-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathmercure-italie_1901.xml
More file actions
2081 lines (2081 loc) · 164 KB
/
mercure-italie_1901.xml
File metadata and controls
2081 lines (2081 loc) · 164 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../Teinte/tei2html.xsl"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<!--Odette: 2018-12-18T10:41:11+01:00-->
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Articles du <hi rend="i">Mercure de France</hi>, année 1901</title>
<author ref="https://data.bnf.fr/ark:/12148/cb11877250x">Mercure de France</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Marguerite Bordry </name>
<resp>Relecture</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Éric Thiébaud </name>
<resp>OCR, Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2018"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/mdf-italie/</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle sur
les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté scientifique
internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative Commons :
« Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 France
(CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication dérivée
de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout l’adresse
Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique, toute
utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl/>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1901"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div>
<head>Tome XXXVII, numéro 133, 1<hi rend="sup">er</hi> janvier 1901</head>
<div>
<head>Échos. <lb/><hi rend="i">Flegrea</hi></head>
<index>
<term type="id">article-1901-01-01_287</term>
<term type="author">Rédaction</term>
<term type="signed">Mercure</term>
<term type="section">Échos</term>
<term type="title">
<hi rend="i">Flegrea</hi>
</term>
<term type="date">1901-01-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVII, numéro 133, 1<hi rend="sup">er</hi> janvier 1901,
p. 286-288 [287]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Mercure</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXVII, numéro 133, 1<hi rend="sup">er</hi> janvier 1901, p. 286-288
[287].</bibl>
<p>Flegrea, la revue italienne bien connue, dirigée à Naples par M. Riccardo Forster,
publiera régulièrement à partir de ce mois (janvier) des articles en langue française.
C’est notre collaborateur, M. Remy de Gourmont, qui organise cette partie de la revue.
On se souvient qu’il y a déjà donné, en français, des <hi rend="i">Marginalia sur E. Poe
et sur Baudelaire</hi> (5 juillet) et <hi rend="i">la Poésie française contemporaine
et l’’influence étrangère</hi> (20 octobre). <hi rend="i">Flegrea</hi> paraît le 5 et
le 20 de chaque mois.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Tome XXXVII, numéro 134, 1<hi rend="sup">er</hi> février 1901</head>
<div>
<head>La France jugée à l’étranger [extrait]</head>
<index>
<term type="id">article-1901-02-01_580</term>
<term type="author">Gourmont, Remy de (1858-1915)</term>
<term type="signed">Lucile Dubois</term>
<term type="section">La France jugée à l’étranger</term>
<term type="title">La France jugée à l’étranger [extrait]</term>
<term type="date">1901-02-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVII, numéro 134, 1<hi rend="sup">er</hi> février 1901,
p. 579-583 [580]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Lucile Dubois</hi> [Remy de Gourmont].</byline>
<bibl>Tome XXXVII, numéro 134, 1<hi rend="sup">er</hi> février 1901, p. 579-583
[580].</bibl>
<p>[…]</p>
<p><hi rend="b">Fanfulla della Domenica</hi> (23 décembre). — Vittorio Pica, <hi rend="i"
>Letterati belgi</hi>. Revue de la littérature française de Belgique depuis 1870. Il
est question de Charles de Coster, Octave Pirmez, Camille Lemonnier, Georges Eekhoud,
Eugène Demolder, Maeterlinck, Van Lerberghe, Francis Nautef, Jules Destrée, Octave Maus,
Gilkin, Giraud, Van Aremberghe, Séverin, Valère Gille, Le Roy, Elskamp, Khnopff,
Théodore Hannon, Rodenbach, Verhaeren, Edmond Picard.</p>
<p><hi rend="b">Rassegna Internationale</hi>. — Cette nouvelle revue fait une grande part
à la littérature française. Nous relevons dans la table du tome I<hi rend="sup">er</hi>
(année 1900) : G. S. Gargano, <hi rend="i">Gustave Kahn</hi> ; Vittoris Pica, <hi
rend="i">J. Péladan</hi> ; R. Quintieri, <hi rend="i">J.-H. Rosny, Ed. Rod</hi> ;
Luciano Zuccoli, « <hi rend="i">La Lanterne</hi> » ; Lucio d’Ambra, <hi rend="i">La
Poesia di Fernand Gregh</hi> ; G. Pipparini, <hi rend="i">Albert Samain</hi> ; — et
(15 janvier 1901) Riccardo Forster, <hi rend="i">Idee, ironie e paradossi</hi>,
excellente et très brillante étude sur la <hi rend="i">Culture des Idées</hi>.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Tome XXXVII, numéro 135, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1901</head>
<div>
<head>Littérature. <lb/>Philippe Monnier, <hi rend="i">Le Quattrocento. Essai sur
l’histoire littéraire du <num>xv<hi rend="sup">e</hi></num> siècle italien</hi>.
Librairie académique Perrin, 2 vol. in-8°</head>
<index>
<term type="id">article-1901-03-01_775</term>
<term type="author">Gourmont, Remy de (1858-1915)</term>
<term type="signed">Remy de Gourmont</term>
<term type="section">Littérature</term>
<term type="title">Philippe Monnier, <hi rend="i">Le Quattrocento. Essai sur l’histoire
littéraire du <num>xv<hi rend="sup">e</hi></num> siècle italien</hi>. Librairie
académique Perrin, 2 vol. in-8°</term>
<term type="date">1901-03-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVII, numéro 135, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1901, p. 770-776
[775-776]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Remy de Gourmont</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXVII, numéro 135, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1901, p. 770-776
[775-776].</bibl>
<p>[…]</p>
<p>Nous parlerons une autre fois, à moins d’abondance extrême, des autres livres annoncés,
qui sont presque tous excellents.</p>
</div>
<div>
<head>Lettres italiennes</head>
<index>
<term type="id">article-1901-03-01_851</term>
<term type="author">Zùccoli, Luciano (1868-1929)</term>
<term type="signed">Luciano Zùccoli</term>
<term type="section">Lettres italiennes</term>
<term type="title">Lettres italiennes</term>
<term type="date">1901-03-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVII, numéro 135, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1901,
p. 851-856</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Luciano Zùccoli</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXVII, numéro 135, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1901, p. 851-856.</bibl>
<div>
<head>Le rapport du dernier Concours dramatique</head>
<index>
<term type="id">article-1901-03-01_851a</term>
<term type="author">Zùccoli, Luciano (1868-1929)</term>
<term type="signed">Luciano Zùccoli</term>
<term type="section">Lettres italiennes</term>
<term type="title">Le rapport du dernier Concours dramatique</term>
<term type="date">1901-03-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVII, numéro 135, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1901,
p. 851-856 [851-852]</term>
</index>
<p>La commission du concours dramatique a mis fin à ses travaux en déclarant qu’aucun
des drames présentés n’était digne du prix ; ces trois drames étaient <hi rend="i"
>Giacomo Vettori</hi>, par Enrico Corradini, <hi rend="i">La Corsa al Piacere</hi>,
par E. A. Butti, dont j’ai parlé dernièrement au <hi rend="i">Mercure, I
Parassiti</hi>, par Camillo Antona-Traversi. Et, en effet, il n’a jamais été dit que
parce qu’il y a un prix de 3,000 fr., il faut absolument le décerner ; mais le
rapport, rédigé par un avocat, est dur, âpre, dépourvu de détails critiques ; on
dirait que le rapporteur a considéré les auteurs comme trois prévenus de la pire
espèce, dignes de la rigueur de son tribunal ; ce qui a fait penser aux malins qu’il
n’y a aucun crime plus impardonnable aux yeux d’un auteur raté que d’écrire une pièce
et d’en obtenir un succès comptant auprès du public des principales villes
d’Italie.</p>
<p>J’ignore si le rapporteur de la Commission a, dans son bagage littéraire, quelque
comédie manquée, mais le fait est que le rapport, fruit de la prépondérance excessive
d’un seul juge au sein de la commission dramatique, a désagréablement surpris. Le
Président, M. Gallo, était très occupé ailleurs comme ministre de l’Instruction
publique, et il est probable que tout s’est passé dans le plus parfait sans-gêne,
entre l’avocat et les manuscrits des auteurs. Toujours sur la proposition du même
rapporteur, on vient d’abolir le concours annuel, qui sera remplacé par un concours
triennal avec un prix unique de 9,000 fr. ; ce qui serait une fiche de consolation si
la vie de l’homme n’était constituée d’un si petit nombre de triennats qu’il est
parfaitement absurde de compter sur ce prix pour s’en tailler une modique rente
viagère.</p>
</div>
<div>
<head>La <hi rend="i">Casa di Goldoni</hi></head>
<index>
<term type="id">article-1901-03-01_852a</term>
<term type="author">Zùccoli, Luciano (1868-1929)</term>
<term type="signed">Luciano Zùccoli</term>
<term type="section">Lettres italiennes</term>
<term type="title">La <hi rend="i">Casa di Goldoni</hi></term>
<term type="date">1901-03-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVII, numéro 135, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1901,
p. 851-856 [852]</term>
</index>
<p>Nos auteurs dramatiques, cependant, continuent leur chemin et la <hi rend="i">Casa di
Goldoni</hi> à Rome offre fidèlement une superbe hospitalité aux dernières
nouveautés du théâtre italien. Avec cette importante entreprise, M. Ermete Novelli a
indéniablement ajouté au respect et à l’admiration que les écrivains, le public, la
presse lui portent depuis longtemps. La <hi rend="i">Casa di Goldoni</hi>,
c’est-à-dire le vieux <hi rend="i">Teatro Valle</hi> rafraîchi, enrichi de détails
élégants, notamment pour ce qui a rapport à la mise en scène, soignée jusqu’au
scrupule, — vient de réaliser à un certain point de vue le plan d’une compagnie
dramatique permanente dans la capitale ; plan qui échoua jadis, quand l’intelligence
énergique du grand acteur n’était pas là pour lui prêter toute sa force. Pour
atteindre ce but, M. Novelli a dû vaincre les défiances d’un public habitué aux
désenchantements et briser les entraves de la routine. Si les amertumes ne lui furent
pas épargnées dès ses débuts, il n’a pas à se plaindre, à l’heure qu’il est, de la
fermeté de caractère et du désintéressement qu’il déploya dans l’exécution de son
projet, car pendant les six mois qu’il vient de passer à Rome, l’art eut à enregistrer
des succès éclatants pour quelques exhumations heureuses, comme l’<hi rend="i"
>Aulularia</hi>, et pour les productions nouvelles qu’il sut faire apprécier par les
spectateurs d’élite que son nom et celui des auteurs appelaient à la <hi rend="i">Casa
di Goldoni</hi>.</p>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">Giacomo Vettori</hi> et <hi rend="i">Lucifero</hi></head>
<index>
<term type="id">article-1901-03-01_852b</term>
<term type="author">Zùccoli, Luciano (1868-1929)</term>
<term type="signed">Luciano Zùccoli</term>
<term type="section">Lettres italiennes</term>
<term type="title"><hi rend="i">Giacomo Vettori</hi> et <hi rend="i"
>Lucifero</hi></term>
<term type="date">1901-03-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVII, numéro 135, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1901,
p. 851-856 [852-855]</term>
</index>
<p>C’est parmi ces productions qu’on a remarqué surtout <hi rend="i">Giacomo
Vettori</hi> par M. Corradini, et <hi rend="i">Lucifero</hi>, par M. Butti. Je suis
loin, d’ailleurs, de vouloir comparer l’une à l’autre : deux pièces, deux auteurs,
deux problèmes, deux méthodes, deux buts différents. Tandis que M. Corradini montre un
homme qui n’a confiance qu’en soi et qui, lentement, tout seul, avec l’opiniâtreté de
la bonne cause, arrive au faîte de la puissance et de la richesse, — M. Butti poursuit
un de ces problèmes mystiques qui révèlent sa préoccupation désormais constante. <hi
rend="i">Lucifero</hi> est, en effet, la seconde partie de ce triptyque qui,
commencé par la <hi rend="i">Corsa al Piacere</hi>, aura son accomplissement l’automne
prochain avec <hi rend="i">Avanti</hi> (<hi rend="i">En avant</hi> !). Le protagoniste
de ce drame, dont le sobriquet Lucifero nous renseigne suffisamment sur la renommée
que son altruisme et sa propagande matérialiste lui ont créée chez ses concitoyens,
est un prêtre qui a jeté la soutane et qui, on dirait par représailles, a depuis
longtemps arboré le drapeau de l’athéisme le plus massif et le plus entêté. Ce
professeur Alberini considère en toute bonne foi sa rébellion comme la dernière parole
de la liberté individuelle, il n’y a qu’un culte pour la Raison et pour la Science, et
il élève ses fils, un jeune homme et une jeune fille, dans cette religion matérialiste
pour que rien ne vienne les troubler de tout ce qui est surnaturel, mystique,
transcendantal ; l’ex-prêtre vit paisible, donnant des leçons de littérature aux
élèves d’un Institut et écrivant quelque livre savant. Son fils, Guido, croit près de
lui, athée à son tour, dégagé de tout scrupule religieux. Mais le jour arrive où ce
fils tombe amoureux d’une demoiselle, Mathilde, élevée en de bien autres principes,
et, les deux pères s’opposant à ce mariage dangereux, les jeunes gens s’enfuient et
s’épousent loin de leurs familles… Trois mois après, Mathilde gît mourante ; toute la
jeunesse de Guido semble s’effondrer avec son bonheur ; près de ce lit de mort, il
cherche en vain un espoir, il éprouve le besoin de cette illusion de l’<hi rend="i"
>au-delà</hi> que le père a soigneusement et, paraît-il, cruellement empêchée de
pousser dans son cœur. Le dernier acte de la pièce n’est que la bataille de ces deux
âmes, le père et le fils athées, devant Ie mystère de la mort ; acte superbe, je suis
heureux de le constater, qui a excité partout un enthousiasme sincère. Guido a pour
son père des paroles de fiers reproches, et comme il veut espérer, comme il ne peut
pas croire à la science dont le dernier mot lui dirait que sa Mathilde n’est que
poussière, il se jette aux genoux du religieux qui vient de sortir de la chambre de sa
femme pour en annoncer le trépas, et il lui demande cette parole, cette prière, cet
espoir dont il a soif. Le père, lui, l’athée, accablé par ce malheur et par la chute
soudaine de tout son édifice, murmure, égaré, la grande parole humaine : <hi rend="i"
>Chi sa ? Qui sait ?…</hi></p>
<p>En quelques lignes, voilà la pièce de M. Butti élaguée de tous ses détails et de bon
nombre de personnages. C’est cette pièce qui, représentée il y a quelques mois à
Milan, vient de traverser toute l’Italie au milieu des discussions les plus vives,
mais saluée toujours par un succès exceptionnel. Comme l’espace nous fait défaut, je
laisse la critique… au rapporteur du concours dramatique de 1903, et je reviens à <hi
rend="i">Giacomo Vettori</hi>.</p>
<p>Le protagoniste du drame de M. Corradini n’est ni un mystique, ni un athée ; il est
un de ces travailleurs, rudes, droits, qui n’ont pas le temps de s’arrêter aux
problèmes métaphysiques, la vie et la lutte quotidienne les pressant jour par jour. Il
a fondé des établissements industriels, il a bonifié et cultivé des terres, il a
amassé des richesses dont il fait un usage sobre et savant. Il ne veut pas de
faiblesses autour de lui : riche, il travaille encore comme le dernier de ses
ouvriers ; père, il a envoyé son fils dans le Nouveau-Monde, pourvu d’à peine quelques
milliers de francs qui lui permettent de lutter à son tour et de se faire une
position. C’est ce fils qui revient un jour, oh bien ! divers de celui que Giacomo
Vettori rêvait dans sa naïve complaisance d’homme d’action. Il a vite gaspillé son
argent, en Amérique, il a essayé de toutes les professions, sauf d’en choisir une, et
il n’a appris qu’à aimer cette pauvre jeune femme avec qui il revient, pâle et avili,
à la maison du père. C’est ça, donc, ce qu’il a su faire, c’est de la sorte qu’il a
réalisé l’idéal de Giacomo Vettori ! Le père le chasse : qu’il aille travailler, qu’il
apprenne le dur labeur de la terre, dernier ouvrier ou dernier paysan parmi ce peuple
de paysans et d’ouvriers que Giacomo Vettori emploie dans ses fermes et dans ses
établissements.</p>
<p>Le fils s’en va, avec sa femme, il vit dans la chaumière d’un vieux pâtre, un
philosophe qui ne veut rien pour soi-même et qui se contente de sa libre pauvreté.
(Entre parenthèses, la silhouette de ce vieux berger est si malheureusement romantique
et conventionnelle qu’on pourrait l’appeler une fausse note dans une belle symphonie.)
Mais le fils travaille à sa manière ; il travaille à ameuter peu à peu les ouvriers et
les paysans contre son père ; et Giacomo Vettori se trouve un jour vis-à-vis d’une
grève générale et menaçante. Les grévistes entourent la villa, en exigeant à grands
cris justice pour eux et pour ce pauvre fils méconnu, chassé, qui devient un
magnifique prétexte à une rébellion tapageuse : ils lancent des pierres, ils
fracassent les vitres, ils renversent les grilles, ils vont saccager la villa. Mais
Giacomo Vettori, le vieux combattant, n’attendait que cela : tout seul, sans armes,
droit et fier, il se présente à la foule enragée. La foule se tait, d’un coup ; le
regarde, puis un murmure d’admiration passe, et enfin éclate un applaudissement, des
cris, des bravos ; le courage téméraire a imposé à ces énergumènes : Giacomo Vettori,
par sa seule présence, a mis un terme à l’émeute ; on se met d’accord et les ouvriers
retournent à leurs travaux, confus et repentants.</p>
<p>Cette espèce de trahison de la part de son fils, en blessant au cœur Giacomo Vettori,
l’a fait réfléchir ; peut-être a-t-il été trop sévère, a-t-il trop exigé ; et voilà
qu’il vient chercher le rebelle dans la chaumière du pâtre. <quote>« Que veux-tu ?
— lui dit-il. — Veux-tu le plaisir de dominer, de te sentir le maître et le
seigneur ? Crois-tu que cela puisse te donner cet élan que je cherche en vain dans
ta jeunesse ? Eh bien ! Je laisse tout, je vais partir ; je reviendrai plus tard
pour voir ce que tu auras su faire : mes villas, mes fermes, mes établissements sont
à toi ; va, et que le souvenir de ton père t’attriste ! »</quote> Le fils, touché,
veut demander pardon, trouver une parole d’excuse et de tendresse. <quote>« Va, va,
lui dit Giacomo Vettori ; tout un monde t’attend ! »</quote> Et il regarde son fils
s’éloigner pour ramasser ce sceptre de seigneur campagnard qu’il vient d’abandonner
après la dernière victoire…</p>
<p>La relation du Concours dramatique ne reconnaît à cette pièce que le mérite d’une
langue pure et harmonieuse ; le public, plus juste, à rendu hommage à la maîtrise de
la scène et à l’intention hautement originale. On ne peut pas nier une exquise
conscience d’artiste à M. Corradini, qui nous donnera dans un avenir prochain une
œuvre solide, dégagée de ces irrésolutions et de ces tâtonnements dont le dernier acte
de <hi rend="i">Giacomo Vettori</hi> et la figure de ce pâtre académique se ressentent
encore.</p>
</div>
<div>
<head>Livres et romans</head>
<index>
<term type="id">article-1901-03-01_855a</term>
<term type="author">Zùccoli, Luciano (1868-1929)</term>
<term type="signed">Luciano Zùccoli</term>
<term type="section">Lettres italiennes</term>
<term type="title">Livres et romans</term>
<term type="date">1901-03-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVII, numéro 135, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1901,
p. 851-856 [855]</term>
</index>
<p>Cette chronique étant prolixe plus que d’ordinaire, je me borne à signaler quelques
nouveautés littéraires remarquables, avec l’espoir de pouvoir y revenir plus tard.
Ainsi, M. Anastasi vient de publier un roman. <hi rend="i">Il Ministro</hi>, qui
marque pour l’auteur une nouvelle voie, fait mieux que de déceler les intentions d’une
étude purement psychologique. M. Garlanda publie un <hi rend="i">Guglielmo
Shakespeare, poeta e uomo</hi>, qui est un essai de critique et de psychologie digne
de l’attention la plus bienveillante. Edmondo de Amicis nous offre ses souvenirs (<hi
rend="i">Ricordi d’infanzia e di Scuola</hi>) pleins de philosophie et de bonté ; et
M. Luigi Zoppis raconte dans un roman (<hi rend="i">L’Esteta</hi>) les terribles
conséquences de l’esthétique appliquée à la vie. M. Zoppis a des qualités littéraires
non communes, mais je le prie de ne pas en abuser ; l’épouvantail de l’esthétisme a
fait son temps et un artiste doit se garder d’interpréter la morale goitreuse des
épiciers.</p>
</div>
<div>
<head>Une inauguration typique</head>
<index>
<term type="id">article-1901-03-01_855b</term>
<term type="author">Zùccoli, Luciano (1868-1929)</term>
<term type="signed">Luciano Zùccoli</term>
<term type="section">Lettres italiennes</term>
<term type="title">Une inauguration typique</term>
<term type="date">1901-03-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVII, numéro 135, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1901,
p. 851-856 [855-856]</term>
</index>
<p>Bien qu’il ne s’agisse pas de littérature, je ne peux pas passer sous silence un
événement artistique qui a fait la joie des amateurs, ce février, à Rome.</p>
<p>M. Rustelli, un jeune artiste de grand avenir, avait sculpté pour les quatre coins de
la fontaine monumentale de la Piazza Termini quatre superbes Naïades en bronze, d’un
style libre et puissant. Les Naïades étant toutes nues, de cette belle nudité que le
bronze caressé par l’eau jaillissante rend pleine de lumière, trois conseillers
communaux, du parti clérical, s’opposèrent à l’inauguration de la fontaine. Ils
prétendaient tout simplement appliquer à ces jeunes filles innocentes quelques
bandeaux en fer-blanc, qui, ridiculisant les intentions de l’artiste, pussent
sauvegarder la moralité des Naïades antiques et des Romains modernes. La discussion
menaçant de se prolonger pendant plusieurs séances du Conseil, le peuple décida de
couper court à cette logomachie et d’y fourrer lui-même son nez. Un soir, une foule
anonyme et artiste prit crânement d’assaut la palissade qui défendait encore à la vue
les quatre filles de l’eau et, avec l’aide volontaire de quelques ouvriers accourus
pour empêcher qu’on mit le feu au bois de la cloison, découvrit patiemment, planche
par planche, les bronzes immoraux ; et ayant trouvé, après une recherche comiquement
soigneuse, les clefs de l’eau, ces juges sympathiques et modestes mirent le comble à
la fête en inondant les quatre vierges de flots étincelants sous la lumière des lampes
électriques. De cette manière caractéristiquement italienne, par un brave <hi rend="i"
>référendum</hi> populaire, la belle œuvre de M. Rutelli vient d’être inaugurée, aux
grands cris joyeux d’une foule amie de l’art ; la presse approuva cette rude
manifestation de bon goût qui eut le mérite de sauver la renommée artistique de Rome.
Seuls, quelques mélancoliques journaux du Vatican crièrent au scandale, mais je peux
donner ma parole que la moralité de Rome n’a pas diminué depuis l’inauguration des
quatre Naïades sans bandeaux de fer-blanc…</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Tome XXXVIII, numéro 136, 1<hi rend="sup">er</hi> avril 1901</head>
<div>
<head>Les Romans. <lb/>Gabriele d’Annunzio : <hi rend="i">Le Feu</hi>, Calmann Lévy,
3.50</head>
<index>
<term type="id">article-1901-04-01_183</term>
<term type="author">Rachilde (1860-1953)</term>
<term type="signed">Rachilde</term>
<term type="section">Les Romans</term>
<term type="title">Gabriele d’Annunzio : <hi rend="i">Le Feu</hi>, Calmann Lévy,
3.50</term>
<term type="date">1901-04-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVIII, numéro 136, 1<hi rend="sup">er</hi> avril 1901,
p. 182-194 [183-186]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Rachilde</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXVIII, numéro 136, 1<hi rend="sup">er</hi> avril 1901, p. 182-194
[183-186].</bibl>
<p><hi rend="b">Le Feu</hi>, par Gabriele d’Annunzio. Si le poète Stelio Effrena se
promenait autrement qu’en la gondole somptueuse de son imagination, s’il pouvait être un
autre homme que l’artificier <hi rend="i">imaginifique</hi>, il serait surpris de nous
rencontrer, nous, les artificiels — pour ne pas dire les artistes français — nageant et
pataugeant dans les ruisseaux d’eaux sales de nos trop spéciales études de mœurs. Le
courant qui l’emporte le mène, de la beauté classique des vieilles cités latines, à
l’immensité de la mer et de toute sa géniale fantasmagorie. Il cingle, de toutes ses
voiles, vers l’absolu. Il est, par excellence, un amoureux de la grandeur sous toutes
ses formes et ne craint pas d’en parler avec grandiloquence, mais il n’a pas la
possibilité des recherches malpropres, la puissance du vilain, la vision nette des
petits côtés pratiques des choses laides. C’est, je pense, pour cela qu’il arrive à
s’enivrer de lui-même jusqu’à en perdre la notion des humanités médiocres, jusqu’à
oublier de griser le lecteur-peuple avec des alcools moins purs, frelatage nécessaire
quand on désire étendre, outre frontière, sa popularité. Je n’ai pas la prétention
d’analyser ici les œuvres de l’auteur du <hi rend="i">Feu</hi>, ni de donner de lui une
idée nouvelle. Je dois me borner, dans un courrier déjà trop rempli de comptes rendus de
lectures disparates, aux quelques réflexions mélancoliques suggérées par un livre sur un
ensemble de livres d’un tout autre ordre, et cependant déclarer que quel que soit
l’endroit d’où nous vienne la lumière, elle est toujours bénie, ne servirait-elle qu’à
plonger en une ombre mauvaise des œuvres qui, loin du soleil, auraient pu nous sembler
de suffisants phares sauveurs. Selon les époques de l’année, les ministères ou les
tendances de la mode, certains romanciers sont les écrivains du jour. Nous en possédons
tout un jeu, en France, dont la souplesse, la forme, le convenu ne laisse rien à
entreprendre après eux et leur traité de Moscou. Ils ont (vous le verrez tout à l’heure)
tellement de talent à eux tous, que l’homme de génie survenant et rompant la monotonie
de leur cercle leur paraîtrait simplement un imbécile ou mieux un Monsieur en retard.
Ils sont tour à tour celui qu’il faut et ils se passent la main parce que je crois
qu’ils font partie d’un syndicat. Ils ont l’intelligence de ne pas se supposer éternels
ni les uns ni les autres, et chacun porte sa bougie à rallumer au dernier lumignon du
voisin. C’est même touchant de voir comme ils sont confraternels. Ils ne tentent rien
au-delà de leur besogne marquée, n’empiètent jamais sur les droits acquis par le besoin,
l’influence et des tas de procédés souterrains qui n’ont généralement rien de commun
avec la véritable gloire. Celui qui n’est pas du syndicat est à peine toléré et, au nom
de la liberté de la presse, on ne parle jamais de lui. La société des hommes de lettres
français devient donc une société industrielle, une maison commerciale chargée de
répandre ses différentes denrées sur le monde entier, et bien achalandée, munie de
correspondants stylés, <hi rend="i">elle exporte</hi>. Seulement, pour son malheur, <hi
rend="i">on importe</hi> ! Comme avec les progrès de notre civilisation, notre
division du travail et la répartition des salaires, y compris la bourgeoisie de Monsieur
Loubet, nous entendons de mieux en mieux le libre échange du pittoresque, nous envoyons
des études sociales habilement torchées à des gens qui nous retournent des portraits
individuels supérieurement peints et, par politesse, nous admirons, mais sans saisir
pourquoi, décidément, ce qui demeure du talent, du savoir-faire, chez nous, chez des
gens peut-être plus naïfs, est du simple génie. Gabriele d’Annunzio a du génie et c’est
justement pour cela qu’il embête un peu le lecteur français très habitué aux conventions
littéraires françaises. Qu’est-ce que <hi rend="i">le feu</hi> ? Voici, au sens
ordinaire du mot, l’histoire du feu : tout ce qui brûle, consume et purifie. L’art,
l’expression de la beauté. L’amour, paroxysme de beauté, chez deux artistes. Or, en
France, avec deux héros artistes s’éprenant l’un de l’autre et s’exprimant en leur
langue, on ne risque plus que des histoires malpropres. L’amour est une névrose entre
experts, c’est-à-dire entre blasés, gens qui savent ce que parler signifie.
L’amour-passion, ça ne se comprend plus ! Les gestes, les mots, l’écriture artistes sont
en dehors de l’amour littéraire. Chaque fois qu’un artiste français fabrique de l’amour,
on peut être sûr que ce n’est pas ardent et que ça ne brûlera personne ; c’est de la
mécanique et presque toujours une sorte de technicité obscène qui se voile,
cérémonieusement, de phrases singulièrement savantes, car l’impuissance génésique se
mesure souvent à la puissance… du métier. En somme, il n’y a que les vieillards qui
implorent la complication. Nous sommes très vieux depuis quelque temps, chez nous, et
l’amour sincère, tout nu, armé de sa jeune flèche, n’est pas d’un attrait suffisant.
Gabriele d’Annunzio, sans consulter le goût momentané, s’imagine que le devoir du poète
et du romancier est de faire luire le feu sacré très haut.</p>
<p>Pour atteindre ce noble but, il a pris Venise-Anadyomène comme théâtre, Venise où toute
grâce se double d’un reflet, où la beauté se dresse hors de son propre miroir, à la fois
plus décevante et plus belle d’être multipliée pour le bonheur des yeux, et il a placé,
comme entre deux infinis, la mer et le ciel, la mort et l’espoir, un couple d’amants
qui, par hasard, savent jusqu’où peut aller la passion. J’ai demandé à une jeune femme
de France, douée de beaucoup d’esprit, ce qu’elle pensait de ce roman : « Je voudrais
qu’il fût plus simple », m’a-t-elle répondu. Cette jeune femme ne le trouvait-elle pas
trop simple, au contraire ? Pourquoi cet étalage extraordinaire de phrases, d’images et
de tableaux autour d’un poète aimant simplement une actrice, du créateur s’énamourant de
ses propres créations ? C’est un peu comme si on demandait à un prince pourquoi il
choisit les plus somptueuses parures pour celle qu’il veut faire monter jusqu’à lui.
Dans une flamme il y a des teintes, mais jamais d’ombre. Gabriele d’Annunzio a surtout
oublié de faire vilain. Il a outrepassé son humanité de romancier pour arriver à la
divinité de son art, mais il ne faut pas s’en plaindre, car il purifie. On devrait bien,
à tous les carrefours des lettres françaises, allumer et brandir de pareilles torches.
L’amour est le premier, l’unique luxe. Je voudrais qu’il fût l’apanage des pauvres et
des rois. En France, il n’y a plus ni pauvres ni rois, il y a des socialistes et des
commissaires de police. Alors, il n’est pas étonnant qu’un Italien de la vieille race,
amateur de la valeur du sang, songe enfin à s’emparer de l’Amour, le confisque à son
profit, lui offre, dernier refuge, un palais de marbre et d’or, en pleine Venise, la
ville du rêve où les doges, dédaigneux du vulgaire possible, chastes à force de pure
passion, jetaient leurs anneaux dans la mer, espérant toujours que Vénus elle-même le
leur rapporterait !…</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901</head>
<div>
<head>Littérature</head>
<index>
<term type="id">article-1901-05-01_481</term>
<term type="author">Régnier, Henri de (1864-1936)</term>
<term type="signed">Henri de Régnier</term>
<term type="section">Littérature</term>
<term type="title">Littérature [extrait]</term>
<term type="date">1901-05-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901, p. 481-485
[481-482, 482-483]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Henri de Régnier</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901, p. 481-485 [481-482,
482-483].</bibl>
<div>
<head>André Lebey : <hi rend="i">Essai sur Laurent de Médicis</hi></head>
<index>
<term type="id">article-1901-05-01_481a</term>
<term type="author">Régnier, Henri de (1864-1936)</term>
<term type="signed">Henri de Régnier</term>
<term type="section">Littérature</term>
<term type="title">André Lebey : <hi rend="i">Essai sur Laurent de Médicis</hi></term>
<term type="date">1901-05-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901,
p. 481-485 [481-482]</term>
</index>
<p>M. André Lebey a mis en tête de son <hi rend="b">Essai</hi> le portrait de Laurent de
Médicis par Vasari. Sur un siège aux accotoirs en têtes de lions, est assis, vêtu
d’une ample robe à parements de fourrures, le grand Florentin. Son visage est maigre,
énergique et subtil. Au fond du tableau, on distingue des vases sculptés et des
masques antiques. Cette figure a en elle de quoi faire rêver un poète. M. André Lebey
a voulu analyser sa rêverie et la fortifier de tout ce qu’on sait sur le héros, de
façon à se l’imaginer plus exactement et plus complètement. M. Lebey a lu beaucoup de
chroniques du temps, travaux d’historiens ; il les a comparés et opposés et il s’en
est fait une idée particulière. C’est sa vision personnelle qu’il nous donne. Son
livre, qui commence fort justement par un portrait peint, est aussi un portrait écrit,
portrait minutieux et complexe, d’une touche très intelligente et très libre, avec,
pour fond à la vie de l’homme, la vie du temps en sa variété et son pittoresque, en
ses personnages nombreux et singuliers. La figure principale n’en demeure pas moins le
Magnifique. Nul, mieux que le grand Médicis, n’eut droit à ce surnom glorieux.
N’aurait il point été un politique hardi et un souverain fastueux, Laurent ne
mériterait pas moins notre admiration, ne fût-ce que pour avoir compris, chose trop
rare chez ceux qui gouvernent, que les Arts font partie de la patrie et qu’ils sont
non seulement l’ornement d’une époque et la couronne d’un temps, mais participent à la
vie commune d’un État.</p>
<p>Ce que j’aime dans le livre de M. André Lebey, outre ses qualités de forte peinture
historique, c’est la façon dont il est écrit et composé. Beaucoup d’ouvrages
d’histoire, savamment documentés et consciencieusement construits, ont un ton de
pédanterie et un aspect de pensum qui gâte ce qu’il y a de meilleur en eux. L’auteur y
semble écrire à gages et à la journée. De là un air d’ennui et de lassitude qui se
communique peu à peu au lecteur. Rien de cela avec M. André Lebey. Son récit est
constamment rapide et passionné. On sent que M. Lebey a plaisir à raconter ce qu’il
raconte et qu’il s’y intéresse entièrement, joyeusement et vivement. De là, en son
livre, un entrain et une verve qui le parcourent d’un bout à l’autre et le soutiennent
même en telles parties secondaires, je veux dire en celles où l’intérêt est moins
dramatique et moins apparent. Elles sont rares, du reste, car une vie comme celle du
Magnifique semble disposée d’avance par un art mystérieux qui est celui de la
Destinée. Ce noble poème humain a tenté M. André Lebey, qui en a rendu la beauté
plastique et intellectuelle dans un style souple et coloré. M. Lebey a intitulé <hi
rend="i">Essai</hi> cette étude sur un homme et sur un temps. En tout cas, et dans
un autre sens, c’est un essai heureux, puisqu’il nous vaut un bon livre tout imprégné
de ce que l’auteur appelle, dans la préface, le « parfum de la Renaissance » et qu’on
ne respire guère dans l’histoire d’aujourd’hui.</p>
</div>
<div>
<head>Pierre des Brandes : <hi rend="i">Les Facéties de Pogge</hi></head>
<index>
<term type="id">article-1901-05-01_482</term>
<term type="author">Régnier, Henri de (1864-1936)</term>
<term type="signed">Henri de Régnier</term>
<term type="section">Littérature</term>
<term type="title">Pierre des Brandes : <hi rend="i">Les Facéties de Pogge</hi></term>
<term type="date">1901-05-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901,
p. 481-485 [482-483]</term>
</index>
<p>Ce fut à la cour des Médicis que vécut une partie de sa longue existence le bon
Poggio Bracciolini, dont M. Pierre des Brandes nous apporte, traduites en leur entier,
les célèbres <hi rend="b">Facéties</hi>. Cette traduction nouvelle est précédée d’une
intéressante vie du Pogge. Nous le voyons tour à tour bel esprit, humaniste,
secrétaire apostolique, voyageur à la recherche des textes antiques, polémiste acerbe
et prieur des Arts à Florence. Le détail de cette destinée est amusant comme un roman
et il est dommage que Pogge n’ait pas écrit ses mémoires ; à leur défaut, nous avons
les <hi rend="i">Facéties</hi>, et c’est quelque chose, car elles contiennent vraiment
de tout. Il y en a de toutes sortes, d’ineptes et de charmantes, de grossières et de
délicates, de longues et de brèves. On y trouve des contes, des anecdotes et des bons
mots, quelquefois même simplement des faits curieux. Leur particularité, c’est
qu’elles ne furent point des notes cursives, griffonnées à la hâte. Elles sont
composées et travaillées. Les plus plates sont mises en bon ordre et toutes sont
achevées avec soin. Pogge est sérieux même dans la plaisanterie. À tout le moins, il
la veut de bonne langue. Imaginez le Masque de fer, le Nain Jaune ou M. de Calinaux
raturant et refaisant leurs nouvelles à la main. Seulement celles de Pogge ont près de
500 ans. C’est là leur mérite et leur défaut ; quelques-unes pourtant sont
éternelles.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Les Revues. <lb/>Memento [extrait]</head>
<index>
<term type="id">article-1901-05-01_502</term>
<term type="author">Hirsch, Charles-Henry (1860-1948)</term>
<term type="signed">Charles-Henry Hirsch</term>
<term type="section">Les Revues</term>
<term type="title">Mémento [extrait]</term>
<term type="date">1901-05-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901, p. 496-502
[502]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Charles-Henry Hirsch</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901, p. 496-502 [502].</bibl>
<p><hi rend="b">Revue universelle.</hi> (30 mars.) <hi rend="i">L’année jubilaire à
Rome</hi>, par M. Boyer d’Agen. […]</p>
</div>
<div>
<head>Lettres allemandes. <lb/>Victor Ottmann : <hi rend="i">Iakob Casanova von
Seingalt</hi>, Stuttgart, Privatdruck der Gesellschaft der Bibliophilen</head>
<index>
<term type="id">article-1901-05-01_552</term>
<term type="author">Albert, Henri (1869-1921)</term>
<term type="signed">Henri Albert</term>
<term type="section">Lettres allemandes</term>
<term type="title">Victor Ottmann : <hi rend="i">Iakob Casanova von Seingalt</hi>,
Stuttgart, Privatdruck der Gesellschaft der Bibliophilen</term>
<term type="date">1901-05-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901, p. 549-553
[552-553]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Henri Albert</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901, p. 549-553
[552-553].</bibl>
<p>Il faut reconnaître à M. Victor Ottmann le mérite d’avoir donné pour la première fois
une bibliographie complète et raisonnée des œuvres de Jacques Casanova. Raconter la vie
du grand amoureux vénitien était infiniment moins aisé. Aussi M. Ottmann, dans son <hi
rend="b">Jakob Casanova von Seingalt</hi>, s’est-il beaucoup simplifié la besogne. Il
se contente, après nous avoir montré les origines de Casanova, de nous tracer
l’itinéraire de ses déplacements, en donnant, chaque fois qu’un nom historique lui vient
sous la plume, une notice de dictionnaire. Pour lui Casanova, c’est, sans plus,
l’aventurier du dix-huitième siècle, le grand chevalier d’industrie qui profita de
l’inquiétude qui agitait son époque pour duper les gens. Il reconnaît bien la valeur
littéraire des <hi rend="i">Mémoires</hi>, mais il ne s’avise pas d’y chercher la
psychologie de cet homme extraordinaire. Sans doute le Vénitien était joueur indélicat,
bretteur enragé. Mais ce n’est pas cela qui nous importe. Que dire de cet amoureux
singulier qui avait fait de l’amour son métier, homme à bonnes fortunes si jamais il en
fut, et qui, lorsque la quarantaine approche, gémit encore de sentimentalité exaspérée ?
Qu’il me suffise de rappeler la déconvenue avec le Charpillon à Londres, les hésitations
avec « la fille d’un savetier gentilhomme » en Espagne, les retards avec la belle juive
Lia (je cite au hasard et encore de mémoire). C’est l’énergie amoureuse de Casanova,
tant physique que morale, et surtout morale, qu’il faudrait étudier, expliquer,
commenter. L’aventure de cœur qu’il cherche sans cesse, l’aventure qu’il ne cesse de
trouver remplissait toute sa vie. C’est là son côté génial.</p>
<p>En dehors de cela il y a deux questions qui nous intéressent : Comment les <hi rend="i"
>Mémoires</hi> sont-ils tombés entre les mains des Brockhaus ? Quels moyens faut-il
employer pour obtenir leur publication intégrale ? On nous dit bien que le manuscrit des
<hi rend="i">Mémoires</hi> a été acheté en 1820 par Frédéric Arnold Brockhaus à
Leipzig, le fondateur de la maison. Les deux individus qui offraient de le lui vendre
s’appelaient F. Genzel et C. Angiolini. Mais Brockhaus était un homme trop avisé pour
acheter au hasard, sans connaître la provenance de la marchandise. Comment le manuscrit
avait-il quitté Dux ? Il est assez indifférent de savoir si la suite des mémoires a été
perdue ou si elle n’a jamais été écrite. Si elle ne présente pas plus d’intérêt que <hi
rend="i">Le Polemoscope</hi>, ou le <hi rend="i">Passe-Temps</hi>, nous renonçons
volontiers à la connaître. Mais il y a les <hi rend="i">Mémoires</hi> publiés. Cette
publication est tronquée et il faut absolument que l’un des plus beaux monuments de la
passion humaine soit connu dans son intégralité. Il y a même une lacune dans le huitième
volume (édition Garnier), que semble ignorer M. Ottmann. Les Brockhaus communiquent le
manuscrit aux personnes qui leur sont recommandées. M. Gustave Kahn, qui dans la
question Casanova a le mérite d’être presque un précurseur, a pu, je crois, en prendre
connaissance chez eux. Il faudrait obtenir de pouvoir en prendre copie. Voilà une tâche
toute trouvée pour la <hi rend="i">Société des Bibliophiles</hi> allemands, dont
M. V. Ottmann est le secrétaire. On s’entendrait avec un éditeur parisien et l’on ferait
un tirage de luxe à deux mille exemplaires, en souscription, <hi rend="i">sous le
manteau</hi>. Je ne veux pas oublier de féliciter cette même société du luxe discret
qu’elle a mis à éditer le <hi rend="i">Casanova</hi> de M. Ottmann, qui est publié hors
commerce.</p>
</div>
<div>
<head>Lettres italiennes. <lb/>Les « Très-jeunes » : Giulio de Frenzi, A. Beltramelli,
Lucio d’Ambra, Tullio Giordana, Ceccardi, Guelfo Civinini, Giulio Orsini, etc.</head>
<index>
<term type="id">article-1901-05-01_559</term>
<term type="author">Zùccoli, Luciano (1868-1929)</term>
<term type="signed">Luciano Zùccoli</term>
<term type="section">Lettres italiennes</term>
<term type="title">Les « Très-jeunes » : Giulio de Frenzi, A. Beltramelli, Lucio
d’Ambra, Tullio Giordana, Ceccardi, Guelfo Civinini, Giulio Orsini, etc.</term>
<term type="date">1901-05-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901,
p. 559-563</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Luciano Zùccoli</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXVIII, numéro 137, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1901, p. 559-563.</bibl>
<p>Voilà assez longtemps que nous nous appelons les jeunes de la littérature italienne.
Sans faire tort à personne et tout en laissant à mes confrères le plaisir de se placer
toujours parmi cette jeunesse dorée de l’intelligence, je vois que le moment approche où
il faudra tourner le regard vers ceux qui viennent après nous et qui nous pressent,
l’épée aux reins.</p>
<p>Il y a les « Très-jeunes », désormais, que les cercles littéraires connaissent
parfaitement et que le public et la critique connaîtront demain ; c’est toute une
pléiade d’auteurs, quelques-uns non encore mûrs, mais qui ont franchement choisi cette
voie et qui se préparent à monter le Calvaire du roman, de la poésie, du théâtre. Nous,
les jeunes, ne pouvons que tendre la main à cette troupe nouvelle ; nous avons ouvert
les rangs des ennemis, éditeurs, journaux, public, et nous les avons habitués à compter
avec une littérature italienne moderne ; lorsque les Très-jeunes seront à notre place,
ils trouveront encore le sillon que nous avons creusé dans ce terrain âpre et pour cela
leur œuvre sera, peut-être, plus féconde et plus retentissante que la nôtre. Nous avons
débuté, il y a à peu près dix ans (pour plusieurs d’entre nous ce sera l’unique mérite),
lorsqu’on ne lisait que les livres de France, et qu’il paraissait absurde d’attendre
quelque chose d’une littérature nationale. Il y avait d’Annunzio, Fogazzaro et plusieurs
aujourd’hui oubliés déjà, mais on attendait les traductions françaises des romans de
d’Annunzio pour s’apercevoir de son existence chez nous.</p>
<p>Il faut donc que nous tendions la main à ceux qui viennent, chronologiquement, après
nous ; d’autant plus qu’il n’est pas à croire qu’on les rencontrera tous dans dix ans.
Quoique les conditions de la littérature italienne soient extrêmement plus favorables
que jadis, il faut encore, à l’heure qu’il est, du courage et de l’entêtement pour
poursuivre cette carrière en Italie. Sur le fronton du temple de l’Art on pourrait
écrire en lettres de feu le mot qu’on grave sur les lames des épées et des poignards :
<hi rend="i">Non ti fidar di me se cuor non hai…</hi></p>
<p>J’en ai connu un, de ces Très-jeunes, il y a deux ans à Bologne, où il était encore
étudiant ; aujourd’hui sous le pseudonyme de Giulio de Frenzi, il travaille sérieusement
et, ce qui importe plus, avec un talent et une énergie, qui, joints à ses vingt-deux
ans, lui ouvrent une carrière longue et brillante. Avec M. A. Beltramelli, un autre
jeune homme à l’intelligence puissante et féconde, Giulio de Frenzi est maintenant en
train de publier une série de profils littéraires italiens avec le titre doucement
ironique de Candidats à l’immortalité. Je crois que cet essai d’iconographie
contemporaine est appelé à combler un vide sensible dans notre histoire littéraire, et à
exciter les discussions les plus curieuses, car MM. Beltramelli et de Frenzi sont
singulièrement bien doués pour ce genre d’études. Ils ont déjà débuté avec deux livres
remarquables : <hi rend="b">Il Corruttore</hi>, roman de M. de Frenzi ne décèle la
jeunesse de l’auteur que par le style trop tourmenté ; mais l’expérience de la vie, la
mesure, le dessin des personnages, le développement sobre des scènes y sont complets ;
c’est un bon roman, audacieux et honnête, de cette honnêteté littéraire qui est le
résultat d’un travail réfléchi et personnel. M. Beltramelli a à son actif un recueil de
nouvelles, <hi rend="b">Antica Madre</hi>, dont il peut être content, car sa vision de
la vie est sincère, subjective, indépendante de toute suggestion de la mode. Le séjour à
Rome, dans le monde politique, journalistique et littéraire lui donnera, j’espère, ce
qui lui manque encore : une vue d’ensemble, le coup d’œil plus large et plus
synthétique, tout ce, enfin, dont on peut se passer dans un recueil de nouvelles et qui
est fort important pour la conception d’un roman significatif. J’aurai, d’ailleurs, une
bonne occasion de revenir à ces deux auteurs lorsque les <hi rend="i">Candidats à
l’immortalité</hi> paraîtront en volume ; maintenant c’est la <hi rend="i">Rassegna
Internazionale</hi> de Florence qui s’en est assuré les prémices.</p>
<p>Un autre, Lucio d’Ambra, je l’ai vu pour la première fois à Gênes, il y a cinq ans :
jeune, mince, snob, blasé et poseur, je renonçai à le prendre au sérieux : il n’avait
rien écrit encore, je crois, sinon des préfaces… aux livres des autres : plus tard,
lorsqu’il fit paraître son roman <hi rend="b">Miraggio</hi>, qui venait après quelques
pièces et quelques poésies et un tas d’articles et de nouvelles éparpillés çà et là dans
les journaux hebdomadaires et politiques, j’ai dû changer d’opinion. <hi rend="i"
>Miraggio</hi>, quoique trop long et d’une donnée peu originale, montre un talent vif
et prompt d’observateur. Je risque probablement de déplaire à Lucio d’Ambra, mais il
faut que je lui dise que jusqu’à ce qu’il ait éprouvé le dramatique de la vie vécue,
jusqu’à ce qu’il ait senti, lui le premier, les frissons, tous les frissons d’une vie de
bataille, il lui sera bien difficile de nous donner le livre qui puisse nous faire
frissonner à notre tour.</p>
<p>C’est par concomitance d’idées que le nom de Lucio d’Ambra me rappelle celui de Tullio
Giordana : le premier roman de celui-ci avait une préface de celui-là, et depuis ce
jour, Tullio Giordana a marché vite. Ses nouvelles, <hi rend="b">Le Greche</hi>, et son
roman, <hi rend="b">L’occhio del lago</hi>, et un petit récit, <hi rend="b">La fiamma e
l’ombra</hi>, recommandent son nom comme celui d’un auteur sur lequel l’avenir peut
compter ; il est un artiste, qui, peut-être, se cherche encore, mais qui depuis
longtemps n’imite pas les autres ; il sent avec son cœur, il pense avec sa tête, il voit
les choses à sa manière ; il saura vite rendre ses sentiments et ses sensations,
c’est-à-dire qu’il saura s’emparer de cet instrument délicat et précieux qui est le
roman moderne pour nous raconter quelque chose de bien intéressant et de bien à lui.
Signe caractéristique : Tullio Giordana a pris part, en 1897, à une expédition au
secours de la Grèce ; tout frais de souvenirs classiques, il croyait alors à
Thémistocle, à Aristide et à leurs confrères, mais maintenant, ça lui a passé.</p>
<p>Celui qui, sans aller au secours d’aucun peuple, vit toujours la vie la plus
étrangement mouvementée, c’est M. Ceccardo Roccatagliata-Ceccardi, dont Maxime Gorki
aurait créé un type marquant pour quelqu’une de ses nouvelles bohémiennes. M. Ceccardi,
au vagabondage près, est un poète de premier ordre ; on ne sait jamais où il peut se
trouver, où il a arrêté sa marche, mais on rencontre souvent sa signature dans les
journaux sous une lyrique étincelante. Les difficultés de la vie l’ont empêché de se
résumer en un livre puissant : il n’a publié que des plaquettes, qui, dans le mouvement
fébrile de la littérature moderne, ne suffisent pas à répandre son nom dans le grand
public.</p>
<p>M. Ceccardi jouit d’une renommée sûre et claire près des hommes de lettres et des
gourmets littéraires : je voudrais le savoir apprécié par tous ceux qui aiment la poésie
chez nous et dont le nombre n’est pas mince.</p>
<p>Ces souvenirs m’ayant approché des poètes, je me trouve embarrassé à les choisir, car
parmi ces Très-jeunes il y en a plus d’un qui mérite un encouragement.</p>
<p>Mais n’étant pas taillé pour décerner des prix de rhétorique et me plaisant plutôt à
des croquis rapides, je rappelle M. Guelfo Civinini, qui n’est pas un vagabond, lui ; il
vit à Rome et il voyage assez peu. Son dernier recueil, <hi rend="b">L’Urna</hi>, ne
doit pas passer sous silence ; nous y trouvons l’âme d’un poète expressif, mâle et
singulier, dont le sens de la mesure est exquis. Cette <hi rend="i">Urna</hi> a été pour
moi, je dois l’avouer, la révélation d’un esprit aristocratique et extrêmement vibrant,
sensible et réservé. C’est à croire que M. Guelfo Civinini ne se laisse pas décourager
par les difficultés de toute nature qui entravent la carrière d’un poète : il est
appelé, son entêtement aidant, à une victoire flatteuse sur tous les poétereaux
officiels.</p>
<p>Mais qui pourra nous donner quelque nouvelle de cet autre poète dédaigneux et
solitaire, de ce Giulio Orsini dont on parle avec tant d’intérêt dans les cénacles
artistiques de Rome ? Personne ne le connaît, personne ne l’a vu : il vit à l’écart, en
refusant même les relations avec ses confrères : et on dit de lui, cependant, tout le
bien et tout le mal qu’on peut imaginer. Son essai de poème, <hi rend="b">Orpheus</hi>,
qu’il publia en plaquette chez un éditeur obscur, m’a fait désirer de lire le poème,
puisque, selon mon avis qui n’est pas isolé, il y a en M. Giulio Orsini un des plus
formidables et des plus originaux talents poétiques qui se soient révélés à l’Italie
depuis trente ans. Les jugements que portent sur lui les critiques et les hommes de
lettres oscillent entre l’admiration inconditionnée et la commisération douce. Cela
suffit à nous assurer que cet essai dont je parle se détache vigoureusement de tout ce
qui est banal et conventionnel.</p>
<p>Le regard que je viens de jeter sur ces jeunes gens marqués par le don fatal du talent
littéraire nous montre donc une élite toute prête aux luttes pour l’art ; mais je suis
obligé de renvoyer à ma prochaine chronique quelques notes rapides sur bon nombre
d’autres ; tels, par exemple, MM. Ricciotto Civinini, Pastonchi, Sinadinò, Roggero,
Pantini, etc., qui attendent justement leur tour.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Tome XXXVIII, numéro 138, 1<hi rend="sup">er</hi> juin 1901</head>
<div>
<head>Publications d’art. <lb/><hi rend="i">Attraverso gli albi e le Cartelle</hi></head>
<index>
<term type="id">article-1901-06-01_817</term>
<term type="author">Rambosson, Yvanhoé (1872-1943)</term>
<term type="signed">Yvanhoé Rambosson</term>
<term type="section">Publications d’art</term>
<term type="title">
<hi rend="i">Attraverso gli albi e le Cartelle</hi>
</term>
<term type="date">1901-06-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVIII, numéro 138, 1<hi rend="sup">er</hi> juin 1901, p. 812-817
[817]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Yvanhoé Rambosson</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXVIII, numéro 138, 1<hi rend="sup">er</hi> juin 1901, p. 812-817
[817].</bibl>
<p><hi rend="b">Attraverso gli albi e le Cartelle (</hi>1<hi rend="sup"
>er</hi> fascicule). — Cette publication, exclusivement rédigée par Vittorio Pica, sera
complète en six fascicules. Ce sont des <hi rend="i">sensations d’art</hi> écrites par
un artiste nerveux et passionné. Le premier recueil contient des études sur Rops, de
Groux, Goya et sur l’art japonais et l’art anglais.</p>
</div>
<div>
<head>Échos. <lb/>Une annonce italienne</head>
<index>
<term type="id">article-1901-06-01_856</term>
<term type="author">Rédaction</term>
<term type="signed">Mercure</term>
<term type="section">Échos</term>
<term type="title">Une annonce italienne</term>
<term type="date">1901-06-01</term>
<term type="ref">Tome XXXVIII, numéro 138, 1<hi rend="sup">er</hi> juin 1901, p. 855-856
[855]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Mercure</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXVIII, numéro 138, 1<hi rend="sup">er</hi> juin 1901, p. 855-856
[855].</bibl>
<quote>
<p>« Coupe-cigare humoristique Très élégante et gracieuse breloque. Elle consiste en un
enfant assis sur un vase de nuit et qui bascule sur le fond du vase. C’est le <hi
rend="i">nec plus ultra</hi> de l’originalité et du bon goût. Tous les fumeurs
élégants voudront l’adopter. »</p>
</quote>
</div>
</div>
<div>
<head>Tome XXXIX, numéro 139, 1<hi rend="sup">er</hi> juillet 1901</head>
<div>
<head>Littérature. <lb/>Pierre de Bouchaud, <hi rend="i">La Sculpture à Rome, de
l’Antiquité à la Renaissance</hi>. A. Lemerre, in-18, 2 fr. — Le même, <hi rend="i">La
Sculpture à Sienne</hi>. A. Lemerre, in-18, 2 fr.</head>
<index>
<term type="id">article-1901-07-01_184</term>
<term type="author">Gourmont, Remy de (1858-1915)</term>
<term type="signed">Remy de Gourmont</term>
<term type="section">Littérature</term>
<term type="title">Pierre de Bouchaud, <hi rend="i">La Sculpture à Rome, de l’Antiquité
à la Renaissance</hi>. A. Lemerre, in-18, 2 fr. — Le même, <hi rend="i">La Sculpture
à Sienne</hi>. A. Lemerre, in-18, 2 fr.</term>
<term type="date">1901-07-01</term>
<term type="ref">Tome XXXIX, numéro 139, 1<hi rend="sup">er</hi> juillet 1901,
p. 178-185 [184-185]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Remy de Gourmont</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXIX, numéro 139, 1<hi rend="sup">er</hi> juillet 1901, p. 178-185
[184-185].</bibl>
<p>Parler ici des deux conférences de M. Pierre de Bouchaud, c’est marquer qu’on y trouva
des impressions de littérature et d’art autant que des nouveautés d’érudition. La
science y est sûre, l’information étendue ; mais ces éléments indispensables, qui
auraient pu demeurer inertes, sont vivifiés par un sentiment profond de la beauté. Il
faut une belle confiance en soi pour oser traiter en soixante pages ce sujet qui semble
vaste comme un monde, la <hi rend="i">Sculpture à Rome de l’Antiquité à la
Renaissance</hi>. M. de Bouchaud n’a pas à regretter son audace ; nous y avons gagné
un tableau très attachant des destinées de la statuaire romaine, où, une fois de plus,
il se montre le digne émule des grands humanistes qu’il aime à célébrer. Mais
considérant ici avant tout l’écrivain (et je songe aussi au poète qui, en si beaux vers,
chanta Florence), je veux citer cette délicieuse impression des entours de Rome :
<quote>« Enfin, Rome est aussi la voisine de la campagne où elle étend ses basiliques
et ses portes multiples. La nature se donne rendez-vous sous ses murs. Au printemps,
au-delà de la <hi rend="i">Porta Pia</hi>, le figuier agite doucement ses feuilles
bleues. Les prés sont blancs de pâquerettes et de narcisses. Les amandiers neigeux
répandent dans l’air leurs pollens invisibles et parfumés. La vigne en fleurs embaume.
Sur le faîte de la vieille église Sainte-Agnès, des colombes volettent en se jouant.
Du firmament, un soleil jeune et magnifique comme l’adolescence de l’année, darde ses
rayons que tamisent parfois des nuées plus légères que des mousselines. Un souffle
tiède, un souffle pareil à la respiration d’une déesse amoureuse, effleure le sol, se
perd sur les terres antiques, fait tressaillir les ruines mémorables… »</quote> Il
faut être poète aussi pour traiter convenablement de l’archéologie.</p>
<p>Cet opuscule est un peu tassé. Il y a plus d’air dans le chapitre sur Sienne. On y voit
plus au large la ville et ses pierres sculptées, cette cathédrale qui rendit Taine à peu
près ivre, ces Sodoma impurs et mélancoliques et la nudité harmonieuse de ces <hi
rend="i">Trois Grâces</hi>, don d’un pape. C’est un Siennois, Cellino di Nese, qui
érigea le tombeau de Cino à Pistoie. M. de Bouchaud parle bien de ce poète qui fit,
après Dante, quelques-uns des plus beaux vers d’amour de son temps. On voit combien est
varié ce livret ; il est parmi les meilleurs ouvrages de son auteur.</p>
</div>
<div>
<head>Art ancien. <lb/>Chez M. Sedelmeyer [extrait]</head>
<index>
<term type="id">article-1901-07-01_221</term>
<term type="author">Josz, Virgile (1859-1904)</term>
<term type="signed">Virgile Josz</term>
<term type="section">Art ancien</term>
<term type="title">Chez M. Sedelmeyer [extrait]</term>
<term type="date">1901-07-01</term>
<term type="ref">Tome XXXIX, numéro 139, 1<hi rend="sup">er</hi> juillet 1901,
p. 219-226 [221]</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Virgile Josz</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXIX, numéro 139, 1<hi rend="sup">er</hi> juillet 1901, p. 219-226
[221].</bibl>
<p>Un Raphaël est exposé rue de la Rochefoucauld, par M. Sedelmeyer. N’allez pas croire à
une révélation : ce Raphaël est connu, c’est la <hi rend="i">Grande Madone Colonna</hi>,
celle qui fut d’abord la <hi rend="i">Madone de Saint-Antoine de Padoue</hi>. Le retable
est célèbre.</p>
<p>Peint par Raphaël en 1505, pour le couvent des religieuses de Saint-Antoine de Padoue,
à Pérouse, il est vendu en 1677 par les dites religieuses « pour payer leurs dettes »,
et il passe à Rome, chez les Colonna. En 1802, il quitte la galerie Colonna pour celle
de Ferdinand I<hi rend="sup">er</hi>, roi des Deux-Siciles, et devient ensuite la
propriété de Ferdinand II, roi de Naples, qui le garde au Palais-Royal, dans sa chambre
à coucher, et la lègue à son fils François II. Lors de la révolution de 1860, le roi
l’emporte avec lui à Gaëte, puis en Espagne. Les embarras d’argent s’accentuant, il
charge Ripalda de le vendre.</p>
<p>Le duc, très lié avec l’impératrice Eugénie, le lui propose pour le Louvre : il en
demande un million. Ceci se passait en mai 1870. La guerre éclate, Rome est prise,
l’unité italienne faite, — et François II, devenu duc de Castro, réduit les frais de sa
maison et garde sa madone ; il la prête au South Kensington, où elle est exposée quelque
temps. Enfin, il meurt en 1895, et ses héritiers la cèdent à M. Sedelmeyer.</p>
<p>Que dire de ce chef-d’œuvre qui n’ait été cent fois répété ? C’est Raphaël ingénu et
grave, encore roide et pénétré de son maître, et chez qui on sent sourdre pourtant les
harmonies profondes qui vont caractériser l’œuvre. Il faudrait, à cette sublime chose,
le jour inquiet et mystique d’une basilique ; il faudrait autour d’elle une particulière
atmosphère de respect et de crainte, où son rayonnement doux atteindrait toute son
ampleur… Mais cette galerie de marchand !… Ah ! elle a là un singulier cortège, la
Vierge de Pérouse !</p>
<p>[…]</p>
</div>
<div>
<head>Lettres italiennes</head>
<index>
<term type="id">article-1901-07-01_255</term>
<term type="author">Zùccoli, Luciano (1868-1929)</term>
<term type="signed">Luciano Zùccoli</term>
<term type="section">Lettres italiennes</term>
<term type="title">Lettres italiennes</term>
<term type="date">1901-07-01</term>
<term type="ref">Tome XXXIX, numéro 139, 1<hi rend="sup">er</hi> juillet 1901,
p. 255-259</term>
</index>
<byline><hi rend="sc">Luciano Zùccoli</hi>.</byline>
<bibl>Tome XXXIX, numéro 139, 1<hi rend="sup">er</hi> juillet 1901, p. 255-259.</bibl>
<div>
<head><hi rend="i">Nerone</hi>, par Arrigo Boïto</head>
<index>
<term type="id">article-1901-07-01_255a</term>
<term type="author">Zùccoli, Luciano (1868-1929)</term>
<term type="signed">Luciano Zùccoli</term>
<term type="section">Lettres italiennes</term>
<term type="title">Lettres italiennes</term>
<term type="date">1901-07-01</term>
<term type="ref">Tome XXXIX, numéro 139, 1<hi rend="sup">er</hi> juillet 1901,
p. 255-259 [255-258]</term>
</index>
<p>Depuis 1868, M. Arrigo Boïto se taisait : il avait débuté dans le monde littéraire
avec le <hi rend="i">Libro dei versi</hi>, aujourd’hui assez rare, car la dernière
édition remonte à 1877. Et, âgé de moins que trente ans, il avait eu l’audace de faire
jouer à la <hi rend="i">Scala</hi> de Milan son opéra, <hi rend="i"
>Mefistofele</hi>.</p>
<p>N’arrivant pas à concevoir qu’un jeune homme pût affronter de but en blanc ce public
d’élite, et non avec quelque lever de rideau digne de bienveillance, c’est-à-dire de
commisération, mais crânement, avec un opéra aux proportions grandioses, — les
Milanais en furent indignés. La première du <hi rend="i">Mefistofele</hi> à la <hi
rend="i">Scala</hi> donna lieu à un tel charivari que le maëstro Boïto, dont
l’audace était telle qu’il dirigeait lui-même l’orchestre, eut de la peine à conduire
la représentation jusqu’au bout.</p>
<p>Cette attitude devant les beautés éclatantes de l’œuvre de M. Boïto ne faisait
honneur ni au public, ni à l’importance du Théâtre où l’opéra se jouait. Il suffit de
quelques modifications que le maëstro apporta à sa première édition pour voir son