-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 180
Expand file tree
/
Copy pathfr.po
More file actions
749 lines (638 loc) · 32.2 KB
/
fr.po
File metadata and controls
749 lines (638 loc) · 32.2 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-01 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 18:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Alpis Traduction et Interprétation <info@alpis.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid ""
"%d account groups already exists in company '%s'. This wizard is designed "
"to generate account groups from scratch."
msgstr ""
"%d des groupes de comptes existent déjà dans la société '%s'. Cet "
"assistant est conçu pour créer des groupes de comptes à partir de zéro."
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid "Account Groups"
msgstr "Groupes de comptes"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "Extourne d'écritures"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_reconciliation_widget
msgid "Account Reconciliation widget"
msgstr "Outils de lettrage de compte"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__account_type_current_assets_id
msgid "Account Type Current Assets"
msgstr "Type de compte actif circulant"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__account_type_current_liabilities_id
msgid "Account Type Current Liabilities"
msgstr "Type de compte Dettes à court terme"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__account_reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Autoriser le lettrage"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.constraint,message:account_usability.constraint_account_analytic_account_code_company_unique
msgid ""
"An analytic account with the same code already exists in the same company!"
msgstr ""
"Un compte analytique avec le même code existe déjà dans la même société !"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form
msgid "Are you sure to unreconcile all the entries of the bank statement?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir délettrer toutes les écritures du relevé ?"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__balance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move__partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Numéro du compte bancaire sur lequel la facture sera payée. Un compte "
"bancaire de la société s'il s'agit d'une facture client ou d'un avoir du "
"fournisseur, sinon un numéro de compte bancaire du tiers."
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.res_partner_bank_account_config_menu
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Relevé de compte"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ligne de relevé de compte"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.res_bank_account_config_menu
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr ""
"Cochez cette case si ce compte permet de faire du rapprochement entre "
"factures et paiements."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paramètres de configuration"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "Écritures comptables au crédit qui correspondent à cette écriture comptable."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Current Year"
msgstr "Année en cours"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__date
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "Écritures comptables au débit qui correspondent avec cette écriture comptable."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Debit or Credit"
msgstr "Débit ou crédit"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_incoterms__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_partial_reconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__invoice_date_due
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__end_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_search
msgid "End Date"
msgstr "Date de Fin"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_users__property_account_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Position fiscale"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercice"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_payment__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
"customer."
msgstr ""
"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes "
"à des clients particuliers ou à des bons de commande/factures. La valeur "
"par défaut provient du client."
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Marque de lettrage"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Fully Reconciled"
msgstr "Lettré totalement"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_group_generate_action
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_group_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.account_group_generate_menu
msgid "Generate Account Groups"
msgstr "Générer les groupes de comptes"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_analytic_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__has_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__has_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__has_attachment
msgid "Has Attachment"
msgstr "Possède une pièce jointe"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__has_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__has_discount
msgid "Has Discount"
msgstr "A une réduction"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__has_line_discount
msgid "Has Line Discount"
msgstr "Contient une réduction"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__hide_bank_statement_balance
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__hide_bank_statement_balance
msgid "Hide Bank Statement Balance"
msgstr "Masquer le solde du relevé bancaire"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_incoterms__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_partial_reconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_incoterms
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr "Compte de transfert inter-bancaire"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_config_settings__transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
"another"
msgstr ""
"Compte intermédiaire utilisé pour déplacer de l'argent d'un compte de "
"trésorerie vers un autre"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__product_barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article."
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_users__invoice_warn
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_company_form
msgid "Invoice Legal Terms"
msgstr "Mentions légales sur les factures"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Lignes de facture"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_report_tree
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analyse des factures"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistiques des factures"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__journal_id
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Pièce comptable"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Écriture comptable"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_analytic_account____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_incoterms____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_partial_reconcile____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Mis à jour par"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Mis à jour le"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_company_form
msgid "Legal Terms"
msgstr "Mentions légales"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__static_invoice_terms
msgid "Legal Terms on Invoice"
msgstr "Mentions légales sur les factures"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__level
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_invoice_mark_sent_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Mark as Sent"
msgstr "Marquer comme envoyé"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_mark_sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Mark invoices as sent"
msgstr "Marquer les factures comme envoyées"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Pièce jointe manquante"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_partial_reconcile
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Lettrage partiel"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Partial Reconcile Credit"
msgstr "Crédit de lettrage partiel"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Partial Reconcile Debit"
msgstr "Débit de lettrage partiel"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__industry_id
msgid "Partner Industry"
msgstr "Secteur d’activité du partenaire"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__invoice_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de paiement"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Please post the following entries before reconciliation :"
msgstr "Veuillez comptabiliser les pièces suivantes avant le lettrage :"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__name_prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr ""
"Préconfigurer pour créer une écriture pendant la correspondance entre des "
"factures et des paiements"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Previous Year"
msgstr "Année précédente"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_form
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__product_barcode
msgid "Product Barcode"
msgstr "Code barre du produit"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle de produit"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product__purchase_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__purchase_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__purchase_price_type
msgid "Purchase Price Type"
msgstr "Type de prix d’achat"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__partner_bank_id
msgid "Recipient Bank"
msgstr "Compte bancaire destinataire"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__reconcile_string
msgid "Reconcile"
msgstr "Lettrer"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__ref
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal__date
msgid "Reversal date"
msgstr "Date d'extourne"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__sale_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__sale_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__sale_dates
msgid "Sale Dates"
msgstr "Dates de vente"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product__sale_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__sale_price_type
msgid "Sale Price Type"
msgstr "Type de prix de vente"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_users__invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
"Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le "
"message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ "
"suivant."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__start_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_search
msgid "Start Date"
msgstr "Date de Début"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Liste prix fournisseur"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.product_supplierinfo_tree_view
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Tax excl."
msgstr "HT"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Tax incl."
msgstr "TTC"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__balance
msgid ""
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful "
"graph views from reports"
msgstr ""
"Champ technique égal à 'débit - crédit', utilisé pour les vues graphes dans "
"les rapports"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid ""
"The code of account '%s' is %d caracters. It cannot be inferior to level "
"(%d)."
msgstr ""
"Le code du compte '%s' fait %d caractères. Il ne peut pas être de niveau "
"inférieur à (%d)."
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_users__property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
msgstr ""
"La position fiscale détermine les taxes / comptes utilisés pour ce contact."
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid "The level must be >= 1."
msgstr "Le niveau doit être >= 1."
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__sale_dates
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move__sale_dates
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_payment__sale_dates
msgid ""
"This information appear on invoice qweb report (you may use it for your "
"own report)"
msgstr ""
"Cette information apparait sur le rapport qweb de la facture (vous "
"pouvez les utiliser pour votre propre rapport)"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form
msgid ""
"This wizard is designed to auto-generate account groups from the chart of "
"account."
msgstr ""
"Cet assistant est conçu pour générer automatiquement les groupes de comptes "
"à partir du plan comptable."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid ""
"This wizard will mark as <i>sent</i> all the selected posted invoices."
msgstr ""
"Cet assistant marquera comme <i>envoyées</i> toutes les factures "
"sélectionnées et comptabilisées."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "To Send"
msgstr "À envoyer"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__amount_total
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Transit account when you transfer money from a bank account of your company "
"to another bank account of your company."
msgstr ""
"Compte de transit lorsque vous transférez de l'argent d'un compte bancaire "
"de votre entreprise vers un autre compte bancaire de votre entreprise."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form
msgid "Unreconcile All"
msgstr "Tout délettrer"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled or Partially Reconciled"
msgstr "Non lettré ou partiellement lettré"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form
msgid "View Journal Entry"
msgstr "Voir la pièce comptable"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree
msgid "View Journal Entry Form"
msgstr "Voir la pièce comptable en vue formulaire"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement__hide_bank_statement_balance
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_journal__hide_bank_statement_balance
msgid ""
"You may want to enable this option when your bank journal is generated from "
"a bank statement file that doesn't handle start/end balance (QIF for "
"instance) and you don't want to enter the start/end balance manually: it "
"will prevent the display of wrong information in the accounting dashboard "
"and on bank statements."
msgstr ""
"Vous pouvez activer cette option lorsque votre journal bancaire est généré "
"à partir d'un fichier de relevés bancaires qui ne gère pas le solde de "
"début/fin (par exemple QIF) et que vous ne souhaitez pas saisir le solde de "
"début/fin manuellement : cela empêchera l'affichage d'informations erronées "
"dans le tableau de bord comptable et sur les relevés bancaires."