-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3.3k
Expand file tree
/
Copy pathJabRef_it.properties
More file actions
3405 lines (2770 loc) · 215 KB
/
JabRef_it.properties
File metadata and controls
3405 lines (2770 loc) · 215 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
Unable\ to\ monitor\ file\ changes.\ Please\ close\ files\ and\ processes\ and\ restart.\ You\ may\ encounter\ errors\ if\ you\ continue\ with\ this\ session.=Impossibile monitorare le modifiche ai file. Si prega di chiudere i file e i processi e riavviare. Si possono riscontrare errori continuando con questa sessione.
Citation\ count\ fetcher\:=Strumento di conteggio delle citazioni\:
%0/%1\ entries=%0/%1 voci
Export\ operation\ finished\ successfully.=L'operazione di esportazione si è conclusa con successo.
Abbreviate\ names=Abbrevia i nomi
Abbreviation=Abbreviazione
Abbreviations=Abbreviazioni
Abbreviate\ (default)=Abbreviare (default)
Abbreviate\ (dotless)=Abbreviare (senza punti)
Abbreviate\ (shortest\ unique)=Abbreviare (unico più corto)
Abbreviate\ (LTWA)=Abbreviare (LTWA)
Abstract=Sommario
Accept=Accetta
Accept\ recommendations\ from\ Mr.\ DLib=Accetta raccomandazioni da Mr. DLib
Action=Azione
Add=Aggiungi
Add\ a\ regular\ expression\ for\ the\ key\ pattern.=Aggiungi una espressione regolare per il modello di chiave.
Added\ string\:\ '%0'=Aggiunta stringa\: '%0'
Added\ string=Aggiunta stringa
Edit\ strings=Modifica le stringhe
Duplicate\ string\ name\:\ '%0'=Nome stringa duplicato\: '%0'
Modified\ string=Stringa modificata
Modified\ string\:\ '%0' =Stringa modificata\: '%0'
New\ string=Nuova stringa
Remove\ string\ %0=Rimuovi la stringa %0
Deleted\ string=Stringa eliminata
Deleted\ string\:\ '%0'=Stringa eliminata\: '%0'
Renamed\ string\:\ '%0'=Stringa rinominata\: '%0'
Please\ enter\ the\ string's\ label=Immettere l'etichetta della stringa
Resolve\ BibTeX\ strings=Risolvi le stringhe BibTeX
The\ label\ of\ the\ string\ cannot\ be\ a\ number.=L'etichetta della stringa non può essere un numero.
The\ label\ of\ the\ string\ cannot\ contain\ spaces.=L'etichetta della stringa non può contenere spazi.
The\ label\ of\ the\ string\ cannot\ contain\ the\ '\#'\ character.=L'etichetta della stringa non può contenere il carattere '\#'
String\ dialog,\ add\ string=Dialogo stringhe, aggiungi una stringa
String\ dialog,\ remove\ string=Dialogo stringhe, cancella una stringa
Add\ new\ String=Aggiungi nuova stringa
String\ constants=Costanti stringa
Must\ not\ be\ empty\!=Non deve essere vuoto\!
A\ string\ with\ the\ label\ '%0'\ already\ exists.=Una stringa con l'etichetta '%0' esiste già.
String\ constant\ "%0"\ was\ not\ imported\ because\ it\ is\ not\ a\ valid\ string\ constant=La costante di stringa "%0" non è stata importata perché non è una costante di stringa valida
String\ constant\ %0\ was\ not\ imported\ because\ it\ already\ exists\ in\ this\ library=La costante di stringa %0 non è stata importata perché esiste già in questa libreria
Could\ not\ import\ the\ following\ string\ constants\:\n\ %0=Impossibile importare le seguenti costanti di stringa\:\n %0
Importing\ String\ constants=Importazione costanti stringa
All\ entries=Tutte le voci
Appearance=Aspetto
Application=Applicazione
Application\ to\ push\ entries\ to=Applicazione a cui inviare le voci
%0\ |\ Cite\ As\ You\ Write=%0 | Cita Mentre Scrivi
Apply=Applica
Automatically\ remove\ exact\ duplicates=Rimuovi automaticamente i duplicati esatti
Available\ import\ formats=Formati di importazione disponibili
%0\ source=Sorgente %0
Show\ BibTeX\ source=Mostra sorgente BibTeX
Show/edit\ %0\ source=Mostra/Modifica codice sorgente %0
Browse=Sfoglia
by=da
The\ conflicting\ fields\ of\ these\ entries\ will\ be\ merged\ into\ the\ 'Comment'\ field.=I campi di queste voci che sono in conflitto tra loro, verranno uniti nel campo 'Commenti'.
Cancel=Annulla
Case\ sensitive=Distingue maiuscole e minuscole
change\ assignment\ of\ entries=modifica l'assegnazione delle voci
Change\ case=Inverti maiuscolo/minuscolo
Change\ entry\ type=Cambia tipo di voce
change\ preamble=modifica il preambolo
Changed\ language\ to\ %0=Lingua cambiata in %0
Changed\ preamble=Preambolo modificato
Cite\ command=Comando Cite
The\ cite\ command\ should\ contain\ '%0'\ and\ '%1'.=Il comando di citazione dovrebbe contenere '%0' e '%1'.
Clear=Svuota
Open\ /\ close\ entry\ editor=Apri / chiudi editor voci
Close\ dialog=Chiudi la finestra di dialogo
Close\ the\ current\ library=Chiudi la libreria corrente
Close\ window=Chiudi la finestra
Comments=Commenti
Contained\ in=Contenuto in
Content=Contenuto
Copy=Copia
Copy\ title=Copia titolo
Copy\ field\ content=Cancella il contenuto del campo
Copy\ citation\ (html)=Copia citazione (html)
Copy\ citation\ (text)=Copia citazione (testo)
Copy\ citation\ (markdown)=Copia citazione (markdown)
Copy\ citation\ key=Copia la chiave BibTeX
Copy\ citation\ key\ and\ link=Copia la chiave BibTeX ed il collegamento
Copy\ citation\ key\ and\ title=Copia la chiave BibTeX ed il titolo
Copy\ citation\ key\ with\ configured\ cite\ command=Copia la chiave citazione con il comando di citazione configurato
Copy\ to\ clipboard=Copia negli appunti
Could\ not\ call\ executable=Non è possibile effetuare la chiamata dell'eseguibile
Could\ not\ find\ a\ suitable\ import\ format.=Impossibile trovare un formato di importazione adeguato
Could\ not\ instantiate\ %0=Impossibile istanziare %0
Could\ not\ instantiate\ %0\ %1=Impossibile istanziare %0 %1
Could\ not\ instantiate\ %0.\ Have\ you\ chosen\ the\ correct\ package\ path?=Impossibile istanziare %0. Verificare il "package path".
Could\ not\ print\ preview=Impossibile visualizzare l'anteprima di stampa
Create\ custom\ fields\ for\ each\ BibTeX\ entry=Crea campi personalizzati per ogni voce BibTeX
crossreferenced\ entries\ included=Incluse le voci con riferimenti incrociati
Current\ content\:\ %0=Contenuto attuale\: %0
Current\ value\:\ %0=Valore attuale\: %0
Custom\ entry\ types=Tipi di voce personalizzati
Custom\ entry\ types\ found\ in\ file=Tipi di voce personalizzati trovati nel file
Customize\ entry\ types=Personalizza tipi di voce
Customize\ keyboard\ shortcuts=Personalizza le scorciatoie da tastiera
Cut=Taglia
cut\ entries=taglia voci
cut\ entry\ %0=taglia voce %0
Library\ encoding=Codifica libreria
Library\ properties=Proprietà della libreria
%0\ -\ Library\ properties=%0 - Proprietà libreria
Default=Predefinito
Character\ encoding\ UTF-8\ is\ not\ supported.=La codifica dei caratteri UTF-8 non è supportata.
UTF-8\ could\ not\ be\ used\ to\ encode\ the\ following\ characters\:\ %0=UTF-8 non può essere usato per codificare i seguenti caratteri\: %0
The\ chosen\ encoding\ '%0'\ could\ not\ encode\ the\ following\ characters\:=La codifica scelta '%0' non può codificare i caratteri seguenti\:
Downloading=Download in corso
Execute\ default\ action\ in\ dialog=Esegui azione predefinita nella finestra di dialogo
Delete=Cancella
Delete\ entry=Cancella la voce
Delete\ multiple\ entries=Cancella più voci
Descending=Discendente
Description=Descrizione
Do\ not\ ask\ again=Non chiedere più
Display\ all\ error\ messages=Mostra tutti i messaggi di errore
Do\ not\ abbreviate\ names=Non abbreviare i nomi
Do\ not\ wrap\ when\ saving=Non avvolgere durante il salvataggio
File\ already\ exists=Il file esiste già
File\ name\:\ \n'%0'=Nome del file\: \n'%0'
New\ filename\:\ %0=Nuovo nome file\: %0
Provide\ alternative\ file\ name=Fornisci un nome del file alternativo
Download\ '%0'\ was\ a\ HTML\ file.\ Removed.=Il download di '%0' era un file HTML. Rimosso.
Download\ '%0'\ was\ a\ HTML\ file.\ Keeping\ URL.=Il download di '%0' era un file HTML. URL mantenuto.
duplicate\ removal=rimozione di doppioni
Duplicate\ fields=Campi duplicati
Unable\ to\ change\ field\ name.\ "%0"\ already\ in\ use.=Impossibile cambiare il nome del campo. "%0" già in uso.
Duplicates\ found=Trovati doppioni
Each\ line\ must\ be\ of\ the\ following\ form\:\ 'tab\:field1;field2;...;fieldN'.=Ogni riga deve essere nella seguente forma\: 'tab\:field1;field2;...;fieldN'.
Edit=Modifica
Edit\ file\ type=Modifica il tipo di file
empty\ library=libreria vuota
Autocompletion=Completamento automatico
Enter\ URL\ to\ download=Immettere l'URL da scaricare
entries=voci
Entries\ exported\ to\ clipboard=Voci esportate negli appunti
entry=voce
Entry\ editor=Modifica voci
Entry\ owner=Proprietario della voce
Entry\ preview=Anteprima della voce
Entry\ table=Tabella delle voci
Entry\ table\ columns=Colonne della tabella delle voci
Entry\ Title\ (Required\ to\ deliver\ recommendations.)=Titolo della voce (richiesto per fornire raccomandazioni.)
Error=Errore
Error\ occurred\ when\ parsing\ entry=Errore durante l'elaborazione della voce
Error\ occurred\ when\ getting\ citation\ count,\ please\ try\ again\ or\ check\ the\ identifier.\n\n%0=Si è verificato un errore nell'ottenere il conteggio delle citazioni, riprova o controlla l'identificatore.\n\n%0
Error\ during\ persistence\ of\ crawling\ results.=Errore durante la persistenza dei risultati della scansione.
'%0'\ exists.\ Overwrite\ file?='%0' esiste. Sovrascrivere il file?
Export=Esporta
Export\ to\ clipboard=Esporta negli appunti
Extract\ references\ from\ file\ (offline)=Estrai i riferimenti dal file (offline)
Extract\ references\ from\ file\ (online)=Estrai i riferimenti dal file (online)
Extract\ References\ (offline)=Estrai i riferimenti dal file (offline)
Extract\ References\ (online)=Estrai Riferimenti (online)
Processing...=Elaborazione...
Processing\ "%0"...=Elaborazione di %0"...
Processing\ PDF(s)=Elaborazione PDF
Processing\ %0=Elaborazione di %0
Importing\ files\ into\ %1\ |\ %2\ of\ %0\ file(s)\ processed.=Importazione di file in %1 | %2 di %0 file elaborati.
Processing\ a\ large\ number\ of\ files=Elaborazione di un gran numero di file
You\ are\ about\ to\ process\ %0\ files.\ Continue?=Stai per elaborare %0 file. Continuare?
Will\ write\ metadata\ to\ the\ PDFs\ linked\ from\ selected\ entries.=Scriverà i metadati ai PDF collegati dalle voci selezionate.
Write\ metadata\ for\ all\ PDFs\ in\ current\ library?=Scrivere i metadati per tutti i file PDF della libreria corrente?
Writing\ metadata...=Scrittura dei metadati...
Write\ BibTeX\ to\ PDF\ (XMP\ and\ embedded)=Scrivi BibTeX su PDF (XMP e incorporato)
Write\ metadata\ to\ PDF\ file(s)=Scrivi i metadati su(i) file PDF
XMP-annotated\ PDF=PDF con annotazioni XMP
XMP\ export\ privacy\ settings=Impostazioni per la riservatezza dei dati XMP esportati
XMP\ metadata=Metadati XMP
Do\ not\ write\ the\ following\ fields\ to\ XMP\ Metadata=Non scrivere i seguenti campi nei metadati XMP
Could\ not\ extract\ Metadata\ from\:\ %0=Impossibile estrarre i metadati da\: %0
Problem\ removing\ XMP\ metadata\ from\ file\:\ %0 = Problema nella rimozione dei metadati XMP dal file\: %0
Parse\ Metadata\ from\ PDF.=Importa metadati dal file PDF.
Merge\ PDF\ metadata=Unisci i metadati PDF
Embedded\ BIB-file\ in\ PDF=File BIB-incorporato in PDF
PDF\ content=Contenuto PDF
PDF\ meta\ data\ merger=Fusione metadati PDF
Verbatim\ BibTeX\ in\ PDF=Verbatim BibTeX in PDF
Importer\ for\ COPAC\ format.=Importatore per il formato COPAC.
Importer\ for\ the\ CFF\ format,\ which\ is\ intended\ to\ make\ software\ and\ datasets\ citable.=Importatore per il formato CFF, che è destinato a rendere citabile software e set di dati.
Importer\ for\ the\ Citavi\ XML\ format.=Importatore per il formato XML di Citavi.
Importer\ for\ the\ EndNote\ XML\ format.=Importatore per il formato XML di EndNote.
Import\ for\ the\ Refer/BibIX\ file.=Importa per il file Refer/BibIX.
Importer\ for\ the\ INSPEC\ format.=Importatore del formato INSPEC.
Importer\ for\ the\ ISI\ Web\ of\ Science,\ INSPEC\ and\ Medline\ format.=Importatore del formato ISI Web of Science, INSPEC e Medline.
Importer\ for\ the\ MODS\ format.=Importatore per il formato MODS.
Importer\ for\ the\ MS\ Office\ 2007\ XML\ bibliography\ format.=Importatore per il formato bibliografico XML di MS Office 2007.
Importer\ for\ the\ Medline\ format.=Importatore per il formato Medline.
Importer\ for\ the\ MedlinePlain\ format.=Importatore del formato MedlinePlain.
Importer\ for\ the\ Ovid\ format.=Importatore per il formato Ovid.
Importer\ for\ the\ Refer/Endnote\ format.\ Modified\ to\ use\ article\ number\ for\ pages\ if\ pages\ are\ missing.=Importatore per il formato Refer/Endnote. Modificato per usare il numero di articolo per le pagine se mancano le pagine.
Imports\ BibTeX\ data\ from\ a\ PDF\ using\ multiple\ strategies\ (e.g.,\ XMP,\ embedded\ BibTeX,\ text\ parsing,\ Grobid,\ and\ DOI\ lookup)\ and\ merges\ the\ result.=Importa dati BibTeX da un PDF utilizzando strategie multiple (ad es. XMP, BibTeX incorporato, analisi testuale, Grobid, e ricerca DOI) e unisce il risultato.
Imports\ BibTeX\ data\ of\ a\ PDF\ using\ Grobid.=Importa i dati BibTeX di un PDF usando Grobid.
Imports\ BibTeX\ data\ using\ XMP\ data\ of\ a\ PDF.=Importa dati BibTeX utilizzando i dati XMP di un PDF.
Imports\ a\ BibTeX\ file\ found\ inside\ a\ PDF.=Importa un file BibTeX trovato all'interno di un PDF.
Imports\ a\ Biblioscape\ Tag\ File.\nSeveral\ Biblioscape\ field\ types\ are\ ignored.\ Others\ are\ only\ included\ in\ the\ BibTeX\ field\ "comment".=Importa un file di tag Biblioscape.\nVengono ignorati diversi tipi di campo Biblioscape. Altri sono inclusi solo nel campo "comment" di BibTeX.
Imports\ a\ Biblioscape\ tag\ file.=Importa un file tag Biblioscape.
Imports\ a\ New\ Economics\ Papers-Message\ from\ the\ REPEC-NEP\ Service.=Importa un New Economics Papers-Message dal servizio REPEC-NEP.
No\ BibTeX\ was\ found.\ An\ empty\ entry\ was\ created\ with\ file\ link.=Nessun dato BibTeX è stato trovato. Una voce vuota è stata creata con il collegamento del file.
Reads\ the\ references\ from\ the\ 'References'\ section\ of\ a\ PDF\ file.=Legge i riferimenti dalla sezione 'References' di un file PDF.
Scrapes\ the\ first\ page\ of\ a\ PDF\ for\ BibTeX\ information.=Estrae le informazioni BibTeX dalla prima pagina di un PDF.
This\ importer\ enables\ "--importToOpen\ someEntry.bib"=Questo importatore abilita "--importToOpen someEntry.bib"
This\ importer\ parses\ data\ of\ the\ first\ page\ of\ the\ PDF\ and\ creates\ a\ BibTeX\ entry.\ Currently,\ Springer\ and\ IEEE\ formats\ are\ supported.=Questo importatore analizza i dati della prima pagina del PDF e crea una voce BibTeX. Attualmente sono supportati i formati Springer e IEEE.
Exporting\ %0=Esportazione in corso %0
Unknown\ export\ format\ %0=Formato di esportazione %0 sconosciuto
Importing\ %0=Importazione in corso %0
Importing\ file\ %0\ as\ unknown\ format=Importazione del file %0 come formato sconosciuto
Format\ used\:\ %0=Formato utilizzato\: %0
Unknown\ output\ format\ '%0'.=Formato di esportazione %0 sconosciuto'.
Extension=Estensione
External\ Changes\ Resolver=Risolutore Modifiche Esterne
External\ programs=Programmi esterni
Field=Campo
Field...=Campo...
Field\ name=Nome del campo
Field\ names=Nome del campo
Field\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ spaces\ or\ certain\ characters\ (%0).=I nomi dei campi non possono contenere spazi bianchi o alcuni caratteri (%0).
New\ field\ name=Nuovo nome del campo
Add\ new\ field\ name=Aggiungi un nuovo nome campo
Field\ name\ "%0"\ already\ exists=Il nome del campo "%0" esiste già
No\ field\ name\ selected\!=Nessun nome di campo selezionato\!
Remove\ field\ name=Rimuovi nome campo
Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ remove\ field\ name\:\ "%0"?=Sei sicuro di voler rimuovere il nome del campo\: "%0"?
Manage\ field\ names\ &\ content=Gestione nomi di campi e contenuto
Field\ to\ group\ by=Campo di raggruppamento
Filter=Filtro
Filter\ groups...=Filtra gruppi...
Success\!\ Finished\ writing\ metadata.=Completato con successo\! Scrivere i metadati.
Error\ while\ writing\ metadata.\ See\ the\ error\ log\ for\ details.=Errore durante la scrittura dei metadati. Vedere il registro degli errori per i dettagli.
Failed\ to\ write\ metadata,\ file\ %1\ not\ found.=Impossibile scrivere i metadati, file %1 non trovato.
Create=Crea
Generate=Genera
Select=Seleziona
First\ select\ the\ entries\ you\ want\ keys\ to\ be\ generated\ for.=Selezionare dapprima le voci per le quali si vogliono generare le chiavi.
Autogenerate\ citation\ keys=Generazione automatica delle chiavi BibTeX
Generate\ citation\ key=Genera la chiave BibTeX
Generate\ keys=Genera le chiavi
Citation\ key\ generator=Generatore di chiavi BibTeX
Generate\ keys\ before\ saving\ (only\ for\ entries\ without\ a\ key)=Genera chiavi prima di salvare (solo per le voci senza chiave)
Generated\ citation\ key\ for=Chiave BibTeX generata per
Generating\ citation\ key\ for=Generazione in corso della chiave BibTeX per
Invalid\ citation\ key=Chiave BibTeX non valida
Duplicate\ citation\ key=Chiave BibTeX duplicata
Citation\ key\ '%0'\ to\ select\ not\ found\ in\ open\ libraries.=Chiave di citazione '%0' da selezionare non trovata nelle librerie aperte.
Jump\ to\ entry\ in\ library=Vai alla voce nel database
Jump\ to\ field=Vai al campo
Autolink\ files\ with\ names\ starting\ with\ the\ citation\ key=Collegare automaticamente i file con nomi che iniziano con la chiave BibTeX
Autolink\ only\ files\ that\ match\ the\ citation\ key=Collegare automaticamente solo i file con nome corrispondente alla chiave BibTeX
Fit\ table\ horizontally\ on\ screen=Adatta la tabella allo schermo orizontalmente
Format\:\ Tab\:field;field;...\ (e.g.\ General\:url;pdf;note...)=Formato\: Tab\:campo;... (ad es. General\:url;pdf;note...)
Format\ of\ author\ and\ editor\ names=Formato dei nomi di autori e curatori
Format\ string=Stringa di formattazione
Formatter\ name=Nome della formattazione
Fulltext\ for\ %0=Testo completo per %0
Fulltext\ for\ a\ new\ entry=Testo completo per una nuova voce
Further\ information\ about\ Mr.\ DLib\ for\ JabRef\ users.=Ulteriori informazioni su Mr. DLib per utenti di JabRef.
General=Generale
Get\ fulltext=Prendi testo completo
has/have\ both\ a\ 'Comment'\ and\ a\ 'Review'\ field.=ha/hanno sia un campo 'Commento' che un campo 'Recensione'.
Have\ you\ chosen\ the\ correct\ package\ path?=Il classpath è corretto?
Help=Aiuto
About\ JabRef=Informazioni su JabRef
Highlight=Evidenzia
Marking=Contrassegno
Underline=Sottolinea
Empty\ Highlight=Evidenziazione vuota
Empty\ Marking=Contrassegno vuoto
Empty\ Underline=Sottolineatura vuota
The\ marked\ area\ does\ not\ contain\ any\ legible\ text\!=L'area marcata non contiene alcun testo leggibile\!
HTML\ table=Tabella HTML
HTML\ table\ (with\ Abstract\ &\ BibTeX)=Tabella HTML (con Sommario e BibTeX)
Markdown\ titles=Titoli Markdown
Icon=Icona
Ignore=Ignora
Import=Importa
Import\ entries=Importa voci
Import\ name=Importa nome
Add\ a\ (compiled)\ custom\ Importer\ class\ from\ a\ class\ path.=Aggiungi una classe Importer personalizzata (compilata) da un percorso.
Importer\ class=Classe Importer
The\ path\ need\ not\ be\ on\ the\ classpath\ of\ JabRef.=Il percorso non deve necessariamente essere nel classpath di JabRef.
Indexing\ bib\ fields\ for\ %0=Indicizzazione dei campi bib per %0
Indexing\ %0=Indicizzazione di %0
Indexing\ files\ for\ %1\ |\ %2\ of\ %0\ file(s)\ indexed.=Indicizzazione di file per %1 | %2 di %0 file indicizzati.
%0\ of\ %1\ entries\ added\ to\ the\ index.=%0 di %1 voci aggiunte all'indice.
%0\ of\ %1\ entries\ removed\ from\ the\ index.=%0 di %1 voci rimosse dall'indice.
Removing\ entries\ from\ index\ for\ %0=Rimozione delle voci dall'indice per %0
Invalid\ URL=URL non valido
Online\ help=Aiuto online
JabRef\ Language\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ giving\ an\ indication\ of\ user's\ preferred\ language.)=Linguaggio JabRef (Fornisce raccomandazioni migliori fornendo un'indicazione della lingua preferita dall'utente.)
JabRef\ requests\ recommendations\ from\ Mr.\ DLib,\ which\ is\ an\ external\ service.\ To\ enable\ Mr.\ DLib\ to\ calculate\ recommendations,\ some\ of\ your\ data\ must\ be\ shared\ with\ Mr.\ DLib.\ Generally,\ the\ more\ data\ is\ shared\ the\ better\ recommendations\ can\ be\ calculated.\ However,\ we\ understand\ that\ some\ of\ your\ data\ in\ JabRef\ is\ sensitive,\ and\ you\ may\ not\ want\ to\ share\ it.\ Therefore,\ Mr.\ DLib\ offers\ a\ choice\ of\ which\ data\ you\ would\ like\ to\ share.=JabRef richiede raccomandazioni da Mr. DLib, che è un servizio esterno. Per abilitare Mr. DLib per calcolare le raccomandazioni, alcuni dei suoi dati devono essere condivisi con Mr. DLib. Generalmente, più dati vengono condivisi e meglio possono essere calcolate le raccomandazioni. Tuttavia, sappiamo che alcuni dei vostri dati in JabRef sono sensibili e forse non intendete condividerli. Pertanto, Mr. DLib permette di scegliere quali dati si desidera condividere.
JabRef\ Version\ (Required\ to\ ensure\ backwards\ compatibility\ with\ Mr.\ DLib's\ Web\ Service)=Versione di JabRef (necessaria per garantire la compatibilità con il servizio Web Mr. DLib)
Journal\ abbreviations=Abbreviazioni riviste
Journal\ lists\:=Elenco della riviste\:
Remove\ journal\ '%0'=Rimuovi rivista '%0'
Journal\ Information=Informazioni sulla rivista
Year=Anno
ISSN\ or\ journal\ name\ required\ for\ fetching\ journal\ information=ISSN o nome della rivista richiesto per il recupero delle informazioni sulla rivista
Fetch\ journal\ information\ online\ to\ show=Recupera informazioni sulla rivista online da mostrare
Allow\ sending\ ISSN\ to\ a\ JabRef\ online\ service\ (SCimago)\ for\ fetching\ journal\ information=Consenti l'invio di ISSN a un servizio online JabRef (SCimago) per il recupero delle informazioni sulla rivista
Categories=Categorie
ISSN=ISSN
Publisher=Editore
h-index=h-index
Error\ while\ fetching\ journal\ information\:\ %0=Errore durante il recupero delle informazioni sulla rivista\: %0
ISSN\ and/or\ journal\ name\ not\ found\ in\ catalog=ISSN e/o nome della rivista non trovato nel catalogo
Citable\ Docs\ (Previous\ 3\ Years)=Documenti citabili (Precedenti 3 Anni)
Cites\ Incoming\ by\ Recently\ Published=Citazioni in arrivo per pubblicazione recente
Cites\ Outgoing=Citazioni In Uscita
Cites\ Outgoing\ per\ Document=Citazioni in uscita per documento
Docs\ (This\ Year)=Documenti (questo anno)
Incorrect\ ISSN\ format=Formato ISSN non corretto
Error\ accessing\ catalog=Errore nell'accedere al catalogo
Check\ for\ updates\ on\ startup=Controlla gli aggiornamenti all'avvio
If\ you\ encounter\ an\ issue\ or\ a\ bug,\ please\ check\ the\ latest\ version,\ whether\ the\ issue\ is\ still\ present.=Se si verifica un problema o un bug, si prega di controllare l'ultima versione, se il problema è ancora presente.
Keep\ both=Mantieni entrambi
Key\ pattern=Modello delle chiavi
Keyboard\ shortcuts=Scorciatoie da tastiera
Keyboard\ shortcuts\ changed=Scorciatoie da tastiera cambiate
keys\ in\ library=Chiavi nella libreria
Keyword=Parola Chiave
Keywords=Parole chiave
Label=Etichetta
Label\:\ %0=Etichetta\: %0
Content\:\ %0=Contenuto\: %0
Language=Lingua
Last\ modified=Ultimo modificato
Show\ advanced\ hints\ (i.e.\ helpful\ tooltips,\ suggestions\ and\ explanation)=Mostra suggerimenti avanzati (aiuto contestuale, suggerimenti e spiegazioni)
Manage\ custom\ exports=Gestione delle esportazioni personalizzate
Manage\ custom\ imports=Gestione delle importazioni personalizzate
External\ file\ types=Tipi di file esterni
Mark\ new\ entries\ with\ owner\ name=Contrassegna le nuove voci con il nome del proprietario
Merged\ external\ changes=Modifiche esterne incorporate
Merge\ fields=Unisci campi
Modify=Modifica
Mr.\ DLib\ Privacy\ settings=Impostazioni Privacy di Mr. DLib
No\ database\ is\ open=Nessun database è aperto
We\ need\ a\ database\ to\ export\ from.\ Open\ one.=Abbiamo bisogno di una banca dati da cui esportare. Aprine una.
No\ recommendations\ received\ from\ Mr.\ DLib\ for\ this\ entry.=Nessun suggerimento ricevuto da Mr. DLib per questa voce.
Error\ while\ fetching\ recommendations\ from\ Mr.DLib.=Errore durante il recupero delle raccomandazioni da Mr.DLib.
Name=Nome
Name\ formatter=Formattazione dei nomi
Natbib\ style=Stile Natbib
Next\ entry=Voce successiva
No\ entries\ found.\ Please\ make\ sure\ you\ are\ using\ the\ correct\ import\ filter.=Nessuna voce trovata. Verificare che si stia utilizzando il filtro di importazione appropriato.
No\ files\ found.=Nessun file trovato.
not\ found=non trovato
Nothing\ to\ redo=Niente da ripetere
Nothing\ to\ undo=Niente da annullare
One\ or\ more\ keys\ will\ be\ overwritten.\ Continue?=Una o più chiavi saranno sovrascritte. Continuare?
Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Apri per modifiche quando una nuova voce viene creata
Connect\ to\ shared\ database=Connetti al database condiviso
Use\ Expert\ mode=Usa modalità Esperto
Custom\ JDBC\ Url\:=Url Jdbc Personalizzato\:
Open\ terminal\ here=Apri un terminale qui
Open\ URL\ or\ DOI=Apri URL o DOI
Opening=Apertura in corso
Operation\ canceled.=Operazione annullata.
Operating\ System\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ giving\ an\ indication\ of\ user's\ system\ set-up.)=Sistema operativo (Fornisce raccomandazioni migliori se si dà un'indicazione sulla configurazione di sistema dell'utente)
Optional\ fields=Campi opzionali
or=o
Override\ default\ file\ directories=Alternative alle cartelle di file predefinite
Overwrite=Sovrascrivi
Overwrite\ keys=Sovrascrivi chiavi
pairs\ processed=coppie elaborate
Password=Password
Paste=Incolla
paste\ entries=incolla voci
paste\ entry\ %0=incolla voce %0
Path\ to\ %0\ not\ defined=Percorso per %0 non definito
Path\ to\ LyX\ pipe=Percorso per la pipe LyX
File\ has\ no\ attached\ annotations=Il file non ha annotazioni allegate
# Grouping
Groups=Gruppi
New\ group=Nuovo gruppo
Add\ subgroup=Aggiungi un sottogruppo
Modified\ group\ "%0".=Gruppo "%0" modificato.
Modified\ groups=Gruppi modificati
move\ group=sposta gruppo
Moved\ group\ "%0".=Spostato gruppo "%0".
Please\ enter\ a\ name\ for\ the\ group.=Immettere un nome per il gruppo
No\ group=Nessun gruppo
Refine\ supergroup\:\ When\ selected,\ view\ entries\ contained\ in\ both\ this\ group\ and\ its\ supergroup=Perfeziona il super-gruppo\: Quando selezionato, mostra le voci contenute sia in questo gruppo sia nel suo super-gruppo
Remove\ subgroups=Rimuovi tutti i sottogruppi
Remove\ all\ subgroups\ of\ "%0"?=Rimuovere tutti i sottogruppi di "%0"?
Remove\ selected\ entries\ from\ this\ group=Rimuovi da questo gruppo le voci selezionate
Clear\ group=Cancella il gruppo
This\ removes\ all\ entries\ from\ the\ group\ '%0'.=Questo rimuove tutte le voci dal gruppo '%0'.
Clear\ group\ "%0"?=Eliminare il gruppo "%0"?
Cleared\ group\ "%0".=Cancellato il gruppo "%0".
Remove\ group=Rimuovi gruppo
Remove\ group\ and\ subgroups=Rimuovi gruppo e sottogruppi
Remove\ groups\ and\ subgroups=Rimuovi gruppi e sottogruppi
Remove\ all\ selected\ groups\ and\ keep\ their\ subgroups?=Rimuovere tutti i gruppi selezionati e mantenere i loro sottogruppi?
Remove\ group\ "%0"\ and\ keep\ its\ subgroups?=Rimuovere il gruppo "%0" e mantenere i suoi sottogruppi?
Remove\ groups=Rimuovere i gruppi
Removed\ all\ selected\ groups.=Rimossi tutti i gruppi selezionati.
Remove\ group\ "%0"\ and\ its\ subgroups?=Rimuovere il gruppo "%0" ed i suoi sottogruppi?
Removed\ group\ "%0"\ and\ its\ subgroups.=Rimosso gruppo "%0" e suoi sottogruppi.
Remove\ all\ selected\ groups\ and\ their\ subgroups?=Rimuovere tutti i gruppi selezionati e i loro sottogruppi?
Removed\ all\ selected\ groups\ and\ their\ subgroups.=Rimossi tutti i gruppi selezionati e i loro sottogruppi.
Remove\ group\ "%0"?=Rimuovere il gruppo "%0"?
Removed\ group\ "%0".=Rimosso gruppo "%0".
Dynamically\ group\ entries\ by\ a\ free-form\ search\ expression=Raggruppa dinamicamente le voci utilizzando una espressione di ricerca in formato libero
Dynamically\ group\ entries\ by\ searching\ a\ field\ for\ a\ keyword=Raggruppa dinamicamente le voci ricercando una parola chiave in un campo
Display\ all\ entries\ belonging\ to\ one\ or\ more\ of\ the\ selected\ groups=Mostra tutte le voci appartenenti a uno o più gruppi tra quelli selezionati
Cannot\ create\ group=Impossibile creare il gruppo
Cannot\ create\ group.\ Please\ create\ a\ library\ first.=Impossibile creare il gruppo. Si prega di creare una libreria prima.
Assign\ the\ original\ group's\ entries\ to\ this\ group?=Assegnare le voci originali del gruppo a questo gruppo?
Assigned\ %0\ entries\ to\ group\ "%1".=Assegnate %0 voci al gruppo "%1".
Assigned\ 1\ entry\ to\ group\ "%0".=Una voce assegnata al gruppo "%0".
Automatically\ create\ groups=Crea automaticamente i gruppi
Include\ subgroups\:\ When\ selected,\ view\ entries\ contained\ in\ this\ group\ or\ its\ subgroups=Includi i sottogruppi\: Quando selezionato, mostra le voci contenute in questo gruppo e nei suoi sottogruppi
Independent\ group\:\ When\ selected,\ view\ only\ this\ group's\ entries=Gruppo indipendente\: Quando selezionato, mostra solo le voci di questo gruppo
Keep\ subgroups=Mantieni sottogruppi
Also\ remove\ subgroups=Rimuovi anche sottogruppi
Add\ selected\ entries\ to\ this\ group=Aggiungi le voci selezionate a questo gruppo
Statically\ group\ entries\ by\ manual\ assignment=Raggruppa manualmente le voci
Add\ JabRef\ suggested\ groups=Aggiungi gruppi JabRef suggeriti
Created\ %0\ suggested\ groups.=Creati %0 gruppi suggeriti.
Entries\ without\ groups=Voci senza gruppi
Entries\ without\ linked\ files=Voci senza file collegati
Added\ group\ "%0".=Aggiunto gruppo "%0".
Automatically\ create\ groups\ by\ entry\ type=Crea automaticamente gruppi per tipo di voce
Automatically\ create\ groups\ by\ date=Crea automaticamente gruppi per data
Field\ to\ extract\ date\ from=Campo da cui estrarre la data
Date\ grouping\ option=Opzione raggruppamento data
Include\ entries\ without\ date=Includi voci senza data
Change\ of\ Grouping\ Method=Cambia Metodo di Raggruppamento
Display\ only\ entries\ belonging\ to\ all\ selected\ groups=Mostra solo le voci appartenenti a tutti i gruppi selezionati
Search\ groups\ migration\ of\ %0=Migrazione di gruppi di ricerca di %0
The\ search\ groups\ syntax\ is\ outdated.\ Do\ you\ want\ to\ migrate\ to\ the\ new\ syntax?=La sintassi dei gruppi di ricerca è obsoleta. Vuoi migrare alla nuova sintassi?
Migrate=Migra
Keep\ as\ is=Mantieni com'è
Search\ group\ migration\ failed=Migrazione del gruppo di ricerca fallita
The\ search\ group\ '%0'\ could\ not\ be\ migrated.\ Please\ enter\ the\ new\ search\ expression.=Il gruppo di ricerca '%0' non può essere migrato. Inserisci la nuova espressione di ricerca.
Edit\ group=Modifica il gruppo
Hierarchical\ context=Contesto gerarchico
Sort\ subgroups\ A-Z=Ordina sottogruppi A-Z
Sort\ subgroups\ Z-A=Ordina sottogruppi Z-A
Sort\ subgroups\ by\ \#\ of\ entries\ (descending)=Ordina i sottogruppi per \# di voci (discendente)
Sort\ subgroups\ by\ \#\ of\ entries\ (ascending)=Ordina i sottogruppi per \# di voci (ascendente)
(Note\:\ If\ original\ entries\ lack\ keywords\ to\ qualify\ for\ the\ new\ group\ configuration,\ confirming\ here\ will\ add\ them)=(Nota\: se le voci originali mancano di parole chiave per qualificarsi per la nuova configurazione di gruppo, confermando qui le aggiungeranno)
Assign=Assegna
Do\ not\ assign=Non assegnare
Possible\ duplicate\ entries=Voci potenzialmente duplicate
Possible\ duplicate\ of\ existing\ entry.\ Will\ be\ resolved\ on\ import.=Possibile duplicato della voce esistente. Sarà risolto all'importazione.
Import\ canceled=Importazione annullata
An\ error\ occurred\ while\ fetching\ entries\ from\ %0\:\ %1=Si è verificato un errore durante il recupero delle voci da %0\: %1
Error\ fetching\ entries=Errore nel recupero delle voci
%0\ of\ %1=%0 di %1
All\ %0\ entries\ loaded=Tutte le voci %0 caricate
Click\ 'Load\ More'\ to\ fetch\ additional\ entries=Fare clic su 'Carica più' per recuperare voci aggiuntive
Fetching\ more\ entries...=Recupero di più voci...
Load\ More=Carica altro
Loading\ initial\ entries...=Caricamento voci iniziali...
Loading\ initial\ results...=Caricamento dei risultati iniziali...
Loading...=Caricamento...
No\ entries\ available=Nessuna voce disponibile
No\ more\ entries=Nessun altro elemento
No\ new\ entries\ found\ from\ %0=Nessuna nuova voce trovata da %0
Preview=Anteprima
Current\ Preview=Anteprima di stampa corrente
Add\ BST\ file=Aggiungi file BST
Cannot\ generate\ bibliography\ based\ on\ selected\ citation\ style.=Impossibile generare una bibliografia in base allo stile di citazione selezionato.
Cannot\ generate\ citation\ based\ on\ selected\ citation\ style.=Impossibile generare una citazione in base allo stile di citazione selezionato.
Bad\ character\ inside\ entry=Carattere errato nella voce
Error\ while\ generating\ citation\ style=Errore durante la generazione dello stile di citazione
Next\ preview\ layout=Prossimo layout di anteprima
Previous\ preview\ layout=Successivo layout di anteprima
Available=Disponibile
Selected=Selezionato
Selected\ Layouts\ can\ not\ be\ empty=I layout selezionati non possono essere vuoti
Reset\ default\ preview\ style=Ripristina lo stile di anteprima predefinito
Previous\ entry=Voce precedente
Pull\ changes\ from\ shared\ database=Recupera le modifiche dal database condiviso
Pushed\ citations\ to\ %0=Citazioni inviate a %0
Push\ applications=Applicazioni push
Quit\ JabRef=Chiudi JabRef
Read\ only=Sola lettura
Redo=Ripeti
regular\ expression=Espressione regolare
Remove=Rimuovi
Remove\ link=Rimuovere il collegamento
Remove\ links=Cancellare i collegamenti
Remove\ XMP\ metadata=Rimuovi i metadati XMP
Replace=Sostituisci
Replace\ With\:=Sostituisci con\:
Limit\ to\ Selected\ Entries=Limita alle voci selezionate
Limit\ to\ Fields=Limita ai Campi
All\ Field\ Replace=Sostituzione in tutti i campi
Find\:=Cerca\:
Find\ and\ Replace=Cerca e Sostituisci
Replace\ (regular\ expression)=Sostituisci (espressione regolare)
Replace\ String=Sostituisci stringa
Replace\ string=Sostituisci stringa
Replace\ Unicode\ ligatures=Sostituire legature Unicode
Replaces\ Unicode\ ligatures\ with\ their\ expanded\ form=Sostituisce le legature Unicode con la loro forma estesa
Required\ fields=Campo obbligatorio
resolved=risolto
Restart\ required=È necessario riavviare
Review=Rivedi
Review\ changes=Rivedi le modifiche
Review\ Field\ Migration=Revisione Migrazione Campo
Save=Salva
Save\ all=Salva tutti
Waiting\ for\ save\ operation\ to\ finish...=In attesa che l'operazione di salvataggio finisca...
Save\ all\ finished.=Terminato il salvataggio globale.
Save\ all\ open\ libraries=Salva tutte le librerie aperte
Save\ before\ closing=Salva prima di chiudere
Save\ library=Salva la libreria
Save\ library\ as...=Salva la libreria come...
Saving=Salvataggio in corso
Saving\ all\ libraries...=Salvataggio di tutte le librerie...
Saving\ library=Salvataggio delle librerie in corso
Library\ saved=Libreria salvata
Could\ not\ save\ file.=Impossibile salvare il file.
Could\ not\ save,\ file\ locked\ by\ another\ JabRef\ instance.=Impossibile salvare, il file è bloccato da un'altra istanza di JabRef.
Saved\ selected\ to\ '%0'.=Salvata la selezione in '%0'.
Autosave\ local\ libraries=Salva automaticamente le librerie locali
Automatically\ save\ the\ library\ to=Salva automaticamente la libreria come
Please\ enter\ a\ valid\ file\ path.=Per favore inserisci un percorso di file valido.
Overwrite\ file=Sovrascrivi file
Unable\ to\ write\ to\ %0.=Impossibile scrivere su %0.
Move\ file=Sposta file
Move\ file\ to\ file\ directory\ and\ rename\ file=Sposta il file nella cartella del file e rinomina il file
Rename\ file=Rinomina il file
Directory=Cartella
Open\ folder(s)=Apri cartella/e
Automatically\ open\ folders\ of\ attached\ files=Apri automaticamente le cartelle dei file allegati
Cannot\ open\ folder\ as\ the\ file\ is\ an\ online\ link.=Impossibile aprire la cartella perché il file è un link online.
Select\ entry\ to\ link=Seleziona voce da collegare
new=nuovo
Open\ file=Apri file
Error\ opening\ file=Errore all'apertura del file
Error\ opening\ file\ '%0'=Errore nell'aprire il file '%0'
Open\ file\ explorer=Apri esploratore file
Open\ file\ explorer\ in\ files\ directory=Apre esploratore di file nella directory dei file
Open\ file\ explorer\ in\ last\ opened\ directory=Apre esploratore file nell'ultima directory aperta
File\ directory=Directory del file
File\ '%0'\ is\ write\ protected.=Il file '%0' è protetto da scrittura.
Could\ not\ move\ file\ '%0'.=Impossibile spostare il file '%0'.
Could\ not\ find\ file\ '%0'.=Impossibile trovare il file '%0'.
File\ '%0'\ already\ linked=File '%0' già collegato
Refuse\ to\ save\ the\ library\ before\ external\ changes\ have\ been\ reviewed.=Rifiuta di salvare la libreria prima che le modifiche esterne siano state riviste.
Library\ protection=Protezione della libreria
Unable\ to\ save\ library=Impossibile salvare la libreria
Unable\ to\ save\ files.\ Error\ occurred.=Impossibile salvare i file. Si è verificato un errore.
File=File
File\ directory\ is\ not\ set\ or\ does\ not\ exist.=La cartella dei file non è impostata o non esiste.
File\ exists=Il file esiste
File\ not\ found=File non trovato
File(s)\ %0\ not\ found.=File %0 non trovato/i.
%0\ file(s)=%0 file(s)
Open\ file(s)=Apri il/i file
Download\ file(s)=Scarica file
Move\ file(s)\ to\ file\ directory=Sposta il/i file nella cartella dei file
Redownload\ file(s)=Scarica nuovamente il/i file
Copy\ linked\ file(s)=Copia il/i file collegato/i
# TODO: "folder" vs. "directory" consistency
Copy\ linked\ file(s)\ to\ folder...=Copia il/i file collegato/i nella cartella...
Copied\ %0\ file(s).\ Failed\:\ %1=Copiato %0 file in %1
Successfully\ copied\ %0\ file(s)\ to\ %1.=%0 file copiato/i con successo in %1.
Copied\ %0\ file(s)\ to\ %1=Copiato %0 file in %1
%0\ file(s)\ were\ skipped\ (already\ exist\ or\ not\ accessible).=%0 file sono stati saltati (esistono già o non sono accessibili).
Rename\ file(s)\ to\ configured\ filename\ format\ pattern=Rinomina il/i file secondo il modello di formato del nome file configurato
Permanently\ delete\ local\ file(s)=Elimina permanentemente il/i file locale/i
Download\ file=Scarica il file
Optional\ fields\ 2=Campi opzionali 2
File(s)\ with\ same\ name(s)\ found\ at\ %0.\ Override?=File con lo stesso nome trovato in %0. Sostituire?
File\ '%0'\ already\ exists.\ Overwriting.=File '%0' esiste già. Sovrascriverlo.
File\ '%0'\ already\ exists.\ Use\ -f\ or\ --force\ to\ overwrite.=Il file '%0' esiste già. Usa -f o --force per sovrascriverlo.
Saved\ %0.=Salvato %0.
Delete\ '%0'=Cancella '%0'
Delete\ %0\ files=Elimina %0 file
How\ should\ these\ files\ be\ handled?=Come dovrebbero essere gestiti questi file?
Delete\ from\ disk=Cancella dal disco
Move\ file(s)\ to\ trash=Spostare i file nel cestino
Keep\ file(s)=Mantieni file
Error\ accessing\ file\ '%0'.=Errore nell'accedere al file '%0'.
Cannot\ delete\ file\ '%0'=Impossibile eliminare il file '%0'
This\ operation\ requires\ selected\ linked\ files.=Questa operazione richiede i file collegati selezionati.
Move\ deleted\ files\ to\ trash\ (instead\ of\ deleting\ them)=Sposta i file eliminati nel cestino (invece di eliminarli)
File\ permission\ error=Errore nei permessi del file
JabRef\ does\ not\ have\ permission\ to\ access\ %s=JabRef non ha i permessi per accedere a %s
Problem\ finding\ files.\ See\ error\ log\ for\ details.=Problema nella ricerca dei file. Vedere il registro degli errori per i dettagli.
Path\ to\ %0=Percorso per %0
Always\ reformat\ library\ on\ save\ and\ export=Riformatta sempre la libreria quando salva ed esporta
Character\ encoding\ '%0'\ is\ not\ supported.=La codifica dei caratteri '%0' non è supportata.
Filter\ search\ results=Filtra i risultati della ricerca
Filter\ by\ groups=Filtra per gruppo
Invert\ groups=Inverti i gruppi
Scroll\ to\ previous\ match\ category=Scorri alla categoria di corrispondenza precedente
Scroll\ to\ next\ match\ category=Scorri alla categoria di corrispondenza successiva
Search=Ricerca
Search...=Cerca...
Searching...=Ricerca in corso...
Finished\ Searching=Ricerca Terminata
Search\ expression=Espressione di ricerca
This\ only\ affects\ unfielded\ terms.\ For\ using\ RegEx\ in\ a\ fielded\ term,\ use\ \=~\ operator.=Questo influisce solo sui termini non inseriti in un campo. Per usare RegEx in un termine in un campo, usa l'operatore \=~.
This\ only\ affects\ unfielded\ terms.\ For\ using\ case-sensitive\ in\ a\ fielded\ term,\ use\ \=\!\ operator.=Questo influisce solo sui termini non inseriti in un campo. Per usare maiuscole e minuscole in un termine in un campo, usa l'operatore \=\!.
Fulltext\ search=Ricerca su tutto il testo
Enable\ indexing=Abilita indicizzazione
Fulltext\ search\ requires\ the\ setting\ 'Automatically\ index\ all\ linked\ files\ for\ fulltext\ search'\ to\ be\ enabled.\ Do\ you\ want\ to\ enable\ indexing\ now?=La ricerca di testo completo richiede che l'impostazione 'Indicizza automaticamente tutti i file collegati per la ricerca di testo completo' sia abilitata. Abilitare l'indicizzazione ora?
Help\ on\ regular\ expression\ search=Aiuto sulla ricerca di un'espressione regolare
Searching\ for\ duplicates...=Ricerca di duplicati in corso...
Searching\ for\ files=Ricerca dei file
Use\ regular\ expression\ search=Ricerca l'espressione regolare
search\ expression=espressione di ricerca
Free\ search\ expression=Espressione di ricerca libera
Illegal\ search\ expression=Espressione di ricerca illegale
No\ search\ matches.=Nessuna corrispondenza per la ricerca.
Web\ search=Ricerca sul Web
Search\ results=Risultati ricerca
Please\ enter\ a\ search\ string=Inserire una stringa di ricerca
Please\ open\ or\ start\ a\ new\ library\ before\ searching=Aprire o creare una nuova libreria prima di effettuare la ricerca
Please\ enter\ a\ field\ name\ to\ search\ for\ a\ keyword.=Inserisci un nome di campo per cercare una parola chiave.
No\ results\ found.=Nessun risultato trovato.
Found\ %0\ results.=Trovati %0 risultati.
Clear\ search=Cancella ricerca
Search\ document\ identifier\ online=Cerca l'identificatore del documento online
Search\ for\ unlinked\ local\ files=Cerca file locali non collegati
Search\ full\ text\ documents\ online=Cerca documenti di testo online
Hint\:\n\nTo\ search\ all\ fields\ for\ <b>Smith</b>,\ enter\:\n<tt>smith</tt>\n\nTo\ search\ the\ field\ <b>author</b>\ for\ <b>Smith</b>\ and\ the\ field\ <b>title</b>\ for\ <b>electrical</b>,\ enter\:\n<tt>author\=Smith\ AND\ title\=electrical</tt>=Suggerimento\:\n\nPer cercare tutti i campi per <b>Smith</b>, enter\:\n<tt>smith</tt>\n\nPer cercare <b>Smith</b> nel campo <b>author</b> e <b>electrical</b> nel campo <b>title</b>, inserisci\:\n<tt>author\=Smith AND title\=electrical</tt>
Search\ term\ is\ empty.=Il termine di ricerca è vuoto.
Invalid\ regular\ expression.=Espressione regolare non valida.
Searching\ for\ a\ keyword=Ricerca per parole chiave
Open\ global\ search\ window=Apre la finestra di ricerca globale
Search\ across\ libraries\ in\ a\ new\ window=Cerca tra le librerie in una nuova finestra
Keep\ search\ string\ across\ libraries=Mantieni la stringa di ricerca tra le librerie
Keep\ dialog\ always\ on\ top=Manteni la finestra sempre in primo piano
Search\ results\ from\ open\ libraries=Risultati della ricerca da librerie aperte
Select\ all=Seleziona tutto
Select\ new\ encoding=Seleziona la nuova codifica
Select\ library=Seleziona la biblioteca
Select\ file\ from\ ZIP-archive=Seleziona un file da un archivio ZIP
Settings=Parametri
Shortcut=Scorciatoia
Show\ 'Firstname\ Lastname'=Mostra 'Nome Cognome'
Show\ 'Lastname,\ Firstname'=Mostra 'Cognome, Nome'
Show\ BibTeX\ source\ by\ default=Mostra il codice sorgente BibTeX per impostazione predefinita
Attached\ files=File Allegati
Show\ confirmation\ dialog\ when\ deleting\ entries=Chiedere conferma della cancellazione di una voce
Show\ confirmation\ dialog\ when\ deleting\ attached\ files=Mostra la finestra di conferma quando si eliminano i file allegati
Update\ linked\ file\ paths\ during\ entry\ transfer\ if\ the\ files\ are\ accessible=Aggiorna i percorsi dei file collegati durante il trasferimento della voce se i file sono accessibili
Copy\ linked\ files\ on\ entry\ transfer\ when\ they\ would\ otherwise\ be\ inaccessible=Copia i file collegati al trasferimento della voce quando altrimenti sarebbero inaccessibili
Move\ linked\ files\ on\ entry\ transfer\ when\ they\ would\ otherwise\ be\ inaccessible=Sposta i file collegati al trasferimento delle voci quando altrimenti sarebbero inaccessibili
Hide\ tab\ bar\ when\ single\ library\ is\ present=Nascondi la barra delle schede quando è presente una singola libreria
Persist\ password\ between\ sessions=Mantieni la password tra le sessioni
Persist\ PAT\ between\ sessions=Mantieni il PAT tra le sessioni
PAT=PAT
Personal\ Access\ Token=Token di accesso personale
Credential\ store\ not\ available.=Archivio credenziali non disponibile.
Show\ last\ names\ only=Mostra solo i cognomi
Show\ names\ unchanged=Mostra i nomi immodificati
Show\ optional\ fields=Mostra i campi opzionali
Show\ required\ fields=Mostra i campi obbligatori
Show\ validation\ messages=Visualizza i messaggi di convalida
Simple\ HTML=HTML semplice
Since\ the\ 'Review'\ field\ was\ deprecated\ in\ JabRef\ 4.2,\ these\ two\ fields\ are\ about\ to\ be\ merged\ into\ the\ 'Comment'\ field.=Poiché il campo "Review" è stato deprecato in JabRef 4.2, questi due campi saranno fusi nel campo "Commenti".
Size=Dimensione
JabRef\ skipped\ the\ entry.=JabRef ha saltato la voce.
Import\ error=Errore di importazione
Open\ library\ error=Errore di apertura libreria
Please\ check\ your\ library\ file\ for\ wrong\ syntax.=Controlla il file della tua libreria per sintassi sbagliata.
Sort=Ordina
source\ edit=modifica sorgente
Special\ name\ formatters=Formattazioni speciali dei nomi
Status=Stato
AUX\ file\ import=Importa file AUX
LaTeX\ AUX\ file\:=File AUX LaTeX\:
found\ in\ AUX\ file=trovate nel file AUX
nested\ AUX\ files=File AUX nidificati
New\ library\ based\ on\ references\ in\ PDF\ file...\ (offline)=Nuova libreria basata sui riferimenti nel file PDF... (offline)
New\ library\ based\ on\ references\ in\ PDF\ file...\ (online)=Nuova libreria basata sui riferimenti nel file PDF... (offline)
This\ feature\ generates\ a\ new\ library\ based\ on\ the\ list\ of\ references\ in\ a\ PDF\ file.\ Thereby,\ it\ uses\ Grobid's\ functionality.=Questa funzione genera una nuova libreria basata sull'elenco di riferimenti in un file PDF. In questo modo utilizza le funzionalità di Grobid.
This\ feature\ generates\ a\ new\ library\ based\ on\ the\ list\ of\ references\ in\ a\ PDF\ file.\ Thereby,\ it\ uses\ JabRef's\ built-in\ functionality.=Questa funzionalità genera una nuova libreria basata sull'elenco dei riferimenti in un file PDF. A tal fine, essa utilizza la funzionalità integrata di JabRef.
New\ BibTeX\ sublibrary=Nuova sottolibreria BibTeX
Switches\ between\ full\ and\ abbreviated\ journal\ name\ if\ the\ journal\ name\ is\ known.=Alterna nomi completi e nomi abbreviati per le riviste delle quali è noto il nome.
The\ group\ "%0"\ already\ contains\ the\ selection.=Il gruppo "%0" contiene già la selezione.
This\ operation\ requires\ all\ selected\ entries\ to\ have\ citation\ keys\ defined.=Per questa operazione è necessario che tutte le voci selezionate abbiano la chiave BibTeX definita.
This\ operation\ requires\ one\ or\ more\ entries\ to\ be\ selected.=Per questa operazione una o più voci devono essere selezionate
Timezone\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ indicating\ the\ time\ of\ day\ the\ request\ is\ being\ made.)=Fuso orario (Fornisce migliori raccomandazioni indicando l'ora del giorno in cui la richiesta viene fatta.)
Time\ stamp=Marcatura temporale
Toggle\ groups\ interface=Mostra/Nascondi l'interfaccia dei gruppi
Trim\ all\ whitespace\ characters\ in\ the\ field\ content.=Elimina tutti gli spazi nel contenuto del campo.
Trim\ whitespace\ characters=Elimina gli spazi
Try\ different\ encoding=Prova codifiche differenti
Undo=Annulla
Unknown\ BibTeX\ entries\:=Voci BibTeX sconosciute\:
unknown\ edit=modifica sconosciuta
untitled=senza titolo
untitled\ (%0)=Senza titolo (%0)
Upgrade\ external\ PDF/PS\ links\ to\ use\ the\ '%0'\ field.=Aggiornare i collegamenti esterni PDF/PS per utilizzare il campo '%0'.
Use\ autocompletion=Usa autocompletamento
User\ interface=Interfaccia utente
Value\ cleared\ externally=Valore cancellato esternamente
Value\ set\ externally\:\ %0=Valore impostato esternamente\: %0
Verify\ that\ LyX\ is\ running\ and\ that\ the\ lyxpipe\ is\ valid.=Verificare che LyX sia in esecuzione e che il lyxpipe sia valido.
View=Visualizza
View\ journal\ info=Visualizza informazioni sulla rivista
Warning=Avvertimento
Warnings=Avvertimenti
Warn\ before\ overwriting\ existing\ keys=Avverti prima di sovrascrivere chiavi esistenti
Warning\:\ You\ added\ field\ "%0"\ twice.\ Only\ one\ will\ be\ kept.=Attenzione\: Hai aggiunto il campo "%0" due volte. Solo uno sarà mantenuto.
web\ link=collegamenti Internet
What\ do\ you\ want\ to\ do?=Cosa vuoi fare?
Whatever\ option\ you\ choose,\ Mr.\ DLib\ may\ share\ its\ data\ with\ research\ partners\ to\ further\ improve\ recommendation\ quality\ as\ part\ of\ a\ 'living\ lab'.\ Mr.\ DLib\ may\ also\ release\ public\ datasets\ that\ may\ contain\ anonymized\ information\ about\ you\ and\ the\ recommendations\ (sensitive\ information\ such\ as\ metadata\ of\ your\ articles\ will\ be\ anonymised\ through\ e.g.\ hashing).\ Research\ partners\ are\ obliged\ to\ adhere\ to\ the\ same\ strict\ data\ protection\ policy\ as\ Mr.\ DLib.=Qualunque opzione tu scelga, Mr. DLib può condividere i suoi dati con i partner di ricerca per migliorare ulteriormente la qualità della raccomandazione come parte di un "laboratorio vivente”. Mr. DLib può anche rilasciare dati pubblici che possono contenere informazioni anonime su di te e sui consigli (informazioni sensibili come i metadati dei tuoi articoli saranno resi anonimi). I partner di ricerca hanno l'obbligo di aderire alla stessa rigida politica di protezione dei dati di Mr. DLib.
You\ must\ restart\ JabRef\ for\ this\ to\ come\ into\ effect.=Riavviare JabRef per rendere effettiva la modifica.
Could\ not\ find\ fetcher\ '%0'=Impossibile trovare l'utilità di ricerca '%0'
Running\ query\ '%0'\ with\ fetcher\ '%1'.=Esecuzione della query '%0' con l'utilità di ricerca '%1'.
Invalid\ query=Interrogazione non valida
Invalid\ query\ element\ '%0'\ at\ position\ %1=Elemento query non valido '%0' alla posizione %1
%0\ entry(s)\ imported=%0 voci importate
Error\ while\ fetching\ from\ %0=Errore durante la ricerca %0