diff --git a/Patch104pZH/GameFilesEdited/Data/generals.str b/Patch104pZH/GameFilesEdited/Data/generals.str index 2b6e81784..9b310f789 100644 --- a/Patch104pZH/GameFilesEdited/Data/generals.str +++ b/Patch104pZH/GameFilesEdited/Data/generals.str @@ -2437,7 +2437,7 @@ END // context: Warning message. The player has placed too many beacons and he cannot place any more. GUI:TooManyBeacons US: "Sorry, you can't place any more Beacons" -DE: "Du kannst keine weiteren Notizen platzieren." +DE: "Sie können keine weiteren Notizen platzieren." FR: "Vous ne pouvez plus placer de balise." ES: "Lo siento, no puedes colocar más señales." IT: "Purtroppo non puoi posizionare altri radiofari." @@ -3376,7 +3376,7 @@ END // that he has reached the limit of units that he can select at once GUI:MaxSelectionSize US: "You can only select %d units at one time" -DE: "Du kannst maximal %d Einheiten gleichzeitig auswählen." +DE: "Sie können maximal %d Einheiten gleichzeitig auswählen." FR: "Vous ne pouvez sélectionner que %d unités à la fois." ES: "Sólo puedes seleccionar %d unidades a la vez." IT: "Puoi selezionare al massimo %d unità alla volta." @@ -3794,7 +3794,7 @@ END // context: Congratulation message for the winner at the end of a match GUI:YouAreVictorious US: "You are Victorious!" -DE: "Du hast gewonnen!" +DE: "Sie haben gewonnen!" FR: "Vous avez gagné !" ES: "¡Has conseguido la victoria!" IT: "Hai vinto!" @@ -3810,7 +3810,7 @@ END // context: Informative message for the loser at the end of a match GUI:YouHaveBeenDefeated US: "You have been Defeated" -DE: "Du hast verloren!" +DE: "Sie haben verloren!" FR: "Vous avez échoué..." ES: "Te han derrotado" IT: "Sei stato sconfitto." @@ -5410,7 +5410,7 @@ END // context: Help text for the select Audio Provider button TOOLTIP:ProviderSelect US: "Select the 3-D Audio Provider. The game has already chosen your optimal set up but you may manually change if you prefer" -DE: "Wähle einen 3D Audio-Provider aus. Das Spiel hat bereits die optimalen Einstellungen gewählt. Du kannst diese natürlich jederzeit ändern." +DE: "Wähle einen 3D Audio-Provider aus. Das Spiel hat bereits die optimalen Einstellungen gewählt. Sie können diese natürlich jederzeit ändern." FR: "Sélectionnez le périphérique audio 3D. Le jeu a déjà choisi la configuration optimale mais vous pouvez la modifier manuellement." ES: "Elige el Proveedor de Audio 3D. El juego ya ha seleccionado tu configuración óptima, pero puedes cambiarla manualmente si quieres." IT: "Seleziona la fonte audio 3D. Il gioco ha preselezionato l'impostazione ideale, ma se preferisci puoi modificarla manualmente." @@ -5426,7 +5426,7 @@ END // context: Help text for the Speaker configuration button TOOLTIP:SpeakerSelect US: "Select your speaker setup. The game has already chosen your optimal set up but you may manually change if you prefer" -DE: "Wähle die Lautsprecher-Konfiguration. Das Spiel hat bereits die optimalen Einstellungen gewählt. Du kannst diese natürlich jederzeit ändern." +DE: "Wähle die Lautsprecher-Konfiguration. Das Spiel hat bereits die optimalen Einstellungen gewählt. Sie können diese natürlich jederzeit ändern." FR: "Sélectionnez la configuration de vos haut-parleurs. Le jeu a déjà choisi la configuration optimale mais vous pouvez la modifier manuellement." ES: "Elige la configuración del altavoz. El juego ya ha seleccionado tu configuración óptima, pero puedes cambiarla manualmente si quieres." IT: "Seleziona la configurazione delle casse. Il gioco ha preselezionato l'impostazione ideale, ma se preferisci puoi modificarla manualmente." @@ -6324,7 +6324,7 @@ END // This message is displayed in the chat window of the multiplayer lobby. GUI:NeedMorePlayers US: "You need more player(s) to start the game" -DE: "Du brauchst mehr Mitspieler, um das Spiel zu starten." +DE: "Sie brauchen mehr Mitspieler, um das Spiel zu starten." FR: "D'autres joueurs sont nécessaires pour lancer la partie." ES: "Necesitas más jugadores para empezar la partida." IT: "Ti servono altri giocatori per iniziare la partita." @@ -7527,7 +7527,7 @@ END // context: Failure to join a GameSpy chat room or game being hosted GUI:JoinFailedBannedFromRoom US: "Failed to join - you have been banned from the room" -DE: "Anmeldung gescheitert - Du wurdest aus dem Raum verbannt." +DE: "Anmeldung gescheitert - Sie wurden aus dem Raum verbannt." FR: "Accès impossible. Vous avez été banni de la salle." ES: "Error de acceso: te han vetado de esta sala." IT: "Ingresso fallito, sei stato bandito dalla stanza." @@ -7559,7 +7559,7 @@ END // context: Failure to join a GameSpy chat room or game being hosted GUI:JoinFailedAlreadyInRoom US: "Failed to join - you are already in a room" -DE: "Anmeldung gescheitert - Du bist schon in einem Raum." +DE: "Anmeldung gescheitert - Sie sind schon in einem Raum." FR: "Accès impossible. Vous êtes déjà dans une salle." ES: "Error de acceso: ya estás en una sala." IT: "Ingresso fallito, sei già entrato in una stanza." @@ -7705,7 +7705,7 @@ END // context: You have to use a profile in order to be able to store friend lists GUI:GPNoProfile US: "You did not log in using a Profile. No Buddy information is available" -DE: "Du hast dich ohne Profil angemeldet. Keine Buddy-Informationen verfügbar!" +DE: "Sie haben dich ohne Profil angemeldet. Keine Buddy-Informationen verfügbar!" FR: "Vous ne vous êtes pas connecté avec un profil. Aucune info sur les amis disponible." ES: "Has entrado sin usar Perfil. No tienes disponible la información de tus colegas." IT: "Non ti sei collegato usando un profilo. Non sono disponibili informazioni sugli amici." @@ -8002,7 +8002,7 @@ END // context: Warning to the player when he is low in money. GUI:NotEnoughMoneyToBuild US: "You don't have enough money to build that" -DE: "Du hast zu wenig Geld!" +DE: "Sie haben zu wenig Geld!" FR: "Vous n'avez pas assez d'argent pour construire cela." ES: "No tienes dinero para construir eso." IT: "Non hai abbastanza denaro per la costruzione." @@ -9225,7 +9225,7 @@ END // context: Message to the player to inform him that he MUST update the game GUI:MustPatchForOnline US: "You must download the Update to play C&C Generals Zero Hour Online" -DE: "Du musst das Update herunterladen, damit du\nGeneräle - Die Stunde Null online spielen kannst." +DE: "Sie müssen das Update herunterladen, damit du\nGeneräle - Die Stunde Null online spielen kannst." FR: "Vous devez télécharger la mise à jour pour jouer à Generals - Heure H en ligne." ES: "Tienes que descargar la actualización para jugar a C&C Generals Zero Hour Online." IT: "Devi scaricare l'aggiornamento per giocare a C&C Generals Zero Hour Online." @@ -9693,7 +9693,7 @@ END WOL:ServerBan US: "Sorry, you've been banned from C&C Generals Zero Hour Online. Please review the Service Terms" -DE: "Du wurdest aus Generäle - Die Stunde Null Online ausgeschlossen. Bitte lies die Nutzungsbedingungen." +DE: "Sie wurden aus Generäle - Die Stunde Null Online ausgeschlossen. Bitte lies die Nutzungsbedingungen." FR: "Vous avez été banni de Generals - Heure H en ligne. Veuillez consulter les conditions d'utilisation." ES: "Te han prohibido el acceso a C&C Generals Zero Hour Online. Repasa los Términos de Servicio." IT: "Purtroppo sei stato bandito da C&C Generals Zero Hour Online. Consulta nuovamente i termini d'uso." @@ -9708,7 +9708,7 @@ END WOL:DisconnectedError US: "Sorry, you've been banned from C&C Generals Zero Hour Online. Please review the Service Terms" -DE: "Du wurdest aus Generäle - Die Stunde Null Online ausgeschlossen. Bitte lies die Nutzungsbedingungen." +DE: "Sie wurden aus Generäle - Die Stunde Null Online ausgeschlossen. Bitte lies die Nutzungsbedingungen." FR: "Vous avez été banni de Generals - Heure H en ligne. Veuillez consulter les conditions d'utilisation." ES: "Te han prohibido el acceso a C&C Generals Zero Hour Online. Repasa los Términos de Servicio." IT: "Purtroppo sei stato bandito da C&C Generals Zero Hour Online. Consulta nuovamente i termini d'uso." @@ -10008,7 +10008,7 @@ END WOL:ChatErrorBanned US: "Sorry, you've been banned from C&C Generals Zero Hour Online. Please review the Service Terms" -DE: "Du wurdest aus Generäle - Die Stunde Null Online ausgeschlossen. Bitte lies die Nutzungsbedingungen." +DE: "Sie wurden aus Generäle - Die Stunde Null Online ausgeschlossen. Bitte lies die Nutzungsbedingungen." FR: "Vous avez été banni de Generals - Heure H en ligne. Veuillez consulter les conditions d'utilisation." ES: "Te han prohibido el acceso a C&C Generals Zero Hour Online. Repasa los Términos de Servicio." IT: "Purtroppo sei stato bandito da C&C Generals Zero Hour Online. Consulta nuovamente i termini d'uso." @@ -10312,7 +10312,7 @@ END WOL:BannedFromChannel US: "You've been banned from the channel" -DE: "Du wurdest aus dem Channel verbannt." +DE: "Sie wurden aus dem Channel verbannt." FR: "Vous avez été banni du canal." ES: "Te han vetado del canal." IT: "Sei stato bandito dal canale." @@ -10357,7 +10357,7 @@ END WOL:OldWOLAPI US: "Shared Internet Components need to be updated. Please install from the C&C Generals Zero Hour disc" -DE: "Aktualisiere die gemeinsamen Internetkomponenten. Du findest sie auf der C&C Generäle - Die Stunde Null-CD." +DE: "Aktualisiere die gemeinsamen Internetkomponenten. Sie finden sie auf der C&C Generäle - Die Stunde Null-CD." FR: "Les composants Internet partagés doivent être mis à jour. Veuillez les installer à partir du disque de C&C Generals - Heure H." ES: "Hay que actualizar los componentes compartidos de Internet. Instala desde el disco de C&C Generals Zero Hour" IT: "I componenti condivisi di Internet devono essere aggiornati. Installali dal disco di C&C Generals Zero Hour." @@ -11024,7 +11024,7 @@ END // context: Player needs more than %d (number of players) to start this kind of game LAN:NeedMorePlayers US: "You need more than %d player(s) to start a game" -DE: "Du brauchst mehr als %d Spieler, um ein Spiel zu starten." +DE: "Sie brauchen mehr als %d Spieler, um ein Spiel zu starten." FR: "Il faut plus de %d joueur(s) pour lancer une partie." ES: "Necesitas más de %d jugadores para empezar una partida." IT: "Ancora %d giocatore/i è/sono necessario/i per iniziare una partita." @@ -11040,7 +11040,7 @@ END // context: Player needs more than 1 team to play a network game LAN:NeedMoreTeams US: "You need more than 1 team to start a game" -DE: "Du brauchst mehr als 1 Team, um ein Spiel zu starten." +DE: "Sie brauchen mehr als 1 Team, um ein Spiel zu starten." FR: "Il faut plus d'une équipe pour lancer une partie." ES: "Necesitas más de 1 equipo para empezar una partida." IT: "Ti serve più di una squadra per iniziare una partita." @@ -26960,7 +26960,7 @@ END // context: Placeholder - DO NOT TRANSLATE!!! SCRIPT:CHI02AudioHolder16 US: "<'EVA' speaking>\n'General, the GLA have brought their Toxin Tractors with them. You'll know them by the green ooze they spray. Keep your infantry units away from them and use your tanks to deal with this new threat.'" -DE: "<'EVA' spricht>\n'General, die IBG hat ihre Toxin-Traktoren mitgebracht. Du kennst sie an dem grünen Schlamm, den sie versprühen. Halten Sie Ihre Infanterieeinheiten von ihnen fern und setzen Sie Ihre Panzer ein, um mit dieser neuen Bedrohung fertig zu werden.'" +DE: "<'EVA' spricht>\n'General, die IBG hat ihre Toxin-Traktoren mitgebracht. Sie erkennen sie an dem grünen Schlamm, den sie versprühen. Halten Sie Ihre Infanterieeinheiten von ihnen fern und setzen Sie Ihre Panzer ein, um mit dieser neuen Bedrohung fertig zu werden.'" FR: "<'EVA' parlant>\n'Général, les GLA ont apporté leurs Toxin Tractors avec eux. Vous les reconnaîtrez à la vase verte qu'ils pulvérisent. Gardez vos unités d'infanterie loin d'eux et utilisez vos chars pour faire face à cette nouvelle menace.'" ES: "<'EVA' speaking>\n'General, the GLA have brought their Toxin Tractors with them. You'll know them by the green ooze they spray. Keep your infantry units away from them and use your tanks to deal with this new threat.'" IT: "<'EVA' speaking>\n'General, the GLA have brought their Toxin Tractors with them. You'll know them by the green ooze they spray. Keep your infantry units away from them and use your tanks to deal with this new threat.'" @@ -27896,7 +27896,7 @@ END SCRIPT:TrainingCommand US: "You have liberated a USA Command Center. Here you can use many of your special abilities. To choose technologies and special weapons click on the flashing General button" -DE: "Du hast die WA-Kommandozentrale befreit. In der Zentrale kannst du deine Spezialfähigkeiten einsetzen. Klicke auf die blinkende General-Schaltfläche, wenn du eine Technologie oder eine Spezialwaffe auswählen möchtest." +DE: "Sie haben die WA-Kommandozentrale befreit. In der Zentrale kannst du deine Spezialfähigkeiten einsetzen. Klicke auf die blinkende General-Schaltfläche, wenn du eine Technologie oder eine Spezialwaffe auswählen möchtest." FR: "Vous avez libéré un Poste de commandement US. Vous pouvez y utiliser nombre de vos capacités spéciales. Pour sélectionner des technologies et des armes spéciales, cliquez sur le bouton Général scintillant." ES: "Has liberado el Centro de mando de E.E.U.U. Aquí puedes usar muchas de tus capacidades especiales. Para escoger tecnologías y armas especiales haz clic en el botón parpadeante General." IT: "Hai liberato un Centro comando USA: qui puoi sfruttare le abilità speciali. Per selezionare tecnologie e armi speciali, clicca sul pulsante con le tre stelle." @@ -27926,7 +27926,7 @@ END SCRIPT:TrainingBarracks US: "You have liberated a USA Barracks. Buildings like this allow you to train new units. The Barracks trains soldiers. Left click on your new Barracks to see what soldiers you can train. Left click on a unit in the Barracks to spend the supplies to create that unit" -DE: "Du hast die WA-Cyborg-Kaserne befreit. In Produktionsstätten werden Cyborgs gebaut. Wenn du wissen willst, welche Einheiten du bauen kannst, linksklicke jetzt auf deine neue Cyborg-Kaserne. Nach einem Klick auf die gewünschte Einheit beginnt der Bau." +DE: "Sie haben die WA-Cyborg-Kaserne befreit. In Produktionsstätten werden Cyborgs gebaut. Wenn du wissen willst, welche Einheiten du bauen kannst, linksklicke jetzt auf deine neue Cyborg-Kaserne. Nach einem Klick auf die gewünschte Einheit beginnt der Bau." FR: "Vous avez libéré une Caserne américaine. Vous pouvez entraîner de nouvelles unités dans ce type de bâtiment. Cliquez sur la nouvelle Caserne pour voir quel type de soldats vous pouvez y entraîner. Cliquez sur une unité dans la Caserne pour dépenser les réserves nécessaires à sa création." ES: "Has liberado los Barracones de E.E.U.U. En estos edificios podrás entrenar unidades nuevas. Los barracones entrenan soldados. Haz clic sobre los barracones para ver qué soldados puedes entrenar o sobre una unidad para gastar suministros en crearla." IT: "Hai liberato una Caserma USA. Gli edifici come questo permettono di addestrare nuove unità: nella Caserma si addestrano i soldati. Clicca col pulsante sinistro sulla Caserma per vedere quali unità puoi addestrare, quindi clicca su una di esse per produrla." @@ -27941,7 +27941,7 @@ END SCRIPT:TrainingPilots US: "You have freed several Pilots. USA pilots are often veterans of many battles and they can enter your vehicles to provide their skills and experience to the crew of the vehicle. Vehicles with golden chevrons near them have experienced crews and are more effective in combat" -DE: "Du hast mehrere Piloten befreit. WA-Piloten sind meist kampferprobte Veteranen, die aufgrund ihrer Erfahrung verschiedene Fahrzeuge steuern können. Natürlich profitiert auch die Besatzung eines Fahrzeugs von dieser Erfahrung. Mit goldenen Winkeln markierte Fahrzeuge sind aus diesem Grund deutlich effektiver." +DE: "Sie haben mehrere Piloten befreit. WA-Piloten sind meist kampferprobte Veteranen, die aufgrund ihrer Erfahrung verschiedene Fahrzeuge steuern können. Natürlich profitiert auch die Besatzung eines Fahrzeugs von dieser Erfahrung. Mit goldenen Winkeln markierte Fahrzeuge sind aus diesem Grund deutlich effektiver." FR: "Vous avez libéré plusieurs Pilotes. Les Pilotes américains sont souvent des vétérans de guerre. Ils peuvent monter dans des véhicules et partager leurs connaissances avec l'équipage. Les véhicules disposant de chevrons dorés près d'eux sont plus expérimentés et plus efficaces au combat." ES: "Has liberado a muchos pilotos. Los pilotos de E.E.U.U. son a menudo veteranos de guerra y pueden entrar en tu vehículos para compartir sus conocimientos y experiencia con la dotación. Los vehículos con galones dorados tienen tripulación experimentada y son más efectivos en combate." IT: "Hai liberato alcuni piloti americani, veterani di numerose battaglie. Essi possono mettere la loro esperienza a disposizione dell'equipaggio dei veicoli. I veicoli con i galloni dorati hanno un equipaggio esperto e sono più efficaci in combattimento." @@ -27956,7 +27956,7 @@ END SCRIPT:TrainingSupply US: "You have liberated a USA Supply Center. Supply Centers collect supplies, providing you with the resources to build new buildings and units. Each Supply Center automatically generates a single Chinook helicopter that will gather supplies for you" -DE: "Du hast ein Nachschublager der WA-Army befreit. Hier werden die Rohstoffe, die du für den Bau neuer Einheiten und Gebäude brauchst, gelagert. Jedes Nachschublager wird von einem Chinook-Transporthubschrauber mit frischen Rohstoffen versorgt." +DE: "Sie haben ein Nachschublager der WA-Army befreit. Hier werden die Rohstoffe, die du für den Bau neuer Einheiten und Gebäude brauchst, gelagert. Jedes Nachschublager wird von einem Chinook-Transporthubschrauber mit frischen Rohstoffen versorgt." FR: "Vous avez libéré un Dépôt de ravitaillement américain. Ce type de bâtiment renferme du ravitaillement, vous permettant ainsi de construire de nouvelles unités et d'autres bâtiments. Chaque dépôt de ravitaillement génère automatiquement un hélicoptère Chinook qui récupère le ravitaillement pour vous." ES: "Has liberado un centro de suministros de E.E.U.U. Estos centros recolectan suministros, dándote recursos para construir nuevos edificios y unidades. Cada centro genera automáticamente un helicóptero Chinook que te traerá suministros." IT: "Hai liberato un Centro rifornimenti USA. Qui sono custodite le scorte che ti garantiscono le risorse necessarie per creare nuove strutture e unità. Ogni Centro rifornimenti dispone di un elicottero Chinook, in grado di raccogliere le risorse." @@ -27971,7 +27971,7 @@ END SCRIPT:TrainingDozer US: "You have liberated a USA Construction Dozer. Left click on your new Construction Dozer to see what buildings it can create. Select the War Factory and choose a location for it to be built. Once done creating the War Factory, the Dozer will be available for other construction projects" -DE: "Du hast einen Bulldozer der WA befreit. Linksklicke auf den Bulldozer, um dessen Bau-Liste einzublenden. Markiere in der Liste die Waffenfabrik und bestimme einen geeigneten Standort. Nach dem Bau der Waffenfabrik steht der Bulldozer für weitere Bauprojekte zur Verfügung." +DE: "Sie haben einen Bulldozer der WA befreit. Linksklicke auf den Bulldozer, um dessen Bau-Liste einzublenden. Markiere in der Liste die Waffenfabrik und bestimme einen geeigneten Standort. Nach dem Bau der Waffenfabrik steht der Bulldozer für weitere Bauprojekte zur Verfügung." FR: "Vous avez libéré un Engin de chantier américain. Cliquez sur votre nouvel Engin de chantier pour voir quels sont les bâtiments qu'il peut construire. Sélectionnez le Complexe militaro-industriel et un endroit où le construire. Une fois que le Complexe est créé, l'Engin de chantier peut être utilisé pour d'autres projets de construction." ES: "Has liberado una excavadora de los E.E.U.U. Haz clic sobre ella para ver qué edificios puede crear. Selecciona la Fábrica de guerra y escoge un lugar para construirla. Una vez que la hayas construido, la Excavadora está disponible para otras construcciones." IT: "Hai liberato un Bulldozer da costruzione USA: clicca col pulsante sinistro su di esso per vedere che cosa puoi creare. Seleziona la Fabbrica militare e quindi un luogo adatto alla sua costruzione: non appena i lavori saranno conclusi, il Bulldozer sarà disponibile per altri progetti." @@ -28001,7 +28001,7 @@ END SCRIPT:TrainingPower US: "You have liberated a USA Cold Fusion Reactor. Reactors are used by American and Chinese forces to power their base. Your power bar indicates how much power your base has. If your base runs low on power base defenses may go off-line and your radar will go out" -DE: "Du hast den Fusionsreaktor der Westlichen Allianz befreit. Die Westliche Allianz und der Asiatische Pakt versorgen ihre Stützpunkte mit Atomenergie. Die Energieleiste zeigt das Energieniveau deines Stützpunktes an. Hast du zu wenig Energie, fallen die Defensivsysteme und das Radar deiner Basis aus." +DE: "Sie haben den Fusionsreaktor der Westlichen Allianz befreit. Die Westliche Allianz und der Asiatische Pakt versorgen ihre Stützpunkte mit Atomenergie. Die Energieleiste zeigt das Energieniveau deines Stützpunktes an. Hast du zu wenig Energie, fallen die Defensivsysteme und das Radar deiner Basis aus." FR: "Vous avez libéré un Réacteur à fusion froide américain. Le Réacteur est utilisé par les Américains et les Chinois pour alimenter leurs bases. Votre jauge de puissance indique la quantité d'énergie de votre base. Si celle-ci est faible, vos défenses et votre radar risquent d'être désactivés." ES: "Has liberado un reactor de fusión fría de E.E.U.U. Estos reactores se usan en las bases de E.E.U.U. y chinas para dar energía. La barra indica la energía que tiene tu base. Si anda escasa, tus defensas y el radar no funcionarán." IT: "Hai liberato un Reattore a fusione a freddo USA. I Reattori sono utilizzati dalle forze americane e cinesi per fornire energia alle basi. La barra dell'energia indica quella a disposizione: se scarseggia, potrebbero disattivarsi sia le difese che il radar." @@ -28031,7 +28031,7 @@ END SCRIPT:TrainingObjective US: "You have liberated an entire USA base and are now ready to carry the fight to the enemy. Each mission has mission objectives that you must follow in order to win the mission and to progress in your war against your enemies. Follow the mission objective to win the mission" -DE: "Du hast den WA-Stützpunkt befreit und bist jetzt kampfbereit. Du musst in jeder Mission bestimmte Einsatzziele erreichen, um die Mission zu meistern und das nächste Kapitel des Spiels freizuschalten. Erfülle nun deine Einsatzziele, um die Mission erfolgreich abzuschließen." +DE: "Sie hast den WA-Stützpunkt befreit und bist jetzt kampfbereit. Sie müssen in jeder Mission bestimmte Einsatzziele erreichen, um die Mission zu meistern und das nächste Kapitel des Spiels freizuschalten. Erfülle nun deine Einsatzziele, um die Mission erfolgreich abzuschließen." FR: "Vous avez libéré l'ensemble d'une base américaine et vous êtes désormais prêt à attaquer l'ennemi. Dans chaque mission, vous devez atteindre des objectifs afin de progresser contre l'ennemi. Atteignez tous les objectifs d'une mission pour l'accomplir." ES: "Has liberado una base entera de E.E.U.U. y ahora están preparados para luchar contra el enemigo. Cada misión tiene objetivos que debes seguir para ganar y progresar en la guerra contra tus enemigos. Sigue el objetivo de la misión para conseguirla." IT: "Hai liberato un'intera base USA, che ora è pronta per combattere contro il nemico. Ogni missione ha degli obiettivi particolari che devi raggiungere per vincere e progredire nella lotta contro il nemico. Persegui l'obiettivo della missione per conquistare la vittoria." @@ -33077,7 +33077,7 @@ END // context: Warning to the player when he already has the max of that unit type GUI:UnitMaxedOut US: "You already have the maximum for this unit" -DE: "Du hast das Maximum für diese Einheit bereits erreicht." +DE: "Sie haben das Maximum für diese Einheit bereits erreicht." FR: "Vous avez déjà atteint le maximum pour cette unité." ES: "Ya tienes el máximo para esta unidad." IT: "Hai già raggiunto il limite massimo per questa unità." @@ -38342,7 +38342,7 @@ END // This message is displayed in the chat window of the multiplayer lobby. GUI:LocalPlayerNoMapWillTransfer US: "You do not have the map %ls. It will be transferred to you at game start" -DE: "Du hast die Karte %ls nicht. Sie wird beim Spielstart auf dein System übertragen." +DE: "Sie haben die Karte %ls nicht. Sie wird beim Spielstart auf dein System übertragen." FR: "Vous n'avez pas la carte %ls. Celle-ci vous sera transférée au début de la partie." ES: "No tienes el mapa %ls. Se te transferirá al comienzo de la partida." IT: "Non disponi della mappa %ls. Il trasferimento avverrà all'inizio della partita." @@ -38640,7 +38640,7 @@ END // context: Tooltip in skirmish map selection TOOLTIP:MapHardSuccess US: "Beat this map against the maximum number of Hard opponents!" -DE: "Glückwunsch! Du hast diese Karte gegen einen schweren Gegner gemeistert." +DE: "Glückwunsch! Sie haben diese Karte gegen einen schweren Gegner gemeistert." FR: "Gagnez cette partie en Escarmouche contre le nombre maximal d'adversaires de niveau difficile !" ES: "¡Juega este mapa contra el máximo número de oponentes Brutales!" IT: "Congratulazioni! Hai superato questa mappa contro un avversario difficile!" @@ -45062,7 +45062,7 @@ END GUI:InternetDisconnectionMenuBody2 US: "It is possible that the person is attempting to reconnect so you may choose to wait until this player's timer has elapsed. When the timer counts down to 0 that person will be automatically removed from the game and the battle will continue" -DE: "Es kann sein, dass die betreffende Person versucht, die Verbindung wieder herzustellen. Aus diesem Grund solltest Du warten bis der Countdown abgelaufen ist. In diesem Fall wird der Spieler automatisch entfernt und das Spiel wird fortgesetzt." +DE: "Es kann sein, dass die betreffende Person versucht, die Verbindung wieder herzustellen. Aus diesem Grund solltest Sie warten bis der Countdown abgelaufen ist. In diesem Fall wird der Spieler automatisch entfernt und das Spiel wird fortgesetzt." FR: "Il est possible que la personne soit en train d'essayer de se reconnecter, vous pouvez donc choisir d'attendre que son compte à rebours soit terminé. Quand le compte à rebours sera terminé, cette personne sera exclue de la partie et la bataille pourra continuer." ES: "Es posible que algún jugador este intentando reconectar, así que puedes elegir esperar hasta que el tiempo ’s de este jugador concluya. Cuando el contador llegue a 0, esa persona será desconectada de la partida y la batalla continuará." IT: "E' possibile che il giocatore stia cercando di riconnettersi, quindi puoi attentere che abbia esaurito il tempo disponibile. Quando il timer raggiunge lo 0, il giocatore verrà automaticamente rimosso dal gioco e la partita continuerà." @@ -45352,7 +45352,7 @@ END GUI:MustHaveAdminRights US: "You must have administrative rights to install a patch" -DE: "Du musst Administratorrechte haben, um diesen Patch zu installieren." +DE: "Sie müssen Administratorrechte haben, um diesen Patch zu installieren." FR: "Vous devez avoir les droits administrateurs pour installer la mise à jour." ES: "Debes tener derechos de administrador para poder instalar un parche." IT: "Sono necessari i diritti di amministratore per installare la patch." @@ -45398,7 +45398,7 @@ END GUI:AgeFailed US: "You must be 13 years of age or older to play this game online" -DE: "Du musst mindestens 13 Jahre alt sein, um dieses Spiel online spielen zu können." +DE: "Sie müssen mindestens 13 Jahre alt sein, um dieses Spiel online spielen zu können." FR: "Vous devez avoir au moins 13 ans pour jouer en ligne à ce jeu." ES: "Debes tener 13 años o más para poder jugar a este juego online." IT: "Devi avere 13 anni o più per giocare questo gioco online." @@ -45763,7 +45763,7 @@ END TOOLTIP:MapMaxBrutalSuccess US: "Congratulations! You have beaten this map against the maximum number of Hard opponents!" -DE: "Glückwunsch! Du hast diese Karte gegen die maximale Anzahl der schweren Gegner gemeistert." +DE: "Glückwunsch! Sie haben diese Karte gegen die maximale Anzahl der schweren Gegner gemeistert." FR: "Félicitations ! Vous avez terminé cette carte en affrontant le maximum d'adversaires de niveau difficile !" ES: "¡Enhorabuena! ¡Has ganado esta partida contra el número máximo de oponentes Brutales!" IT: "Congratulazioni! Hai superato questa mappa contro il numero massimo di avversari di livello Brutale!" @@ -59157,7 +59157,7 @@ END GUI:ChallengeWinText US: "Congratulations, you've defeated %s" -DE: "Glückwunsch. Du hast %s besiegt." +DE: "Glückwunsch. Sie haben %s besiegt." FR: "Félicitations, vous avez vaincu le %s." ES: "Felicidades, has derrotado a %s." IT: "Congratulazioni, avete sconfitto il %s." @@ -59457,7 +59457,7 @@ END ACADEMY:TryBuildingRadar US: "The Fog of War surrounds us all. One helpful way to see through the pea soup is via radar. Each faction is unique in how it obtains the eye in the sky. The USA Command Center automatically comes with radar, the Chinese Command Center must be upgraded and the GLA must build a Radar Van from its Arms Dealer" -DE: "Wir sind vom Nebel des Krieges umgeben. Du brauchst also Radaranlagen. Während in die Kommandozentralen der WA bereits Radarsysteme integriert sind, muss der Asiatische Pakt seine Kommandozentralen zuerst aufrüsten. Die IBG kauft bei Waffenhändlern Radarwagen." +DE: "Wir sind vom Nebel des Krieges umgeben. Sie brauchen also Radaranlagen. Während in die Kommandozentralen der WA bereits Radarsysteme integriert sind, muss der Asiatische Pakt seine Kommandozentralen zuerst aufrüsten. Die IBG kauft bei Waffenhändlern Radarwagen." FR: "Le brouillard de guerre nous entoure. Le radar est le moyen le plus efficace de percer cette purée de pois. Chaque faction a une manière particulière de l'obtenir. Le Poste de commandement US en est toujours pourvu, alors que celui des Chinois doit être amélioré pour l'obtenir. La GLA doit quant à elle construire un Radar mobile par l'intermédiaire de son Trafiquant d'armes." ES: "La niebla de la guerra nos rodea a todos. Un modo práctico de ver a través del puré de guisantes es el radar. Cada facción tiene sus propios sistemas de detección. El centro de mando de EE.UU. incluye el radar, el chino hay que mejorarlo y el GLA debe construir una furgoneta radar en su tienda de armas" IT: "La foschia avvolge ogni cosa: il radar rappresenta un ottimo metodo per superare questo ostacolo. Ogni fazione ha il proprio metodo per osservare la situazione dall'alto: il Centro comando USA è già dotato di un radar, quello cinese lo ottiene come aggiornamento e l'ELG deve costruire un Furgone radar dal Trafficante d'armi." @@ -59562,7 +59562,7 @@ END ACADEMY:TryDragSelectingUnits US: "Manipulating your army is one of the trickiest things a General must learn. While you can click on each individual unit, it's usually faster to \"lasso\" a group of units. Simply click and drag the box around the units. They will now be in your control. If you click on another area the units will move to this spot" -DE: "Die Befehligung einer Armee ist nicht ganz einfach. Du kannst alle Einheiten per Mausklick einzeln auswählen. Allerdings ist dies relativ mühsam. Klicke daher mit der linken Maustaste und ziehe einen Auswahlrahmen um die gewünschten Einheiten. Diese warten nun auf deine Befehle. Klicke jetzt auf einen beliebigen Punkt der Karte, um deine Truppen in Bewegung zu setzen." +DE: "Die Befehligung einer Armee ist nicht ganz einfach. Sie können alle Einheiten per Mausklick einzeln auswählen. Allerdings ist dies relativ mühsam. Klicke daher mit der linken Maustaste und ziehe einen Auswahlrahmen um die gewünschten Einheiten. Diese warten nun auf deine Befehle. Klicke jetzt auf einen beliebigen Punkt der Karte, um deine Truppen in Bewegung zu setzen." FR: "Diriger une armée est la tâche la plus complexe dont doit s'acquitter un général. Il est possible de sélectionner les unités une par une, mais bien plus rapide de les sélectionner par groupe. Pour cela, cliquez et faites glisser le curseur de votre souris pour dessiner un rectangle de sélection autour des unités. Relâchez le bouton et ces unités attendront vos ordres. Cliquez ensuite à un autre endroit pour les y envoyer." ES: "Una de las cosas más delicadas que debe aprender un general es a manipular su ejército. Aunque puedes hacer clic en cada unidad, normalmente es más rápido \"echar el lazo\" a un grupo. Haz clic y arrastra un recuadro en torno a las unidades, que pasarán a estar bajo tu control. Si haces clic en otra zona, las unidades irán allí" IT: "La gestione del proprio esercito è il compito più difficile per ogni generale. Anche se puoi selezionare ogni singola unità, è di solito più comodo \"circondare\" un gruppo di unità, tenendo premuto il pulsante e disegnando un riquadro di selezione. Così tutte le unità saranno pronte all'azione. Un clic su un punto qualsiasi lo imposterà come destinazione." @@ -59812,7 +59812,7 @@ END ACADEMY:DoubleClickAttackMoveGuard US: "General, we have created a new way to direct your army. Simply select your units and double click the destination area. Your units will attack-move to the spot and then guard it. You may enable this through the options menu" -DE: "Wir haben die Steuerung deiner Truppen vereinfacht. Wähle die gewünschten Einheiten einfach aus und doppelklicke auf die Zielposition. Die Einheiten rücken nun zum Zielgebiet vor und bewachen es. Du kannst diese Funktion im Optionen-Menü aktivieren." +DE: "Wir haben die Steuerung deiner Truppen vereinfacht. Wähle die gewünschten Einheiten einfach aus und doppelklicke auf die Zielposition. Die Einheiten rücken nun zum Zielgebiet vor und bewachen es. Sie können diese Funktion im Optionen-Menü aktivieren." FR: "Général, nous avons élaboré une nouvelle stratégie pour diriger votre armée. Sélectionnez vos unités et faites un double clic sur leur zone de destination. Vos unités se rendront dans la zone et attaqueront, puis tiendront la position. Vous pouvez activer cette option depuis le menu des options." ES: "General, hemos creado una nueva forma de dirigir tu ejército. Selecciona tus unidades y haz doble clic en la zona de destino. Éstas atacarán/avanzarán a ese punto y luego lo protegerán. Puedes activar esto por medio del menú de Opciones" IT: "Abbiamo creato un nuovo metodo per impartire ordini all'esercito: seleziona le tue unità e fai doppio clic sulla destinazione. Verrà eseguito un movimento di combattimento, seguito da un presidio. Questa funzione si può attivare tramite il menu delle opzioni."