-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathmagri_trattato-teorico-prattico.xml
More file actions
4775 lines (4775 loc) · 404 KB
/
magri_trattato-teorico-prattico.xml
File metadata and controls
4775 lines (4775 loc) · 404 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<?xml-model href="http://obvil.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<!--Odette: 2019-01-18T13:39:41+01:00-->
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Trattato teorico-prattico di ballo</title>
<author key="Magri, Gennaro (1737?-1789)"
ref="https://data.bnf.fr/fr/14643224/gennaro_magri/">Gennaro Magri</author>
<editor>Arianna B. Fabbricatore</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Arianna B. Fabbricatore </name>
<resp>relecture, édition, stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Eric Thiébaud </name>
<resp>OCR, édition TEI</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Anne-Laure Huet</name>
<resp>édition Tei</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2018"/>
<idno>http://obvil.sorbonne.universite.site/corpus/danse/magri_trattato-teorico-prattico</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2015 Université Paris-Sorbonne, agissant pour le Laboratoire
d’Excellence « Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé
OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété
intellectuelle sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition
de la communauté scientifique internationale par l’OBVIL, selon les
termes de la licence Creative Commons : « Attribution - Pas
d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 France (CC BY-NC-ND
3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou
publication dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom
de l’OBVIL et surtout l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté
scientifique, toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette
ressource électronique, notamment en intégrant toutes les contributions
extérieures, la diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est
pas souhaitable.</p>
</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>Gennaro Magri (ca 1737-1789), <hi rend="i">Trattato teorico prattico di ballo
di Gennaro Magri, Maestro di Ballo de’ Reali Divertimenti di Sua Maestà
Siciliana, della Reale Accademia Militare, ed alla Nobile Accademia di
Musica, e di Ballo de’ Signori Cavalieri, di cui n’è pur Maestro,
dedicato</hi>, In <pubPlace>Napoli</pubPlace>, <date>1779</date>, presso
<publisher>Vincenzo Orsino</publisher> con licenza de’ superiori. PDF: <ref
target="https://archive.org/details/danceman115">Internet
Archive</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1779"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="ita"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div xml:id="presentazione">
<head>Presentazione</head>
<div type="chapter" xml:id="nota-al-testo">
<head>Nota al testo</head>
<p>Nell’avvertimento che apre il suo <title>Trattato</title>, Magri menziona le
critiche acerbe del “riflessionista” Francesco Sgai, che aveva attaccato in
particolare la lingua del detto <title>Trattato</title>, non
sufficientemente letteraria a suo gusto. Il danzatore-autore si era
giustificato senza difficoltà mettendo in chiara luce l’interesse che lo
aveva animato: “non le parole”, ma “le cose”:</p>
<quote>
<p>In un trattato di ballo avrebbe [il critico, Sgai] desiderata la purità e
nettezza della lingua toscana. Questo è non saper le regole della
Critica, ed infatti il riflessionista le ignorò bruttamente:
imperciocché invece di scrivere una critica che dovea per sua natura
esser dolce, benigna e urbana, scrisse una satira livorosa, impudente e
scostumata. Il vero critico avrebbe nel mio trattato cercate le cose,
non le parole. […] Nell’additar le regole della danza non mi posi io
davanti il vocabolario della Crusca, ma la proporzione, la decenza,
l’intreccio, la bellezza e i mezzi della necessaria agilità. Sopra di
questi dovea egli far risplendere la sua perizia e l’ingegno, e non
perdere carta e tempo in andar notomizzando le frasi e voci toscane.</p>
<bibl>G. Magri, Trattato, Avvertimento [6].</bibl>
</quote>
<p>Seguendo gli intenti dell’autore, la trascrizione del testo di Magri è stata
fatta seguendo criteri che permettono una nuova fruizione del testo con
ricerche incrociate nel testo stesso e all’interno di un corpus più vasto di
testi. Sono stati dunque applicati pochi e semplici criteri di
modernizzazione, in linea con le esigenze di un’edizione digitale e ponendo
attenzione alla chiarezza dei contenuti. Quando il lettore volesse ritornare
al testo originale non dovrà far altro che consultare la pagina
digitalizzata corrispondente, disponibile in rete.</p>
<p>Ecco qui di seguito i criteri adottati e le modifiche.</p>
<p>La maggior parte delle correzioni non hanno fatto altro che generalizzare
l’uso moderno che spesso era già presente altrove nel testo. Secondo questo
criterio, è stato armonizzato l’uso delle preposizioni articolate
(co’l → col; su’l → sul; su la → sulla; su i → sui). L’ortografia dei nomi
propri non è stata modificata eccezion fatta per Fabbrizio → (già menzionato
come Fabrizio) e Marcel (menzionato come Mareseilles). Poche modifiche sono
state apportate alla punteggiatura per rendere più agevole la lettura. Sono
state conservate le maiuscole come appaiono nel testo originale. Per quanto
riguarda il corsivo, usato nell’edizione originale per mettere in evidenza
un’espressione, per indicare il nome di un passo, o per una parola
straniera, nella presente edizione si è scelto di distinguere le parole
straniere (lasciate in corsivo), dall’enfasi (non più in corsivo ma tra
virgolette). Sono state inoltre sciolte le sigle e abbreviazioni (& → e;
v.g. → verbigrazia), soppressa la “j” al posto delle “ii”; normalizzato
l’uso dell’apostrofo (un altra → un’altra), corretto gli accenti (nè → né),
normalizzato il francese delle citazioni (si veda la citazione di Lucien de
Samosate).</p>
<p>Nel dettaglio, le correzioni si sono limitate a rettificazioni minime, del
tipo groppo → gruppo; anotomia → anatomia; schelatri → scheletri; i
clima → i climi; no’l permette → non lo permette; o → ho; fù → fu;
cadeuno → cadauno;
parallelogramo → parallelogrammo;<space/>stuffano → stufano;
prosunzione → presunzione; dallato → da lato; Affricani → Africani;
gravamente → gravemente; leggiermente → leggermente; stuffano → stufano. È
stata modernizzata l’ortografia di pronomi e avverbi composti: ogni
una → ognuna; ogn’uno → ognuno; in vece → invece; in somma → insomma; oggi
giorno → oggigiorno; in oltre → inoltre; o pure → oppure; tal
volta → talvolta; sol tanto → soltanto; qual’ora → qualora; sol
tanto → soltanto; fin tanto → fintanto; in fine → infine; o pure → oppure;
sopra tutto → soprattutto nommen → non men; tutta volta → tuttavolta.
Infine, sono stati rettificati piccoli errori di stampa che potevano rendere
difficile la comprensione del testo: entranti → entrambi; voce → noce;
veri → vari; medemo → medesimo; innanti → innanzi; ognono → ognuno;
curcarsi → curvarsi; inaziarsi → inoziarsi; giti → giri;
risblendere → risplendere.</p>
<p>Per quanto riguarda la nomenclatura dei passi di danza che danno ai capitoli
i titoli, Magri offre una doppia terminologia, in italiano e in francese,
precisando: «daremo loro quel nome, con cui si sentono per ordinario
nominare, essendo di maggior numero in Francese» (G. Magri, <hi rend="i"
>Trattato</hi>, VIII, [2]). À parte gli accenti, molti nomi sono scritti
correttamente (Assemblé, Balancé, Chassé, Coupé, Courante, Fleuret, talvolta
scritto Fleuré, Rigaudon, Sissonne, Tombé), mentre gli altri cercano di
restituire la pronuncia francese con un ortografia dubbia (come per esempio
il pas de “Marcel”, maître de ballet francese, che Magri trascrive
“Marseilles”, o l’emboité, che Magri trascrive come “Ambuetté”). Un certo
numero di passi in francese sono trascritti con delle oscillazioni
ortografiche che mostrano una certa negligenza dell’autore o dell’editore
(come “Flinc flanc”, scritto ugualemente “Flinch flanc”; o “Tordichamb”, che
si ritrova sotto la forma di “Tordichamp” ou “Tordicamp”).</p>
<p>In maniera da rendere agevole la ricerca automatica nell’edizione digitale,
si è scelto di armonizzare l’ortografia dei nomi dei passi, trascritti
appunto come si sentivano pronunciati. In particolare è stata rettificata e
modernizza l’ortografia dei termini che tentano chiaramente di rendere la
pronuncia di un passo conosciuto: Ambuétté → Emboîté; A-plomb → aplomb;
Balonnè → Ballonné; Balottè → Ballotté; Battimente, (Battimane,
Battiman) → Battement; Bourèè → Bourrée; Carè → Carré; Croucè → Croisé;
Contretems → Contretemps; Degagè → Dégagé; Deviluppè → développé;
Deublè → Doublé; Eschapè → Echappé; Fuetè → Fouetté; Jettè → Jeté;
Paspiè → Passe-pied; Sissonne/Sisson → Sissonne; Tems de cuisse → Temps de
cuisse; Tortigliè → Tortillé. Un certo numero di passi in francese non
sembrano avere un corrispondente chiaro in francese, sono stati normalizzati
come segue: Flinc flanc/Flinch flanc → Flinc flanc; Tordichamp, Tordichamp,
Tordicamp → Tordichamb; Corsè → Coursé; Gorgugliè → Gorguglié;
Trusè → Troussé. Il lettore potrà ritrovare l’ortografia originale dei
capitoli nella tabella che segue.</p>
<table rend="left">
<spanGrp type="colgroup">
<span type="col" style="width: 39%" rend="col1"/>
<span type="col" style="width: 49%" rend="col2"/>
<span type="col" style="width: 12%" rend="col3"/>
</spanGrp>
<row>
<cell cols="3" rend="center">Passi descritti da Magri (in ordine di
capitolo)</cell>
</row>
<row rend="left">
<cell>Ortografia modernizzata</cell>
<cell>Ortografia originale</cell>
<cell>Chapitre</cell>
</row>
<row>
<cell>Simple ou naturel<lb/><lb/></cell>
<cell>Passo Naturale o Semplice, Simple ou naturel</cell>
<cell>
<p rend="left">9</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell/>
<cell>Piegare e del rilevare</cell>
<cell>
<p rend="left">10</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Dégagé</cell>
<cell>Passo Staccato, Degagè</cell>
<cell>
<p rend="left">11</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Marché, pas</cell>
<cell>Passo marciato, Pas marchè</cell>
<cell>
<p rend="left">12</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Marcel, pas de<lb/><lb/></cell>
<cell>Passo di Marseglia, Pas de Mareseilles</cell>
<cell>
<p rend="left">13</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Battement<lb/><lb/></cell>
<cell>Battimento del piede, Battimente</cell>
<cell>
<p rend="left">14</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Tordichamb<lb/><lb/></cell>
<cell>Tordichamb / Tordichamp / Tordicamp</cell>
<cell>
<p rend="left">15</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>
<p>Coupé<lb/><lb/></p>
</cell>
<cell>
<p>Mezzo Tronco, Mezzo Coupè</p>
<p>Coupè, Passo Tronco;</p>
</cell>
<cell>
<p rend="left">16</p>
<p rend="left">17</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>
<p>Jeté;</p>
<p>Demi-jeté</p>
</cell>
<cell>
<p>Passo Gettato, Pas Jettè;</p>
<p>Mezzo Gettato, Demì Jettè</p>
</cell>
<cell>
<p rend="left">18</p>
<p rend="left">19</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell/>
<cell>Pistoletta a terra</cell>
<cell>
<p rend="left">20</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Tortillé</cell>
<cell>Tortigliè</cell>
<cell>
<p rend="left">21</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Balancé</cell>
<cell>Passo Bilanciato, Pas Balancè</cell>
<cell>
<p rend="left">22</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>
<p>Tombé;</p>
<p>Demi-tombé<lb/><lb/></p>
</cell>
<cell>
<p>Passo Cadente, Pas Tombè;</p>
<p>Mezzo Cadente, Demì Tombè</p>
</cell>
<cell>
<p rend="left">23</p>
<p rend="left">24</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Grave, pas, courante<lb/><lb/></cell>
<cell>
<p>Passo Grave ou Courante;</p>
<p>Mezzi Passi Gravi</p>
</cell>
<cell>
<p rend="left">25</p>
<p rend="left">26</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>
<p>Échappé;</p>
<p>Demi-échappé<lb/><lb/></p>
</cell>
<cell>
<p>Passo Sfuggito, Pas Eschapè;</p>
<p>Mezzo Sfuggito, Demì Eschapè</p>
</cell>
<cell>
<p rend="left">27</p>
<p rend="left">28</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Bourrée pas de</cell>
<cell>Bourèè</cell>
<cell>
<p rend="left">29</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>
<p>Sissonne;</p>
<p>Demi-Sissonne<lb/><lb/></p>
</cell>
<cell>
<p>Passo di Sissone, Pas de Sissonne;</p>
<p>Mezzo Sissone</p>
</cell>
<cell>
<p rend="left">30</p>
<p rend="left">31</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Gaillarde, pas de<lb/><lb/></cell>
<cell>Passo di Gagliarda, Pas de Gaillarde</cell>
<cell>
<p rend="left">32</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell/>
<cell>Sarabonda Passo di</cell>
<cell>
<p rend="left">33</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Coursé</cell>
<cell>Coursè</cell>
<cell>
<p rend="left">34</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>
<p>Chassé;</p>
<p>Demi-chassé<lb/><lb/></p>
</cell>
<cell>
<p>Passo Scacciato, Pas Chassè;</p>
<p>Mezzo Scacciato, Demì Chassè</p>
</cell>
<cell>
<p rend="left">35</p>
<p rend="left">36</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Ballonné</cell>
<cell>Balonnè</cell>
<cell>
<p rend="left">37</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Développé</cell>
<cell>Deviluppè</cell>
<cell>
<p rend="left">38</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Glissade</cell>
<cell>Glissata, Glissade</cell>
<cell>
<p rend="left">39</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Assemblé</cell>
<cell>Passo Unito, Assemblè</cell>
<cell>
<p rend="left">40</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Ballotté</cell>
<cell>Balottè</cell>
<cell>
<p rend="left">41</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Emboité</cell>
<cell>Ambuettè</cell>
<cell>
<p rend="left">42</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>
<p>Fouetté<lb/><lb/></p>
</cell>
<cell>
<p>Fuetè;</p>
<p>Mezzo Fuetè</p>
</cell>
<cell>
<p rend="left">43</p>
<p rend="left">44</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Pirouette</cell>
<cell>Pirola, Piroùèttes</cell>
<cell>
<p rend="left">45</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>
<p>Contretemps pas de;</p>
<p>Demi-contretemps<lb/><lb/></p>
</cell>
<cell>
<p>Contratempo, Contratems;</p>
<p>Mezzo Contratempo, Demi Contratems</p>
</cell>
<cell>
<p rend="left">46</p>
<p rend="left">47</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Temps de cuisse</cell>
<cell>Tempi di Coscia, Tems de Cuisse</cell>
<cell>
<p rend="left">48</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Fleuret</cell>
<cell>Fioretto, Fleuret, Fleurè</cell>
<cell>
<p rend="left">49</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Brisé</cell>
<cell>Brisè</cell>
<cell>
<p rend="left">50</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Rigaudon, pas de</cell>
<cell>Rogodone, Rigaudon</cell>
<cell>
<p rend="left">51</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Troussé</cell>
<cell>Trusè</cell>
<cell>
<p rend="left">52</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell/>
<cell>Ciaccona Passo della</cell>
<cell>
<p rend="left">53</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Flinc Flanc</cell>
<cell>Flinc Flanc</cell>
<cell>
<p rend="left">54</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Soubresaut</cell>
<cell>Soubresaut</cell>
<cell>
<p rend="left">55</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Carré</cell>
<cell>Carè</cell>
<cell>
<p rend="left">56</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell/>
<cell>Rondeau / Rondò</cell>
<cell>
<p rend="left">57</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Attitude</cell>
<cell>Attitudine</cell>
<cell>
<p rend="left">58</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell/>
<cell>Braccia</cell>
<cell>
<p rend="left">59</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell/>
<cell>Capriole</cell>
<cell>
<p rend="left">60</p>
</cell>
</row>
</table>
<p>Per rendere più agevole la lettura e la citazione del testo, sono stati
aggiunti due titoli entro parentesi quadra: Dedica e Conclusione.</p>
<p>Per citare la presente edizione: Gennaro Magri, <hi rend="i">Trattato
teorico-prattico di ballo</hi>, éd. Arianna Fabbricatore, Paris, Obvil,
2018, cap., [paragrafo].</p>
</div>
</div>
<div xml:id="testo">
<head>Trattato teorico-prattico di ballo</head>
<div type="dedication" xml:id="dedica">
<head>[Dedica]</head>
<p>[1] <hi rend="i">Ornatissimi Nobilissimi Signori Cavalieri
Accademici</hi></p>
<p>[2] L’aver voluto introdurre in questa Metropoli un’Accademia nella quale,
oltre gli onesti piaceri, esercitar volete le belle arti della Danza e della
Musica, egli è così commendabile, che vi rende l’applauso universale; nel
mostrar che impiegar volete l’ore, quali vi avanzano dalle serie occupazioni
domestiche, in Cavaliereschi esercizi, e distaccarvi dalla comune degli
oziosi.</p>
<p>[3] Or io vedendo in voi questi lodevoli principi di nobile diversivo, e che
Me scelto avete per Maestro di Ballo di una così cospicua Compagnia, a
fronte di tanti altri eccellenti Maestri; così stimo mio proprio dovere,
mostrare il gradimento dell’onore incaricatomi.</p>
<p>[4] In nessuna altra cosa si rende pubblica la confessione di una tenutezza
più che in una Dedicatoria. Questa ho scelto io per pubblicar la mia
appresso di voi, o virtuosissimi Signori Accademici. A voi offro e consagro
questa opera mia, la quale se non avrà altro merito, non se le puol negare
il vantaggio di nuova invenzione, e preciso toccante alla seconda parte, di
cose portate alla luce, e create dal nulla. Tutti i segni, che si scorgono,
sono da me ideati; e posso aspirare, senza vana gloria, e presunzione,
all’onore del primo Inventore.</p>
<p>[5] Ardimenzoso è il metter piede in uno sentiero non più d’altri calcato, e
facile è lo sdrucciolare: così può senza fallo avere avvenito a me in questo
nuovo ritrovato; onde non sono fuor di dubbio che gl’insolenti Satiri, pieni
di reo talento per insultare le altrui fatighe, troveran materia di lacerare
il nome mio, con tutto quello che il livore, e l’invidia potrà loro senza
esatta ragione suggerire, senza compatimento e senza incaricarsi della
difficile impresa, perché il primo a maneggiarla: ma non avranno l’ardire di
molestarla, vedendo in frontespizio il nome non di uno, ma di tanti illustri
Mecenati, alli quali divotamente inchinandomi, con tutta la gloria mi vanto
d’essere</p>
<signed>Umiliss. Devotiss. Obblig. Servidore</signed>
<signed>Gennaro Magri</signed>
<dateline>Napoli 15 Agosto 1778</dateline>
</div>
<div type="preface" xml:id="prefazione">
<head>Prefazione</head>
<p>[1] La Danza nasconde il suo natale nelle tenebre di una sì remota antichità,
che determinatamente non si ha potuto concludere della sua origine, né da’
più rinomati Autori si ha potuto ricavar mai, e decidere con affirmazione sì
fatta epoca. Quel solo, che possa asserirsi, si è che la sua invenzione è
troppo lontana.</p>
<p>[2] Presso de’ <term type="people">Greci</term> è stata in grande usanza,
celebrando i Sacrifici alle loro Deità e precisamente nelle feste de’
Baccanali, che dopo di aver tranguggiato de’ generosi liquori, ponendosi in
allegrezza, mettevasi tutto il meccanismo del corpo in moto ed agitazione,
né potendo in quell’orgasmo le membra aver riposo, ciascuno di essi
sentivasi un segreto impulso di lanciarsi, di tendersi, di muoversi, e così
impazientemente dandosi di lancio, formavano danze irregolari senza
artificio veruno, ma come la natura spingeva la loro brillante macchina
rallegrata da dolci nappelli: onde naturalmente si fa argomento che abbia
avuto l’origine sua rozza e semplice.</p>
<p>[3] Io non voglio però ostinatamente apponermi<note place="bottom"
resp="editor">[NdE] «apponersi», sinonimo di indovinare, azzeccare,
darci dentro, coglierci. Cfr. <hi rend="i">Nuovo dizionario dei sinonimi
della lingua italiana</hi> di N. Tommaseo (voce 1868), Lombardi
corregge con «oppormi». Vedi Carmela Lombardi (ed.), <hi rend="i"
>Trattati di danza in Italia del Settecento (G.B. Dufort, G. Magri,
F. Sgai)</hi>, Napoli, Istituto Italiano per gli Studi Filosofici,
2001, p. 132.</note> a questo, dirò bensì di aver preso il nascimento da
qualche bizzarro Drappello, cui allegramente solazzavasi. In effetto
osservasi, al dì d’oggi, che la Danza ha bisogno della spinta, ed esser
ravvivata da qualche estrania cagione; ed è questa per ordinario la Musica,
la quale così sveglia l’estetico, che dalla mestizia chiama sovvente
all’allegrezza, e dà spinta a’ membri di distendersi e muoversi secondo la
sua battuta.</p>
<p>[4] Si vede, oltre le varie sperienze, il signoreggio che tiene la Musica
sull’animo umano nella guarigione de’ Tarantolati, che ad una sonata dal
nome stesso detta la <term type="dance"><hi rend="i">Tarantella</hi></term>,
nel maggior stato della loro ambascia, opran da sé gli effetti puramente
meccanici che, scossi da quel letargo mortale, si danno a saltellare con
moto straordinario, dal che si aprono i pori cutali, tramandando disciolto
tutto in sudore il veleno.</p>
<p>[5] Ma lasciamo da parte sì fatta digressione, e torniamo al nostro
proposito. Il dottissimo Sig. <persName
key="Muratori, Lodovico Antonio (1672-1750)">Ludovico Antonio
Muratori</persName> nell’<title>Antichità d’Italia</title>
<note place="bottom" resp="editor">[NdE] Antonio Muratori, <hi rend="i"
>Dissertazioni sopra le antichità italiane […]</hi>, Barbiellini
stampatori, Roma, 1755 (Società tipografica dei classici italiani,
5 vol., Milano 1837, vol. 2). Ora disponibile in <ref
target="http://www.classicitaliani.it/index171.htm"
>rete</ref>.</note> riferisce che l’<persName key="Anonyme">Anonimo
Autore di una Cronica Manoscritta</persName> di
<placeName>Milano</placeName>, Scrittore di molta Antichità, descrivendo
l’antico Teatro de’ <term type="people">Milanesi</term>, [scrive] che
terminato il canto si dava principio alla Danza. <quote>Finito cantu Bufoni,
et Mimi in citharis pulsabant, et decenti motu corporis se
circumvolvebant.</quote></p>
<note place="bottom" resp="editor">[NdE] Antonio Muratori, <hi rend="i">De
Spectaculis et Ludis Publicis Medii aevi</hi>, 1739.</note>
<p>[6] Tra’ giuochi appellati da’ <term type="people">Romani</term>
<term type="dance"><hi rend="i">Ludi scenici</hi></term> v’era pure la
Danza, e specialmente in que’ che chiamavansi <term type="dance"
>Mimi</term>. Veniva questa sorte di spettacolo da un solo attore, detto <hi
rend="i">Pantomimus</hi>, rappresentato, cui cantando e ballando
buffonescamente contraffaceva le azioni di tutti gli Uomini, imitandoli in
mille guise e ponendosi in mille ridicole positure per far ridere gli
spettatori: come ancora ne mantiene il suo nome, che l’azione e l’argomento
ballante dicesi <term type="dance">Pantomimo ballato</term>.</p>
<p>[7] Questa costumanza festiva fu ancora presso i <term type="people"
>Sanniti</term> e <term type="people">Tarentini</term>, i quali traevano
l’origine vetusta da’ <term type="people">Spartani</term>. Celebravano
questi i Saturnali mettendo il Nume dell’Allegrezza sopra macchina
pomposamente addobbata, intrecciandovi intorno vari ed allegri balli, che
furono poi annullati da <persName
key="Pyrrhus (roi d'Épire ; 0318-0272 av. J.-C.)">Pirro Re di
Epiro</persName> per agguerrir bene la gioventù e non farla divertire
dalla disciplina militare, quando presa avea la loro difesa contro la
potenza de’ <term type="people">Romani</term> che volevano soggiogarli.</p>
<p>[8] Tutti questi, benché ballavano e saltavano regolati dall’armonia
musicale, non facevan però balli con passi regolati: onde si vuole senza
verun dubbio che alla nostra <placeName>Italia</placeName> debbasi l’onore e
la gloria della primanza nel dar le regole alla Danza, avendone formati i
precetti e datine i documenti.</p>
<p>[9] Per quel, che si avvisa fu il primo a scrivere intorno a’ balli Messer
<persName key="Rigoni, Rinaldo (14..-14..)">Rinaldo Rigoni</persName>,
la di cui opera porta per titolo il <title>Ballerino perfetto</title>,
stampata in <placeName>Milano</placeName> l’anno 1468. Appo di questi il
signor <persName key="Caroso, Fabritio (1535?-16..)">Fabrizio Caroso da
Sermoneta</persName> fé’ una <ref
target="https://books.google.fr/books?id=ho6s3rbBoUAC"><title>Raccolta
di vari balli</title></ref>, impressa in <placeName>Roma</placeName>
nel 1630. Comparve nel nostro secolo il <ref
target="http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/danse/dufort_trattato-ballo-nobile"
><title>Trattato di ballo nobile</title></ref> di <persName
key="Dufort, Giambatista (1680-17..)">Giambattista Dufort</persName>
dato al torchio in <placeName>Napoli</placeName> l’anno 1728.</p>
<p>[10] Dopo gl’<term type="people">Italiani</term> furono i <term type="people"
>Spagnuoli</term> ad imparar la Danza all’Italiana foggia, aggiugnendovi
alcune capriole ed il suono delle nacchere.</p>
<p>[11] Sebben meritan gl’<term type="people">Italiani</term> il primo vanto
dell’invenzione della Danza regolata, tuttavia non la portaro a perfezione,
e benché ballavano in cadenza di Musica, erano i passi così sforzati e
caricati che, se si mettesse il loro carattere in Iscena sarebbe il più
lepido<note place="bottom" resp="editor">[NdE] Dal lat. <hi rend="i"
>lepĭdus</hi>, lett. : gradevole per la sua arguzia e
comicità.</note> e grottesco pantomimo, come fu ingegnosamente eseguito
da monsieur <persName key="Phillebois, Alexandre (16..-17..)"><hi rend="i"
>Filibois</hi></persName> Maestro di Ballo nella Corte
Imperiale<note place="bottom" resp="editor">[NdE] Vedi Dufort : «Insomma
questa Danza Italiana o Spagnola, la quale immagino che a quel tempo
riuscita fosse gradevole, di presente sarebbe in vero molto ridicolosa a
vedere; in guisaché Monsieur Filibois, Maestro di Ballo nella Corte
Imperiale, ne ha composto un carattere buffonesco, il quale, vestito
egli all’antica maniera Italiana, con somma ammirazione di tutti sopra i
più cospicui teatri d’Italia ha ballato», <ref
target="http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/danse/dufort_trattato-ballo-nobile#tratatto-ballo-nobile_avviso_3-q1"
>Avviso a chi legge, § 3</ref>. </note>. Alli <term type="people"
>Francesi</term> siam tenuti della lindura in cui è posto il ballo al
presente. Essi lo hanno ripulito al tornio del buon gusto. Essi hanno
illustrato i Teatri con questo sorprendente e dilettevole spettacolo<note
place="bottom" resp="editor">[NdE] Con gli aggettivi «sorprendente»,
«dilettevole», Magri sottolinea la funzione di divertimento della danza
intesa come «brillante divertimento» e «diversivo». Si concentra dunque
sul tradizionale placere, attribuita alla danza, mentre il complementare
docere appare solo più avanti <ref target="#part-1_1_1">cap. I, [1]</ref>. </note>. Essi hanno
nobilitato le Sale con questo maestoso e brillante divertimento, che ha
luogo non solo nelle nobili e civili adunanze, ma fa pure la maggiore e
principal gala nelle Corti Sovrane: onde io vedendo la preminenza a questo
diversivo mi vi sono applicato per dare le vere strette regole della Danza
sì Teatrale, come da Sala, sul gusto moderno, abbracciando quello che si usa
a’ tempi nostri e ributtando tutto ciò che dagli antichi veniva adoprato; e
mi sono studiato di spiegarmi con la maggior chiarezza ho potuto per
maggiore intelligenza de’ principianti, descrivendo minutamente tutti i
passi, le diversità ed i movimenti.</p>
<p>[12] Ho diviso questo mio Trattato in due parti. Nella prima parlerò di tutti
i passi, delle materie ad essi appartinenti e delle capriole<note
place="bottom" resp="editor">[NdE] Si noti come qui e altrove Magri distingue
i passi dalle capriole.</note>: nella seconda tratterò di ballo da
Sala.</p>
<p>[13] Non pretendo altro da queste mie fatighe che l’altrui vantaggio e
piacere, sgombro affatto di vanagloria, e di eternar col torchio il nome
mio. Avendo il comun gradimento sono arrivato al fine de’ miei disegni; e
con questa lusinga trovo il premio de’ miei sudori. Se dentro qualche
difetto vi appare, se ne incolpi il mio parco sapere: ma non si defraudi il
merito alla nobil bell’arte della Danza.</p>
</div>
<div type="introduction" xml:id="avvertimento">
<head>Avvertimento</head>
<head type="sub">Al cortese lettore.</head>
<p>[1] Appena mi venne in pensiero di pubblicare il presente trattato, che
formai subito grave sospetto di dover soggiacere alla sferza de’ critici
impegnati da’ miei emoli per discreditarmi. Infatti non erasi ancora
terminata la stampa, che si fece da loro comparir in iscena il meschino ed
oscuro <persName key="Sgai, Francesco (17..-17..)">Francesco
Sgai</persName>, al quale avendo addossata la sopraveste di riflessionista,
diedero in suo nome contro a me uno scostumatissimo famoso libello<note
place="bottom" resp="editor">[NdE] Si tratta del libello firmato da
<author>Sgai Francesco</author>, <hi rend="i">Al Sig. Gennaro Magri
[…] Riflessioni di Francesco Sgai fiorentino, Napoli, in Danzica,
1779</hi>, ora in Carmela Lombardi (ed.), <hi rend="i">Trattati di
danza in Italia del Settecento (G.B. Dufort, G. Magri, F.
Sgai)</hi>, Napoli, Istituto Italiano per gli Studi Filosofici, 2001.
Magri afferma che si tratta di un gruppo di oppositori e non di una sola
persona.</note>. In legger io quelle insipide riflessioni, conobbi che
vigor non aveano di recare almen piccolo discredito al mio trattato, e non
mi ritrassi dal proseguirne la stampa. Vi presento adunque questa mia opera
tale quale fu da me composta prima delle riflessioni, e stimo soltanto
necessario prevenirvi con poche parole sulla natura e condizione di
quelle.</p>
<p>[2] Si attacca primieramente il frontespizio del mio trattato, per avergl’io
dati l’aggiunti di <hi rend="i">Teorico-pratico</hi>, volendo far supporne
che mal gli si convenga quel di <hi rend="i">teorico</hi>, a motivo che non
sia della mia levatura trattar l’arte per teorie. È questa una temerità che
non può nascere se non dal fondo dell’ignoranza. In tutte le arti, la
pratica è necessaria figlia della teoria; e laddove questa s’ignori, non può
farsene esercizio di quella. Può essere taluno buon teorico, ma cattivo
pratico: è impossibile però che sia buon pratico, quando non lo è perfetto
teorico. Della mia espertezza nel ballo, senza che si attenda la maligna
voce del riflessionista, n’è testimonio il pubblico, all’imparzial giudizio
di cui ben volentieri mi sottometto. Non potrà per tanto far meraviglia, che
io mi sia accinto ad esporre quelle idee che mi somministrò l’esperienza e
la lettura delle migliori opere su questa materia. Se vi sia felicemente
riuscito, doveano deciderlo i professori più avveduti dopo la pubblicazione
del mio trattato, e non potea, senza marca di vergognosa baldanza, prevenire
il riflessionista la decision di costoro.</p>
<p>[3] Si scaglia poi contro a’ titoli attribuitimi nel medesimo frontespizio e
con una ridicola parafrasi pretende caricarmi di presuntuosa arrogazione
delle cariche altrui. Io venero i professori che attualmente le
disimpegnano. Sono nelle loro persone degnamente collocate; ma non provarono
svantaggio quando furono disimpegnate da me. In tempo che si stampò il mio
trattato io era nell’esercizio di quelle cariche, e con giustizia me ne ho
attribuiti i titoli: di che potea il riflessionista averne buon argomento
dalla dedicatoria da me diretta a’ Signori Cavalieri Accademici, scrivendo
a’ quali sarebbe stato pericoloso assumere il carattere di Direttore de’
loro balli se non lo fossi stato, potendomene essi far rimanere
vergognosamente smentito.</p>
<p>[4] Passa indi a censurare la mia prefazione, e si impegna a far supporre che
altri l’abbia scritta in mio nome. Non reca però alcuna pruova generica o
specifica di questo plagio; ma si divertisce con maldicenze e buffonesche
espressioni.</p>
<p>[5] Si mette in aria d’antiquario e addita le primi origini della danza che
da me furono con giudizio lasciate alle ricerche de’ letterati. Io non entro
ad esaminare se abbia saputo trarne da quei tempi caliginosi la verità; ma
dico soltanto che tali squittinii dimostrano l’ozio torpido del
riflessionista, niun utile recano a’ coltivatori del ballo e sono del tutto
impropri in un libricciuolo di mala intesa censura. Io non pretesi mai
d’emular la gloria de’ dottissimi investigatori delle antichità Greche e
Romane. Limitai i miei talenti a migliorar la propria professione, e mi
lusingo d’averle date non mediocre profitto. Che il ballo siasi inventato
dai <term type="people">Coribanti</term> in <placeName>Frigia</placeName> o
dai più vecchi regnanti d’Egitto è per me indifferente, e lo sarà per tutti
i ballanti del mondo. Premeva solo a me di additare le origini d’alcune
danze, onde venisse in miglior maniera illustrata la loro pratica. M’arreca
però meraviglia che il presuntuoso riflessionista, assumendo l’impegno di
mostrarne la prima derivazione, abbia poi terminate le inettissime sue
ricerche col confessare quel che avea io già confessato, che del ballo è
onninamente ignota l’origine.</p>
<p>[6] In un trattato di ballo avrebbe desiderata la purità e nettezza della
lingua toscana. Questo è non saper le regole della Critica, ed infatti il
riflessionista le ignorò bruttamente: imperciocché invece di scrivere una
critica che dovea per sua natura esser dolce, benigna e urbana, scrisse una
satira livorosa, impudente e scostumata. Il vero critico avrebbe nel mio
trattato cercate le cose, non le parole. <quote>Stultum ac supinum</quote>,
dicea il vecchio <persName key="Scaliger, Jules César (1484-1558)"
>Scaligero</persName>, <quote>rebus relictis, consenescere in
verbis</quote>. Nell’additar le regole della danza non mi posi io
davanti il vocabolario della Crusca, ma la proporzione, la decenza,
l’intreccio, la bellezza e i mezzi della necessaria agilità. Sopra di questi
dovea egli far risplendere la sua perizia e l’ingegno, e non perdere carta e
tempo in andar notomizzando le frasi e voci toscane.</p>
<p>[7] In qualunque maniera mi sia spiegato, è sufficiente che mi sia fatto
intendere, nulla importando che per «vengasi» si trovi scritto «venghisi», e
per «atteggiamento» si legga «atteggio». Del resto il Critico non dee
difettare sulla materia che critica. Io son sicuro che niuno volgerà gli
occhi a quelle irragionatissime riflessioni: ma se talun venga tratto dalla
curiosità, rimarrà stomacato dai tanti barbarismi, solecismi, idiotismi ed
abusi di parole che a prima mano si veggono sparsi dal supposto <term
type="people">Fiorentino</term> in quelle poche carte con cui deturpò
l’onor delle stampe. Avrei desiderato che si fossero da lui emendate,
corrette, o in miglior forma spiegate le regole dell’arte che io esposi. Ma
non entrò in questa briga, forse, e senza «forse», perché non l’aiutò
l’espertezza. Va notando alcune picciole cose, le quali giova che io qui
chiami a revista per far vedere quanto scioccamente abbia adempiuto al
dovere di critico.</p>
<p>[8] Mi censura d’aver prescritta una troppo caricata situazion del
principiante, e vuol dare ad intendere che in questa parte non debba farsi
violenza alla natural positura. Chi ha fior di senno capisce quanto sia
questa indulgenza nociva allo spirito dell’arte, la quale assolutamente
ricerca nel ballerino una decenza non affettata, ch’è quella appunto che io
ricercai. Lasciate il corpo nelle sue difettose situazioni e più non vi
saranno regolarità di passi, bellezza di movimenti, e si muoverà lo stomaco
agli spettatori.</p>
<p>[9] Gli dispiace che io voglia il musicale strumento servo del principiante,
oppinando che in tal maniera mai non si avvezzerà di ballare col tempo. Ma
questo è un argomento della poca cognizione che il riflessionista ha
dell’uomo. Chi principia l’applicazione ad un’arte vuol esser quasi condotto
per mano, ed avvezzavisi a poco a poco. La rigorosa e non interrotta sonata
renderà ineseguibile la danza, piuttosto che faciliterà la misura de’ passi
al principiante, il quale, dovendo imparar prima i passi, non potrà esser
costretto ad imparar nel tempo stesso la regola delle cadenze e del tempo.
Quando nell’insegnare non si usa ordine e sistema, si ricava molta
confusione e poco profitto.</p>
<p>[10] Dileggia i requisiti che io descrivo come necessari al ballerino. Gli
fanno orrore le arti e le scienze che io richieggo, e mostra nausea delle
doti del corpo. Ogni arte suppone i suoi particolari conoscimenti. Qualora
questi s’ignorano, non si diverrà professore giammai. Quei che furono da me
additati, tanto son necessari al ballerino che, non avendoli, non potrà
dirsi tale. Siccome la poesia è una pittura parlante, così la danza è una
poesia moventesi. Sarà buon poeta un che sa fare solamente de’ versi? mai
no; dunque non sarà similmente buon danzatore chi sa solamente muovere i
piedi. Chi li muove con regola, con simmetria, con giudizio, con
proporzione, chi adatterà i suoi movimenti al vero, al verisimile,
all’opportuno, chi inventerà nuove e sorprendenti e piacevoli cose sarà
l’ottimo ballerino. Tutto questo non potrà farsi, se non avrà qualche
tintura di poesia, di geometria, musica, storia, filosofia, geografia e
mitologia; e son queste le facoltà che richiesi.</p>
<p>[11] Esaminando il resto de’ miei principi che riguardano l’indole de’ passi
e movimenti, altro non seppe dire che la formazione d’alcuni di questi è
arbitraria, secondo la scuola moderna. L’arbitrio non ha scuola, e chi
ammette la scuola uopo è che sottometta l’arbitrio alle leggi della scuola
medesima. Chi va cercando un Maestro per eseguir l’arte a proprio arbitrio?
Dovea dunque il riflessionista dimostrare che risulti indecenza dalla
regolata maniera de’ movimenti e de’ gesti da me prescritta, e corriggerla
additandone un’altra. La Critica dee esser fruttuosa. Scovrendosi uno
sbaglio, deve proporsi la correzione, essendo opera da sciocco il dir
«questo non va bene», e non additar il come potrebbe andar meglio.</p>
<p>[12] Finalmente si sdegna meco per aver segnate le traccie d’alcuni valenti
professori di ballo e trascritti i lor sentimenti. L’arte del ballo non
usciva per la prima volta dalle mie mani. Altri ne trattarono prima e molti
ne tratteranno dopo di me. Era necessità ch’io mi servissi dei pensieri
altrui, avendoli ritrovati giudiziosi e giusti, e in tali incontri ho
confessato ingenuamente da chi li ho tratti. Un dotto scrittor latino dicea
<quote>ingenui pudoris est fateri per quos didiceris</quote>
<note place="bottom" resp="editor">[NdE] Cfr. <author>Plinio il
Vecchio</author>, <hi rend="i">Prefazione alla sua Naturalis
Historia</hi> (dove si legge «profeceris» e non «didiceris» che
invece è di Magri).</note>. Non mi sono brigato però d’affastellare,
come fece il riflessionista, tanti tronchi frammenti d’antichi Autori, per
dar a divedere la sua molta e varia lettura. Il pubblico non vuol’essere
così barbaramente stancato. E <persName key="Plaute (0254-0184 av. J.-C.)"
>Plauto</persName>, e <persName key="Térence (0190?-0159 av. J.-C.)"
>Terenzio</persName>, e <persName key="Phèdre (0015? av. J.-C.-0054)"
>Fedro</persName>, e <persName key="Cicéron (0106-0043 av. J.-C.)"
>Cicerone</persName>, e <persName key="Martial (0040?-0104?)"
>Marziale</persName> han tanto che far col ballo quanto i granchi colla
luna; e poi è una vergognosa pedanteria framischiar latini motteggi al
favellar italiano.</p>
<p>[13] La mia intenzione fu di dar un compiuto trattato a’ dilettanti. Se
rimasi tradito dall’esito, non è colpa di volontà. L’umano intendimento ha i
limiti suoi. Mi sono sforzato non però d’introdurne nel ballo quella
bellezza ch’è diretta. Non piacque al riflessionista, poco, anzi nulla debbo
curarmene, perché non è egli Giudice competente di somiglievoli contese.
Quando l’opera mia verrà nelle mani dei buoni e disappassionati intendenti,
riceverò di buon’animo le modeste correzioni. Nella vita sociale deve darsi
il primo luogo a Messer Galateo. Comunque non però siffatte correzioni
s’imprendano, il mio cortese leggitore farà nella prevenzione che l’idee del
ballo siccome son rinserrate nell’umano intendimento, così, ancorché bene si
concepiscano, possono esser male rappresentate o male intese da chi entra a
leggere commosso ed agitato dalla tirannica passion del partito. Vivi
felice.</p>
</div>
<div type="book" xml:id="part-1">
<head>
<hi rend="uc">Parte prima</hi>
</head>
<div type="chapter" xml:id="part-1_1">
<head>Capitolo I. Dell’Utilità della Danza</head>
<p xml:id="part-1_1_1">[1] Non il solo dilettevole, come altri credono, è l’oggetto di questa
piacevole Facultà; ma l’utile che si ricava da essa è più del dolce; a
segno che, oso dire, rendesi in un Cavaliere necessaria ed importante.
La maniera di presentarsi in una Conversazione, il ricevere con garbo le
persone in Casa, il modo di contenersi in una adunanza e distinguer con
il saluto e con le riverenze le persone, son cose tutte che si
apprendono dalla Danza. Né questo solo, ella dà pure alle membra una
bella disposizione, che accresce aria ed un bel portamento al nostro
corpo. Non pretendo dire che questa disposizione, qual dalla Danza vien
data al corpo nostro, sia il dotarlo di una nuova simmetria: ma solo
rende più disposta e ben messa quell’istessa che dalla natura ebbe il
corpo umano. Vediamo noi per ordinario che gli uomini tengono le loro
membra in una positura così negletta, che in essi non giungonsi ad
osservare e distinguere tutte quelle belle disposizioni e misure che
sono dalla natura distribuite al nostro meccanismo. Chi però avrà
imparata la Danza non lascia la simmetria del suo corpo in quella
negligenza, ma va disponendo ciascun membro in proprio sito, e mostra la
giusta proporzione e l’ordine di tutta la macchina. Come pur su di ciò
saggiamente si avvisò il sign. Cavalier <persName
key="Planelli, Antonio (1747-1803)">Planelli</persName>. Anzi più
delle volte una buona artifiziosa disposizione cela alcuni difettuzzi
che in certi corpi sono apposti, o per loro natura o per vizi contratti
da una mala abituazione, come meglio faremo osservare.</p>
</div>
<div type="chapter" xml:id="part-1_2">
<head>Capitolo II. Per apprendere perfettamente la Danza</head>
<p>[1] Le cose che nel mondo per sola prasse e sforniti di teoria si
vogliono apprendere, mai si sanno a metà. Chi subito si vuol dare al
corpo di una materia, senza prima avere atteso a’ rudimenti, insegna
poco, o nulla; e questo poco imperfettamente. L’imparare le regole
generali ed istruirsi nelle loro particolari eccezioni è l’unico metodo
con cui un uomo possa arrivare alla perfezione di ciò che apprender
voglia. Pare a taluni che la Prattica sia la maestra del tutto. Io dico
che la Prattica è un edifizio cui per sostenersi ha bisogno del
fondamento, e questo fondamento è la Teoria. Voglion questi con la sola
sperienza giugnere al colmo della perfezione. L’esperienza convince ma
non persuade, dimostra ma non conchiude; è un’arte, e non ragione.
Mostrerà taluno che l’aria sia grave<note place="bottom" resp="editor"
>[NdE] Cioè che ha un peso. Grave è usato qui come sinonimo di
pesante.</note> con appendere in una statera un vaso di vetro
ermeticamente sigillato, e il farà pendere in equilibrio con un peso
apposto all’altra parte; quindi per la macchina Boiliana, o sia
Pneumatica, estraendosi l’aria dal vaso vitreo si vedrà dalla parte del
peso traboccar la lance. Mostrerà egli per ciò la ragion della gravità
come opera, come con la macchina di Pneuma viene estratta l’aria, ed
altre intrinseche ragioni, senza spiegare il sistema tutto? Niente
affatto. Sarà dell’istessa maniera inscio, come lo era prima di mirar
l’esperienza. Ma adduciamo un esempio più facile al capimento, e più
adattato al nostro proposito. Ognuno che abbia un buon orecchio, una
voce sonora e di facile apprendimento, è capace di poter cantare
qualunque arietta che per due o per tre volte sia giunta alla sua
fantasia per mezzo dell’organo dell’udito. Ma costui nulla saprà della
Musica, e quel che cantucchia appreso ad aria, non sarà mai a perfezione
cantato, malgrado l’attenzione usata e l’abilità naturale sortita. E poi
non altro sa egli cantare che quelle cose sole a forza di pura prattica
mandate a memoria; e con quanti falli li canta, non esso, ma chi
l’ascolta e sa dell’arte, distingue le dissonanze. Que’ però, che
avranno insegnato i principi della Musica, e per mezzo di quelli
giungono tratto tratto a cantare un’aria a perfezione, similmente
saranno capaci di intonarne quante se ne trovano create, e quante crear
se ne possano.</p>
<p>[2] Or così parleremo della Danza. Quelli che hanno volontà d’impararla
perfettamente, se non si applicano con tutto studio a ben apprendere i
principi, le regole, i precetti della nostra bell’Arte, non sapran mai
di ballo, ma sol mediante questi potran danzare tutti i balli possibili
che nel mondo vi sono, ed esser vi possono. Ma quelli che, senza saperne
i principi, voglion subito insegnarsi con la prattica questa e quella
Danza per mostrare che in poco tratto di tempo, mercé la loro abilità,
hanno insegnato quantità di balli, questi non avranno imparato nulla, e
mai sapran formare un passo, non che un ballo a dovere; ed eccosi
miseramente ingannati, e perduto tutto quel tempo che loro credevano
doppiamente guadagnato. Non altro mezzo dunque v’è per riuscire nel
ballo che una lunga sofferenza d’imparare i primi rudimenti, e quindi
tratto tratto unirli tra loro, andarli disponendo con giusta simmetria,
e caminare a lento passo per far gran strada. Cacciasi dunque via la
malinconia da capo d’insegnarsi una miscellagine di Danze, di capriole,
di legazioni di passi, sapute appena le posizioni, questa succede a
quella, avendo una piccola tintura di una cosa, che subito si voglion
dare al principio di un’altra. Chi vuole impararsi a leggere insegni
prima a conoscere le lettere, quindi a formar le sillabe e così,
gradatamente, giungerà alla perfetta lettura: né più né meno è del