 1-5 completions (Swedish ISMS policies, blog infrastructure)
- Priority areas for Phase 6+ (content translation for top pages)
- AI translation batch processing recommendations
📊 Current State (Measured Metrics)
Documentation to update: TRANSLATION_DOCUMENTATION_README.md
Recent changes requiring documentation update:
- Swedish: Phase 1-5 completed (19 ISMS policy files added), quality improved to 77.3%
- Korean: 100% infrastructure complete (96/96 files), terminology standardization achieved
- European languages: 3 high-priority blog posts infrastructure completed (DE/ES/FR/NL)
- Blog translation status: 338 blog files (26 EN + 312 translations) across 13 languages
- QA Phase 1: Comprehensive hreflang and SEO validation completed (925 pages, 92.4% compliance)
Information sources analyzed:
- 13 *-Translation-Status.md files (one per language)
- TRANSLATION_QA_REPORT.md - Quality assurance validation
- TRANSLATION_ANALYSIS_REPORT.md - Comprehensive language analysis
- Individual translation guide updates (v3.1 vocabulary enhancements)
✅ Acceptance Criteria
- File coverage percentages updated for all 13 languages based on current status files
- Quality scores updated to reflect recent Q4 2025 improvements
- Phase 1-5 completion documented (Swedish ISMS policies, blog infrastructure)
- Top priority pages identified for each language (partial/skeleton translations)
- AI batch translation workflow recommendations added
- Cross-references to individual language status files verified
- Visual status overview (Mermaid diagrams) updated with current metrics
- Blog translation status section reflects 338 total files
- QA Phase 1 results incorporated (92.4% compliance, 925 pages validated)
- Document structure maintained (markdown headers, table formatting)
🛠️ Implementation Guidance
File to Modify
/home/runner/work/homepage/homepage/TRANSLATION_DOCUMENTATION_README.md
Approach
-
*Analyze all 13 -Translation-Status.md files:
- Extract current file coverage percentages
- Extract quality scores
- Identify partially translated pages (English content remaining)
- Note recent completion phases and milestones
-
Update supported languages table:
| Flag | Language | Code | Files | Completion | Quality | Guide Version | Status | |------|----------|------|-------|------------|---------|---------------|--------| | 🇸🇪👑 | Swedish | sv | 77/96 | 80.2% | 77.3% | v3.1 📖 | Status 📊 |
- Update file counts, completion %, quality % for each language
- Verify guide versions (most should be v3.1 after vocabulary enhancements)
-
Document Phase 1-5 completion:
- Swedish ISMS policies: 19 files added (network security, secure dev, crypto, etc.)
- Blog infrastructure: 12 European language blog files created
- Korean terminology standardization: 150+ surgical fixes applied
-
Identify top priority pages per language:
Based on analysis, focus on pages where:- Infrastructure exists (HTML, hreflang, Schema.org)
- Content is partial (50-80% translated with English remaining)
- High business value (homepage, services, products, top blogs)
-
Add AI translation batch processing section:
### AI Translation Batch Processing Workflow - Recommended platforms: DeepL Pro (European), Google Cloud Translation (Arabic/Hebrew/Asian) - Batch approach: Group by language family for terminology consistency - Quality validation: 10-20% native speaker spot-checks - Glossary upload: Use v3.1 vocabulary tables from translation guides
-
Update visual Mermaid diagrams:
- Reflect current completion percentages
- Update quality score indicators
- Maintain color-coding (green for 70%+, orange for 50-69%, red for <50%)
-
Verify cross-references:
- Ensure all links to individual status files work
- Update relative paths if needed
- Verify translation guide version references
Data Extraction from Status Files
Key metrics to extract:
Swedish-Translation-Status.md:
- Files: 95/96 (98.96%)
- Quality: 98.3%
- Recent: Phase 1-5 complete, 19 ISMS files
Korean-Translation-Status.md:
- Files: 96/96 (100%)
- Quality: 75%+
- Recent: Terminology standardization (150+ fixes)
[Repeat for all 13 languages]
Validation
- Markdown syntax validation (no broken tables)
- All language status file links working
- Mermaid diagram rendering correctly
- File coverage totals accurate: (96 base × 13 languages = 1,248 potential)
- Blog file count: 338 total (26 EN + 312 translations)
- Quality metrics align with individual status files
🤖 Recommended Agent
Agent: @hack23-documentation-specialist or manual comprehensive update
Rationale: Requires systematic analysis of 13 status files and synthesis into central documentation. Data accuracy critical for project planning.
📚 Reference Documentation
All 13 Translation Status Files:
- Swedish-Translation-Status.md
- Korean-Translation-Status.md
- Danish-Translation-Status.md
- Finnish-Translation-Status.md
- Norwegian-Translation-Status.md
- German-Translation-Status.md
- Dutch-Translation-Status.md
- French-Translation-Status.md
- Spanish-Translation-Status.md
- Arabic-Translation-Status.md
- Hebrew-Translation-Status.md
- Japanese-Translation-Status.md
- Chinese-Translation-Status.md
Supporting Documentation:
- TRANSLATION_QA_REPORT.md - QA Phase 1 results
- TRANSLATION_ANALYSIS_REPORT.md - Comprehensive analysis
- TRANSLATION_ISSUES_TO_FIX.md - Issue tracking
📊 Expected Impact
Project Management Benefits:
- Accurate central documentation for translation project status
- Clear priority identification for Phase 6+ planning
- Data-driven decision making for resource allocation
- Transparent progress tracking for stakeholders
Business Value:
- Informed strategic planning for international market expansion
- Budget estimation based on accurate completion metrics
- Clear ROI visibility for translation investments
Effort Estimate:
- Analysis of 13 status files: 3-4 hours
- Documentation update and synthesis: 4-5 hours
- Mermaid diagram updates: 1-2 hours
- Validation and testing: 1-2 hours
- Total: 9-13 hours
🏷️ Labels
documentation, translation, project-management, status-update, phase-planning, high-priority