Oriel's user-facing README is translated as separate files named README.<lang>.md — e.g. README.de.md, README.fr.md. The English README.md is the canonical source of truth: when content drifts between languages, the English version wins.
Only the user-facing README needs translating. Maintainer documentation (CLAUDE.md, DEFERRED.md, ROADMAP.md, PRINCIPLES.md, docs/*, EXTERNAL_COUPLING.md, MIGRATION.md, the GitHub issue / PR templates) stays in its original language. Those docs are for contributors who can read the project's working language.
-
Copy
README.mdtoREADME.<lang>.md— use the ISO 639-1 two-letter code (de,fr,es, …). -
Translate the prose. Keep code blocks, file paths,
yamlexamples, command lines, and external links unchanged. -
Update the language switcher line at the top of every README file (English and every translation) so it lists every available language with a working link. The active language is bold and unlinked; the others are linked.
Example with English, German, and French present:
[English](README.md) · **Deutsch** · [Français](README.fr.md)
-
Open a PR. Translations are reviewed for readability and faithfulness — not for word-for-word identity.
Every translation should be updated in the same PR if the change is content-meaningful (added a section, changed install instructions, corrected a fact). Cosmetic English-only edits (typo fixes, link reformatting) don't require touching translations.
If a translation falls behind and you don't have time to update it, the maintainer can mark it stale in the switcher line — e.g. [Deutsch (outdated)](README.de.md) — so readers know to fall back to English.
- Keep sentences short and self-contained. The English README is written in plain language for exactly this reason.
- Don't translate technical identifiers —
custom:oriel,oriel-summary-card,house_mode,HACS,Lovelace, file paths, YAML keys all stay verbatim. - Translate the German-welcome line (if your language isn't German). For example, in a French translation it might become a French-welcome line; in any non-German translation, you can drop the German welcome entirely — it's specific to the existing community.
- Preserve the link to
MIGRATION.mdandCHANGELOG.md. Those files aren't translated; the English README's links still resolve.
MIGRATION.md— user-facing, but historically English; revisit if a real signal asks for translation.info.md— the HACS landing card. Short by design; HACS displays whichever language ships in the release. Open an issue if you want to discuss a Germaninfo.mdvariant.- Everything in
.github/,docs/, and root-level maintainer files.