Skip to content

Commit 4c3023b

Browse files
Am-Monteiroweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 21.3% (150 of 701 strings) Translation: BeeWare/Tutorial Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/pt/
1 parent 7d47792 commit 4c3023b

1 file changed

Lines changed: 25 additions & 37 deletions

File tree

docs/locales/pt/translations.po

Lines changed: 25 additions & 37 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,18 +1,6 @@
11
#
22
msgid ""
3-
msgstr ""
4-
"Project-Id-Version: BeeWare 0.1\n"
5-
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6-
"POT-Creation-Date: 2026-06-01 21:01+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2026-06-01 21:01+0000\n"
8-
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
9-
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/pt/>\n"
10-
"Language: pt\n"
11-
"MIME-Version: 1.0\n"
12-
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13-
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.19.11\n"
3+
msgstr "Project-Id-Version: BeeWare 0.1\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2026-06-01 21:01+0000\nPO-Revision-Date: 2026-06-02 00:01+0000\nLast-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\nLanguage-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/pt/>\nLanguage: pt\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 2026.6\n"
164

175
#: docs/en/SUMMARY.md:5
186
msgid "[Tutorial 0 - Let's get set up!]{1}"
@@ -2978,7 +2966,7 @@ msgstr "Essa é a aplicação Toga mais básica possível. Vamos agora integrar
29782966

29792967
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:103
29802968
msgid "Adding some content of our own"
2981-
msgstr "Adicionando conteúdo personalizado"
2969+
msgstr "Adicionar algum conteúdo de si próprio"
29822970

29832971
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:105
29842972
#, fuzzy
@@ -2992,7 +2980,7 @@ msgstr "Não remova as importações já feitas no topo do arquivo ou o `main()`
29922980

29932981
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:113
29942982
msgid "Modify your `HelloWorld` class inside `src/helloworld/app.py` so that it looks like this:"
2995-
msgstr "Modifique sua classe `HelloWorld` dentro de `src/helloworld/app.py` para que fique assim:"
2983+
msgstr "Modifique a sua classe `HelloWorld` dentro de `src/helloworld/app.py` para que fique como isto:"
29962984

29972985
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:115
29982986
#, fuzzy
@@ -3059,11 +3047,11 @@ msgstr ""
30593047

30603048
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:147
30613049
msgid "Let's look in detail at what has changed."
3062-
msgstr "Vamos ver em detalhes o que mudou."
3050+
msgstr "Vamos ver em detalhe o que foi mudado."
30633051

30643052
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:149
30653053
msgid "We're still creating a main box; however, we are now applying a style:"
3066-
msgstr "Ainda estamos fazendo o container principal; porém, agora estamos aplicando um estilo:"
3054+
msgstr "Ainda estamos a criar a caixa principal; porém, agora estamos a aplicar um estilo:"
30673055

30683056
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:151
30693057
#, fuzzy
@@ -3091,7 +3079,7 @@ msgstr ""
30913079

30923080
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:168
30933081
msgid "Next, we define a couple of widgets:"
3094-
msgstr "A seguir, vamos definir dois widgets:"
3082+
msgstr "A seguir, definimos um par de widgets:"
30953083

30963084
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:170
30973085
#, fuzzy
@@ -3115,11 +3103,11 @@ msgstr "Nesta etapa, definimos um Label e um TextInput. Ambos os widgets possuem
31153103

31163104
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:180
31173105
msgid "The TextInput is assigned as an instance variable of the class. This gives us easy access to the widget instance - something that we'll use in a moment."
3118-
msgstr "O TextInput é atribuído como uma variável de instância da classe. Isso nos permite acessar facilmente a instância do widget, o que será utilizado em breve."
3106+
msgstr "O TextInput é atribuído como uma variável de instância da classe. Isso da-nos acesso fácil à instância do widget - algo que vamos utilizar em breve."
31193107

31203108
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:182
31213109
msgid "Next, we define a box to hold these two widgets:"
3122-
msgstr "Após isso, definimos um container para colocar esses dois widgets:"
3110+
msgstr "Após isso, definimos uma caixa para conter esses dois widgets:"
31233111

31243112
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:184
31253113
#, fuzzy
@@ -3163,7 +3151,7 @@ msgstr "O botão também tem 5px de margem em todos os lados. Também definimos
31633151

31643152
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:204
31653153
msgid "Then, we add the name box and the button to the main box:"
3166-
msgstr "Então, adicionamos o container name_box e o botão ao container principal:"
3154+
msgstr "Então, adicionamos o nome da caixa e do botão à caixa principal:"
31673155

31683156
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:206
31693157
#, fuzzy
@@ -3206,11 +3194,11 @@ msgstr ""
32063194

32073195
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:226
32083196
msgid "The body of the method is a simple print statement - however, it will interrogate the current value of the name input, and use that content as the text that is printed."
3209-
msgstr "O corpo do método é uma simples instrução de impressão. No entanto, ele consultará o valor atual do campo de entrada de nome e usará esse conteúdo como o texto a ser impresso."
3197+
msgstr "O corpo do método é uma simples instrução de escrita - no entanto, ele vai interrogar o valor atual da entrada de nome, e vai usar esse conteúdo como o texto a ser escrito."
32103198

32113199
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:228
32123200
msgid "Now that we've made these changes we can see what they look like by starting the application again. As before, we'll use developer mode:"
3213-
msgstr "Ao concluirmos essas alterações, podemos visualizar o resultado reiniciando a aplicação. Seguindo o procedimento anterior, utilizaremos o modo de desenvolvedor:"
3201+
msgstr "Agora que fizemos estas alterações, podemos visualizar o resultado iniciando outra vez a aplicação. Como antes, vamos utilizar o modo de desenvolvedor:"
32143202

32153203
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:232 docs/en/tutorial/tutorial-2.md:243
32163204
#, fuzzy
@@ -3260,7 +3248,7 @@ msgstr "Janela Hello World Tutorial 2, no Windows]{1}"
32603248

32613249
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:297
32623250
msgid "If you enter a name in the text box, and press the GUI button, you should see output appear in the console where you started the application."
3263-
msgstr "Se você escrever um nome na caixa de texto e clicar no botão da interface, vai ver uma mensagem aparecer no console onde você abriu a aplicação."
3251+
msgstr "Se escrever um nome na caixa de texto e clicar no botão da GUI, vai ver uma mensagem aparecer na consola onde abriu a aplicação."
32643252

32653253
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:299
32663254
#, fuzzy
@@ -3279,23 +3267,23 @@ msgstr "Tutorial 3 - Empacotando para Distribuição"
32793267

32803268
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:3
32813269
msgid "So far, we've been running our application in \"Developer mode\". This makes it easy for us to run our application locally - but what we really want is to be able to give our application to others."
3282-
msgstr "Até o momento, executamos nossa aplicação no \"modo de desenvolvedor\". Isso facilita a execução da nossa aplicação localmente - mas o que realmente queremos é poder fornecer nossa aplicação para outras pessoas."
3270+
msgstr "Até o momento, executamos a nossa aplicação em \"modo de desenvolvedor\". Isso facilita-nos executar a nossa aplicação localmente - mas o que realmente queremos é poder fornecer a nossa aplicação a outras pessoas."
32833271

32843272
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:5
32853273
msgid "However, we don't want to have to teach our users how to install Python, create a virtual environment, clone a git repository, and run Briefcase in developer mode. We'd rather just give them an installer, and have the application Just Work."
3286-
msgstr "Entretanto, não queremos ter que ensinar aos nossos usuários como instalar o Python, criar um ambiente virtual, clonar um repositório git e executar o Briefcase no modo de desenvolvedor. Queremos é fornecer um instalador, garantindo a execução imediata da aplicação."
3274+
msgstr "Entretanto, não queremos ter que ensinar aos nossos utilizadores a como instalar Python, criar um ambiente virtual, clonar um repositório git e executar o Briefcase no modo de desenvolvedor. Preferimos dar-lhes um instalador, e ter a aplicação A Trabalhar."
32873275

32883276
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:7
32893277
msgid "Briefcase can be used to package your application for distribution in this way."
3290-
msgstr "O Briefcase pode ser usado para empacotar sua aplicação para distribuição dessa maneira."
3278+
msgstr "O Briefcase pode ser usado para empacotar a sua aplicação para distribuir dessa maneira."
32913279

32923280
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:9
32933281
msgid "Creating your application scaffold"
3294-
msgstr "Criando a estrutura da sua aplicação"
3282+
msgstr "Criar o alicerce da sua aplicação"
32953283

32963284
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:11
32973285
msgid "Since this is the first time we're packaging our application, we need to create some configuration files and other scaffolding to support the packaging process. From the `helloworld` directory, run:"
3298-
msgstr "Como esta é a primeira vez que estamos empacotando nossa aplicação, precisamos criar alguns arquivos de configuração e outras estruturas de suporte ao processo de empacotamento. No diretório `helloworld`, execute:"
3286+
msgstr "Como esta é a primeira vez que estamos a empacotar a nossa aplicação, precisamos criar alguns ficheiros de configuração e outras estruturas para suportar o processo de empacotamento. No diretório `helloworld`, execute:"
32993287

33003288
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:15
33013289
#, fuzzy
@@ -3472,7 +3460,7 @@ msgstr ""
34723460

34733461
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:113
34743462
msgid "You've probably just seen pages of content go past in your terminal... so what just happened? Briefcase has done the following:"
3475-
msgstr "É provável que você tenha observado uma grande quantidade de texto passando pelo seu terminal... mas o que exatamente aconteceu? O Briefcase fez o seguinte:"
3463+
msgstr "É provável que você tenha observado uma grande quantidade de texto a passar no seu terminal... então o que aconteceu? O Briefcase fez o seguinte:"
34763464

34773465
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:115
34783466
#, fuzzy
@@ -3486,15 +3474,15 @@ msgstr "Ele **baixou e instalou um pacote de suporte**. A abordagem de empacotam
34863474

34873475
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:119
34883476
msgid "It **installed application requirements**. Your application can specify any third-party modules that are required at runtime. These will be installed using `pip` into your application's installer."
3489-
msgstr "Ele **instalou os requisitos da aplicação**. Seu aplicativo pode especificar quaisquer módulos de terceiros necessários em tempo de execução. Estes serão instalados utilizando o `pip` no instalador da sua aplicação."
3477+
msgstr "Ele **instalou os requisitos da aplicação**. A sua aplicação pode especificar quaisquer módulos de terceiros necessários em tempo de execução. Estes serão instalados utilizando o `pip` no instalador da sua aplicação."
34903478

34913479
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:121
34923480
msgid "It **Installed your application code**. Your application will have its own code and resources (e.g., images that are needed at runtime); these files are copied into the installer."
3493-
msgstr "Ele **instalou o código da sua aplicação**. Sua aplicação terá seu próprio código e recursos (por exemplo, imagens necessárias em tempo de execução); estes arquivos são copiados para o instalador."
3481+
msgstr "Ele **instalou o código da sua aplicação**. A sua aplicação terá o seu próprio código e recursos (ex., imagens que vão ser necessárias em tempo de execução); estes ficheiros são copiados para o instalador."
34943482

34953483
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:123
34963484
msgid "It **installed your resources needed by your application.** Lastly, it adds any additional resources that are needed by the installer itself. This includes things like icons that need to be attached to the final application and splash screen images."
3497-
msgstr "Ele **instalou os recursos requeridos pela sua aplicação.** Por fim, são adicionados recursos adicionais requeridos pelo próprio instalador. Isso inclui elementos como ícones que serão anexados à aplicação final e imagens de tela de abertura."
3485+
msgstr "Ele **instalou os recursos necessários pela sua aplicação.** Por fim, adiciona recursos adicionais que são necessários pelo próprio instalador. Isto inclui coisas como ícones que precisam ser anexados à aplicação final e imagens de ecrã de abertura."
34983486

34993487
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:125
35003488
#, fuzzy
@@ -3516,11 +3504,11 @@ msgstr ""
35163504

35173505
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:134
35183506
msgid "Building your application"
3519-
msgstr "Compilando sua aplicação"
3507+
msgstr "Compilando a sua aplicação"
35203508

35213509
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:136
35223510
msgid "You can now compile your application. This step performs any binary compilation that is necessary for your application to be executable on your target platform."
3523-
msgstr "Agora você pode compilar sua aplicação. Este passo executa qualquer compilação binária necessária para que sua aplicação seja executável na plataforma de destino."
3511+
msgstr "Agora você pode compilar a sua aplicação. Este passo efetua qualquer compilação binária necessária para que sua aplicação seja executável na plataforma de destino."
35243512

35253513
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:140
35263514
#, fuzzy
@@ -3545,7 +3533,7 @@ msgstr ""
35453533

35463534
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:151
35473535
msgid "On macOS, the `build` command doesn't need to *compile* anything, but it does need to sign the contents of binary so that it can be executed. This signature is an *ad hoc* signature - it will only work on *your* machine; if you want to distribute the application to others, you'll need to provide a full signature."
3548-
msgstr "No macOS, o comando `build` não necessita *compilar* nada, mas precisa assinar o conteúdo do binário para que ele possa ser executado. Essa assinatura é do tipo *ad hoc* - só funcionará no *seu* computador. Se você deseja distribuir a aplicação para outras pessoas, será necessário fornecer uma assinatura completa."
3536+
msgstr "No macOS, o comando `build` não necessita *compilar* nada, mas precisa assinar o conteúdo do binário para que ele possa ser executado. Essa assinatura é do tipo *ad hoc* - só funcionará no *seu* computador; se você deseja distribuir a aplicação para outras pessoas, será necessário fornecer uma assinatura completa."
35493537

35503538
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:157
35513539
#, fuzzy
@@ -3596,7 +3584,7 @@ msgstr ""
35963584

35973585
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:181
35983586
msgid "Once this step completes, the `build` folder will contain a `helloworld-0.0.1` folder that contains a mirror of a Linux `/usr` file system. This file system mirror will contain a `bin` folder with a `helloworld` binary, plus `lib` and `share` folders needed to support the binary."
3599-
msgstr "Após a conclusão dessa etapa, a pasta `build` conterá uma pasta `helloworld-0.0.1` com uma estrutura semelhante ao sistema de arquivos `/usr` do Linux. Ela conterá uma pasta `bin` com um binário `helloworld`, além das pastas `lib` e `share` necessárias para dar suporte ao binário."
3587+
msgstr "Após a conclusão dessa etapa, a pasta `build` vai conter uma pasta `helloworld-0.0.1` com um espelho do sistema de ficheiros `/usr` do Linux. Este espelho de sistema de ficheiros vai conter uma pasta `bin` com um binário `helloworld`, mais as pastas `lib` e `share` necessárias para dar suporte ao binário."
36003588

36013589
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:187
36023590
#, fuzzy

0 commit comments

Comments
 (0)