You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@@ -2978,7 +2966,7 @@ msgstr "Essa é a aplicação Toga mais básica possível. Vamos agora integrar
2978
2966
2979
2967
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:103
2980
2968
msgid"Adding some content of our own"
2981
-
msgstr"Adicionando conteúdo personalizado"
2969
+
msgstr"Adicionar algum conteúdo de si próprio"
2982
2970
2983
2971
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:105
2984
2972
#,fuzzy
@@ -2992,7 +2980,7 @@ msgstr "Não remova as importações já feitas no topo do arquivo ou o `main()`
2992
2980
2993
2981
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:113
2994
2982
msgid"Modify your `HelloWorld` class inside `src/helloworld/app.py` so that it looks like this:"
2995
-
msgstr"Modifique sua classe `HelloWorld` dentro de `src/helloworld/app.py` para que fique assim:"
2983
+
msgstr"Modifique a sua classe `HelloWorld` dentro de `src/helloworld/app.py` para que fique como isto:"
2996
2984
2997
2985
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:115
2998
2986
#,fuzzy
@@ -3059,11 +3047,11 @@ msgstr ""
3059
3047
3060
3048
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:147
3061
3049
msgid"Let's look in detail at what has changed."
3062
-
msgstr"Vamos ver em detalhes o que mudou."
3050
+
msgstr"Vamos ver em detalhe o que foi mudado."
3063
3051
3064
3052
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:149
3065
3053
msgid"We're still creating a main box; however, we are now applying a style:"
3066
-
msgstr"Ainda estamos fazendo o container principal; porém, agora estamos aplicando um estilo:"
3054
+
msgstr"Ainda estamos a criar a caixa principal; porém, agora estamos a aplicar um estilo:"
3067
3055
3068
3056
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:151
3069
3057
#,fuzzy
@@ -3091,7 +3079,7 @@ msgstr ""
3091
3079
3092
3080
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:168
3093
3081
msgid"Next, we define a couple of widgets:"
3094
-
msgstr"A seguir, vamos definir dois widgets:"
3082
+
msgstr"A seguir, definimos um par de widgets:"
3095
3083
3096
3084
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:170
3097
3085
#,fuzzy
@@ -3115,11 +3103,11 @@ msgstr "Nesta etapa, definimos um Label e um TextInput. Ambos os widgets possuem
3115
3103
3116
3104
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:180
3117
3105
msgid"The TextInput is assigned as an instance variable of the class. This gives us easy access to the widget instance - something that we'll use in a moment."
3118
-
msgstr"O TextInput é atribuído como uma variável de instância da classe. Isso nos permite acessar facilmente a instância do widget, o que será utilizado em breve."
3106
+
msgstr"O TextInput é atribuído como uma variável de instância da classe. Isso da-nos acesso fácil à instância do widget - algo que vamos utilizar em breve."
3119
3107
3120
3108
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:182
3121
3109
msgid"Next, we define a box to hold these two widgets:"
3122
-
msgstr"Após isso, definimos um container para colocar esses dois widgets:"
3110
+
msgstr"Após isso, definimos uma caixa para conter esses dois widgets:"
3123
3111
3124
3112
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:184
3125
3113
#,fuzzy
@@ -3163,7 +3151,7 @@ msgstr "O botão também tem 5px de margem em todos os lados. Também definimos
3163
3151
3164
3152
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:204
3165
3153
msgid"Then, we add the name box and the button to the main box:"
3166
-
msgstr"Então, adicionamos o container name_box e o botão ao container principal:"
3154
+
msgstr"Então, adicionamos o nome da caixa e do botão à caixa principal:"
3167
3155
3168
3156
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:206
3169
3157
#,fuzzy
@@ -3206,11 +3194,11 @@ msgstr ""
3206
3194
3207
3195
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:226
3208
3196
msgid"The body of the method is a simple print statement - however, it will interrogate the current value of the name input, and use that content as the text that is printed."
3209
-
msgstr"O corpo do método é uma simples instrução de impressão. No entanto, ele consultará o valor atual do campo de entrada de nome e usará esse conteúdo como o texto a ser impresso."
3197
+
msgstr"O corpo do método é uma simples instrução de escrita - no entanto, ele vai interrogar o valor atual da entrada de nome, e vai usar esse conteúdo como o texto a ser escrito."
3210
3198
3211
3199
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:228
3212
3200
msgid"Now that we've made these changes we can see what they look like by starting the application again. As before, we'll use developer mode:"
3213
-
msgstr"Ao concluirmos essas alterações, podemos visualizar o resultado reiniciando a aplicação. Seguindo o procedimento anterior, utilizaremos o modo de desenvolvedor:"
3201
+
msgstr"Agora que fizemos estas alterações, podemos visualizar o resultado iniciando outra vez a aplicação. Como antes, vamos utilizar o modo de desenvolvedor:"
@@ -3260,7 +3248,7 @@ msgstr "Janela Hello World Tutorial 2, no Windows]{1}"
3260
3248
3261
3249
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:297
3262
3250
msgid"If you enter a name in the text box, and press the GUI button, you should see output appear in the console where you started the application."
3263
-
msgstr"Se você escrever um nome na caixa de texto e clicar no botão da interface, vai ver uma mensagem aparecer no console onde você abriu a aplicação."
3251
+
msgstr"Se escrever um nome na caixa de texto e clicar no botão da GUI, vai ver uma mensagem aparecer na consola onde abriu a aplicação."
msgid"So far, we've been running our application in \"Developer mode\". This makes it easy for us to run our application locally - but what we really want is to be able to give our application to others."
3282
-
msgstr"Até o momento, executamos nossa aplicação no\"modo de desenvolvedor\". Isso facilita a execução da nossa aplicação localmente - mas o que realmente queremos é poder fornecer nossa aplicação para outras pessoas."
3270
+
msgstr"Até o momento, executamos a nossa aplicação em\"modo de desenvolvedor\". Isso facilita-nos executar a nossa aplicação localmente - mas o que realmente queremos é poder fornecer a nossa aplicação a outras pessoas."
3283
3271
3284
3272
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:5
3285
3273
msgid"However, we don't want to have to teach our users how to install Python, create a virtual environment, clone a git repository, and run Briefcase in developer mode. We'd rather just give them an installer, and have the application Just Work."
3286
-
msgstr"Entretanto, não queremos ter que ensinar aos nossos usuários como instalar o Python, criar um ambiente virtual, clonar um repositório git e executar o Briefcase no modo de desenvolvedor. Queremos é fornecer um instalador, garantindo a execução imediata da aplicação."
3274
+
msgstr"Entretanto, não queremos ter que ensinar aos nossos utilizadores a como instalar Python, criar um ambiente virtual, clonar um repositório git e executar o Briefcase no modo de desenvolvedor. Preferimos dar-lhes um instalador, e ter a aplicação A Trabalhar."
3287
3275
3288
3276
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:7
3289
3277
msgid"Briefcase can be used to package your application for distribution in this way."
3290
-
msgstr"O Briefcase pode ser usado para empacotar sua aplicação para distribuição dessa maneira."
3278
+
msgstr"O Briefcase pode ser usado para empacotar a sua aplicação para distribuir dessa maneira."
3291
3279
3292
3280
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:9
3293
3281
msgid"Creating your application scaffold"
3294
-
msgstr"Criando a estrutura da sua aplicação"
3282
+
msgstr"Criar o alicerce da sua aplicação"
3295
3283
3296
3284
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:11
3297
3285
msgid"Since this is the first time we're packaging our application, we need to create some configuration files and other scaffolding to support the packaging process. From the `helloworld` directory, run:"
3298
-
msgstr"Como esta é a primeira vez que estamos empacotando nossa aplicação, precisamos criar alguns arquivos de configuração e outras estruturas de suporte ao processo de empacotamento. No diretório `helloworld`, execute:"
3286
+
msgstr"Como esta é a primeira vez que estamos a empacotar a nossa aplicação, precisamos criar alguns ficheiros de configuração e outras estruturas para suportar o processo de empacotamento. No diretório `helloworld`, execute:"
3299
3287
3300
3288
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:15
3301
3289
#,fuzzy
@@ -3472,7 +3460,7 @@ msgstr ""
3472
3460
3473
3461
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:113
3474
3462
msgid"You've probably just seen pages of content go past in your terminal... so what just happened? Briefcase has done the following:"
3475
-
msgstr"É provável que você tenha observado uma grande quantidade de texto passando pelo seu terminal... mas o que exatamente aconteceu? O Briefcase fez o seguinte:"
3463
+
msgstr"É provável que você tenha observado uma grande quantidade de texto a passar no seu terminal... então o que aconteceu? O Briefcase fez o seguinte:"
3476
3464
3477
3465
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:115
3478
3466
#,fuzzy
@@ -3486,15 +3474,15 @@ msgstr "Ele **baixou e instalou um pacote de suporte**. A abordagem de empacotam
3486
3474
3487
3475
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:119
3488
3476
msgid"It **installed application requirements**. Your application can specify any third-party modules that are required at runtime. These will be installed using `pip` into your application's installer."
3489
-
msgstr"Ele **instalou os requisitos da aplicação**. Seu aplicativo pode especificar quaisquer módulos de terceiros necessários em tempo de execução. Estes serão instalados utilizando o `pip` no instalador da sua aplicação."
3477
+
msgstr"Ele **instalou os requisitos da aplicação**. A sua aplicação pode especificar quaisquer módulos de terceiros necessários em tempo de execução. Estes serão instalados utilizando o `pip` no instalador da sua aplicação."
3490
3478
3491
3479
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:121
3492
3480
msgid"It **Installed your application code**. Your application will have its own code and resources (e.g., images that are needed at runtime); these files are copied into the installer."
3493
-
msgstr"Ele **instalou o código da sua aplicação**. Sua aplicação terá seu próprio código e recursos (por exemplo, imagens necessárias em tempo de execução); estes arquivos são copiados para o instalador."
3481
+
msgstr"Ele **instalou o código da sua aplicação**. A sua aplicação terá o seu próprio código e recursos (ex., imagens que vão ser necessárias em tempo de execução); estes ficheiros são copiados para o instalador."
3494
3482
3495
3483
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:123
3496
3484
msgid"It **installed your resources needed by your application.** Lastly, it adds any additional resources that are needed by the installer itself. This includes things like icons that need to be attached to the final application and splash screen images."
3497
-
msgstr"Ele **instalou os recursos requeridos pela sua aplicação.** Por fim, são adicionados recursos adicionais requeridos pelo próprio instalador. Isso inclui elementos como ícones que serão anexados à aplicação final e imagens de tela de abertura."
3485
+
msgstr"Ele **instalou os recursos necessários pela sua aplicação.** Por fim, adiciona recursos adicionais que são necessários pelo próprio instalador. Isto inclui coisas como ícones que precisam ser anexados à aplicação final e imagens de ecrã de abertura."
3498
3486
3499
3487
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:125
3500
3488
#,fuzzy
@@ -3516,11 +3504,11 @@ msgstr ""
3516
3504
3517
3505
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:134
3518
3506
msgid"Building your application"
3519
-
msgstr"Compilando sua aplicação"
3507
+
msgstr"Compilando a sua aplicação"
3520
3508
3521
3509
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:136
3522
3510
msgid"You can now compile your application. This step performs any binary compilation that is necessary for your application to be executable on your target platform."
3523
-
msgstr"Agora você pode compilar sua aplicação. Este passo executa qualquer compilação binária necessária para que sua aplicação seja executável na plataforma de destino."
3511
+
msgstr"Agora você pode compilar a sua aplicação. Este passo efetua qualquer compilação binária necessária para que sua aplicação seja executável na plataforma de destino."
3524
3512
3525
3513
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:140
3526
3514
#,fuzzy
@@ -3545,7 +3533,7 @@ msgstr ""
3545
3533
3546
3534
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:151
3547
3535
msgid"On macOS, the `build` command doesn't need to *compile* anything, but it does need to sign the contents of binary so that it can be executed. This signature is an *ad hoc* signature - it will only work on *your* machine; if you want to distribute the application to others, you'll need to provide a full signature."
3548
-
msgstr"No macOS, o comando `build` não necessita *compilar* nada, mas precisa assinar o conteúdo do binário para que ele possa ser executado. Essa assinatura é do tipo *ad hoc* - só funcionará no *seu* computador. Se você deseja distribuir a aplicação para outras pessoas, será necessário fornecer uma assinatura completa."
3536
+
msgstr"No macOS, o comando `build` não necessita *compilar* nada, mas precisa assinar o conteúdo do binário para que ele possa ser executado. Essa assinatura é do tipo *ad hoc* - só funcionará no *seu* computador; se você deseja distribuir a aplicação para outras pessoas, será necessário fornecer uma assinatura completa."
3549
3537
3550
3538
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:157
3551
3539
#,fuzzy
@@ -3596,7 +3584,7 @@ msgstr ""
3596
3584
3597
3585
#:docs/en/tutorial/tutorial-3.md:181
3598
3586
msgid"Once this step completes, the `build` folder will contain a `helloworld-0.0.1` folder that contains a mirror of a Linux `/usr` file system. This file system mirror will contain a `bin` folder with a `helloworld` binary, plus `lib` and `share` folders needed to support the binary."
3599
-
msgstr"Após a conclusão dessa etapa, a pasta `build` conterá uma pasta `helloworld-0.0.1` com uma estrutura semelhante ao sistema de arquivos `/usr` do Linux. Ela conterá uma pasta `bin` com um binário `helloworld`, além das pastas `lib` e `share` necessárias para dar suporte ao binário."
3587
+
msgstr"Após a conclusão dessa etapa, a pasta `build` vai conter uma pasta `helloworld-0.0.1` com um espelho do sistema de ficheiros `/usr` do Linux. Este espelho de sistema de ficheiros vai conter uma pasta `bin` com um binário `helloworld`, mais as pastas `lib` e `share` necessárias para dar suporte ao binário."
0 commit comments