Skip to content

Commit 65e5edb

Browse files
Am-Monteiroweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 48.3% (339 of 701 strings) Translation: BeeWare/Tutorial Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/pt/
1 parent 931b30b commit 65e5edb

1 file changed

Lines changed: 20 additions & 123 deletions

File tree

docs/locales/pt/translations.po

Lines changed: 20 additions & 123 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,18 +1,6 @@
11
#
22
msgid ""
3-
msgstr ""
4-
"Project-Id-Version: BeeWare 0.1\n"
5-
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6-
"POT-Creation-Date: 2026-06-06 04:01+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2026-06-06 04:01+0000\n"
8-
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
9-
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/pt/>\n"
10-
"Language: pt\n"
11-
"MIME-Version: 1.0\n"
12-
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13-
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.19.11\n"
3+
msgstr "Project-Id-Version: BeeWare 0.1\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2026-06-06 04:01+0000\nPO-Revision-Date: 2026-06-06 10:01+0000\nLast-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\nLanguage-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/pt/>\nLanguage: pt\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 2026.6\n"
164

175
#: docs/en/SUMMARY.md:5
186
msgid "[Tutorial 0 - Let's get set up!]{1}"
@@ -2398,21 +2386,18 @@ msgid "**Author's Email** - Enter your own email address. This will be used in t
23982386
msgstr "**Email do Autor** - Insira o seu próprio endereço de e-mail. Isto vai ser usado no ficheiro de configuração, em textos de ajuda, e em qualquer lugar onde um e-mail seja necessário ao enviar a aplicação para uma loja de aplicações."
23992387

24002388
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:83
2401-
#, fuzzy
24022389
msgid "**Application URL** - The URL of the landing page for your application. Again, if you own your own domain, enter a URL at that domain (including the `https://`). Otherwise, just accept the default URL (`https://example.com/helloworld`). This URL doesn't need to actually exist (for now); it will only be used if you publish your application to an app store."
2403-
msgstr "**URL** - A URL da página inicial do seu aplicação. Novamente, se você possui seu próprio domínio, insira uma URL nesse domínio (incluindo o `https://`). Caso contrário, apenas aceite a URL padrão (`https://example.com/helloworld`). Esta URL não precisa realmente existir (por enquanto); ela será usada apenas se você publicar sua aplicação em uma loja de aplicações."
2390+
msgstr "**URL da Aplicação** - A URL da página inicial do seu aplicação. Novamente, se possui o seu próprio domínio, insira o URL desse domínio (incluindo o `https://`). Caso contrário, apenas aceite o URL predefinido (`https://example.com/helloworld`). Este URL não precisa realmente existir (por enquanto); será usado se publicar a sua aplicação numa loja de aplicações."
24042391

24052392
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:84
2406-
#, fuzzy
24072393
msgid "**Project License** - Accept the default license (BSD). This won't affect anything about the operation of the tutorial, though - so if you have particularly strong feelings about license choice, feel free to choose another license."
2408-
msgstr "**License** - Aceite o valor padrão (BSD). Isso não afetará nada sobre o funcionamento do tutorial. Se você tem preferências particulares em relação à escolha de licença, sinta-se à vontade para escolher outra licença."
2394+
msgstr "**License do Projeto** - Aceite o valor predefinido (BSD). Isto não afetará nada sobre o funcionamento do tutorial - se tem preferências particulares em relação à escolha de licença, sinta-se à vontade de escolher outra licença."
24092395

24102396
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:86
24112397
msgid "Briefcase will then generate a project skeleton for you to use. If you've followed this tutorial so far, and accepted the defaults as described, your file system should look something like:"
24122398
msgstr "O Briefcase vai então gerar uma estrutura básica de projeto para você usar. Se você seguiu este tutorial até agora, e aceitou as configurações predefinidas como descrito, o seu sistema de ficheiros deve parecer-se com algo assim:"
24132399

24142400
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:88
2415-
#, fuzzy
24162401
msgid ""
24172402
"beeware-tutorial/\n"
24182403
"├── beeware-venv/\n"
@@ -2433,26 +2418,7 @@ msgid ""
24332418
" ├── helloworld.py\n"
24342419
" ├── __init__.py\n"
24352420
" └── test_app.py"
2436-
msgstr ""
2437-
"beeware-tutorial/\n"
2438-
"├── beeware-venv/\n"
2439-
"│ └── ...\n"
2440-
"└── helloworld/\n"
2441-
" ├── CHANGELOG\n"
2442-
" ├── LICENSE\n"
2443-
" ├── pyproject.toml\n"
2444-
" ├── README.rst\n"
2445-
" ├── src/\n"
2446-
" │ └── helloworld/\n"
2447-
" │ ├── app.py\n"
2448-
" │ ├── __init__.py\n"
2449-
" │ ├── __main__.py\n"
2450-
" │ └── resources/\n"
2451-
" │ └── README\n"
2452-
" └── tests/\n"
2453-
" ├── helloworld.py\n"
2454-
" ├── __init__.py\n"
2455-
" └── test_app.py"
2421+
msgstr "beeware-tutorial/\n├── beeware-venv/\n│ └── ...\n└── helloworld/\n ├── CHANGELOG\n ├── LICENSE\n ├── pyproject.toml\n ├── README.rst\n ├── src/\n │ └── helloworld/\n │ ├── app.py\n │ ├── __init__.py\n │ ├── __main__.py\n │ └── resources/\n │ └── README\n └── tests/\n ├── helloworld.py\n ├── __init__.py\n └── test_app.py"
24562422

24572423
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:110
24582424
msgid "This skeleton is actually a fully functioning application without adding anything else. The `src` folder contains all the code for the application, the `tests` folder contains an initial test suite, and the `pyproject.toml` file describes how to package the application for distribution. If you open `pyproject.toml` in an editor, you'll see the configuration details you just provided to Briefcase."
@@ -2471,7 +2437,6 @@ msgid "Move into the `helloworld` project directory and tell briefcase to start
24712437
msgstr "Vá para o diretório do projeto `helloworld` e diga ao briefcase para iniciar o projeto em modo de Desenvolvedor (ou `dev`):"
24722438

24732439
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:120
2474-
#, fuzzy
24752440
msgid ""
24762441
"(beeware-venv) $ cd helloworld\n"
24772442
"(beeware-venv) $ briefcase dev\n"
@@ -2485,22 +2450,9 @@ msgid ""
24852450
"\n"
24862451
"[helloworld] Starting in dev mode...\n"
24872452
"==========================================================================="
2488-
msgstr ""
2489-
"(beeware-venv) $ cd helloworld\n"
2490-
"(beeware-venv) $ briefcase dev\n"
2491-
"\n"
2492-
"[helloworld] Ativando o ambiente de desenvolvimento...\n"
2493-
"...\n"
2494-
"Criando ambiente virtual (dev.cpython-313-darwin)... concluído\n"
2495-
"\n"
2496-
"[hello-world] A instalar pré-requisitos...\n"
2497-
"...\n"
2498-
"\n"
2499-
"[helloworld] A iniciar no modo dev...\n"
2500-
"==========================================================================="
2453+
msgstr "(beeware-venv) $ cd helloworld\n(beeware-venv) $ briefcase dev\n\n[helloworld] A ativar o ambiente de desenvolvimento...\n...\nA criar ambiente virtual (dev.cpython-313-darwin)... concluído\n\n[hello-world] A instalar pré-requisitos...\n...\n\n[helloworld] A iniciar em modo dev...\n==========================================================================="
25012454

25022455
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:139
2503-
#, fuzzy
25042456
msgid ""
25052457
"(beeware-venv) $ cd helloworld\n"
25062458
"(beeware-venv) $ briefcase dev\n"
@@ -2514,22 +2466,9 @@ msgid ""
25142466
"\n"
25152467
"[helloworld] Starting in dev mode...\n"
25162468
"==========================================================================="
2517-
msgstr ""
2518-
"(beeware-venv) $ cd helloworld\n"
2519-
"(beeware-venv) $ briefcase dev\n"
2520-
"\n"
2521-
"[helloworld] Ativando o ambiente de desenvolvimento...\n"
2522-
"...\n"
2523-
"Criando ambiente virtual (dev.cpython-313-x86_64-linux-gnu)... concluído\n"
2524-
"\n"
2525-
"[hello-world] A instalar pré-requisitos...\n"
2526-
"...\n"
2527-
"\n"
2528-
"[helloworld] A iniciar no modo dev...\n"
2529-
"==========================================================================="
2469+
msgstr "(beeware-venv) $ cd helloworld\n(beeware-venv) $ briefcase dev\n\n[helloworld] A ativar o ambiente de desenvolvimento...\n...\nA criar ambiente virtual (dev.cpython-313-x86_64-linux-gnu)... concluído\n\n[hello-world] A instalar pré-requisitos...\n...\n\n[helloworld] A iniciar em modo dev...\n==========================================================================="
25302470

25312471
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:158
2532-
#, fuzzy
25332472
msgid ""
25342473
"(beeware-venv) C:\\...>cd helloworld\n"
25352474
"(beeware-venv) C:\\...>briefcase dev\n"
@@ -2543,88 +2482,62 @@ msgid ""
25432482
"\n"
25442483
"[helloworld] Starting in dev mode...\n"
25452484
"==========================================================================="
2546-
msgstr ""
2547-
"(beeware-venv) C:\\...>cd helloworld\n"
2548-
"(beeware-venv) C:\\...>briefcase dev\n"
2549-
"\n"
2550-
"[helloworld] Ativando o ambiente de desenvolvimento...\n"
2551-
"...\n"
2552-
"Criando ambiente virtual (dev.cp313-win_amd64)... concluído\n"
2553-
"\n"
2554-
"[hello-world] A instalar pré-requisitos...\n"
2555-
"...\n"
2556-
"\n"
2557-
"[helloworld] A iniciar no modo dev...\n"
2558-
"==========================================================================="
2485+
msgstr "(beeware-venv) C:\\...>cd helloworld\n(beeware-venv) C:\\...>briefcase dev\n\n[helloworld] A ativar ambiente de desenvolvimento...\n...\nA criar ambiente virtual (dev.cp313-win_amd64)... concluído\n\n[hello-world] A instalar pré-requisitos...\n...\n\n[helloworld] A iniciar em modo dev...\n==========================================================================="
25592486

25602487
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:175 docs/en/tutorial/tutorial-2.md:265
25612488
msgid "This should open a GUI window:"
25622489
msgstr "Isto deve abrir uma janela GUI:"
25632490

25642491
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:179
2565-
#, fuzzy
25662492
msgid "![Hello World Tutorial 1 window, on macOS]{1}"
2567-
msgstr "![Janela Hello World Tutorial 1, no macOS]{1}"
2493+
msgstr "![Janela Tutorial 1 Hello World, em macOS]{1}"
25682494

25692495
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:189
2570-
#, fuzzy
25712496
msgid "![Hello World Tutorial 1 window, on Linux]{1}"
2572-
msgstr "![Janela Hello World Tutorial 1, no Linux]{1}"
2497+
msgstr "![Janela Tutorial 1 Hello World, em Linux]{1}"
25732498

25742499
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:195 docs/en/tutorial/tutorial-7.md:247
2575-
#, fuzzy
25762500
msgid "/// admonition | Possible errors when running `briefcase dev`"
25772501
msgstr "/// admonition | Possíveis erros ao executar `briefcase dev`"
25782502

25792503
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:197
2580-
#, fuzzy
25812504
msgid "If you get an error when you run `briefcase dev`, it's almost certainly because some of the system requirements haven't been installed. Make sure you have [installed all the platform pre-requisites][install-dependencies]; the error message you receive should tell you which packages are missing."
2582-
msgstr "Se você receber uma mensagem de erro ao executar `briefcase dev`, é quase certo que alguns dos requisitos do sistema não foram instalados. Certifique-se de ter [instalado todos os pré-requisitos da plataforma]; a mensagem de erro que você receberá deve indicar quais pacotes estão faltando."
2505+
msgstr "Se receber uma mensagem de erro ao executar `briefcase dev`, é quase certo que alguns dos requisitos do sistema não foram instalados. Certifique-se de que [instalou todos os pré-requisitos da plataforma][install-dependencies]; a mensagem de erro que recebe deve indicar quais pacotes estão em falta."
25832506

25842507
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:205
2585-
#, fuzzy
25862508
msgid "![Hello World Tutorial 1 window, on Windows]{1}"
2587-
msgstr "![Janela Hello World Tutorial 1, no Windows]{1}"
2509+
msgstr "![Janela Tutorial 1 Hello World, no Windows]{1}"
25882510

25892511
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:211
2590-
#, fuzzy
25912512
msgid "/// admonition | Invalid requirements or pip unable to connect"
2592-
msgstr "/// admonition | Requisitos inválidos ou o pip não consegue se conectar"
2513+
msgstr "/// admonition | Requisitos inválidos ou o pip incapaz de ligar"
25932514

25942515
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:213
2595-
#, fuzzy
25962516
msgid "If you encounter the error:"
2597-
msgstr "Se você encontrar o erro:"
2517+
msgstr "Se encontrar o erro:"
25982518

25992519
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:215
2600-
#, fuzzy
26012520
msgid ""
26022521
"Unable to install requirements. This may be because one of your\n"
26032522
"requirements is invalid, or because pip was unable to connect\n"
26042523
"to the PyPI server."
2605-
msgstr ""
2606-
"Não foi possível instalar os pré-requisitos. Isso pode ter ocorrido porque um dos seus\n"
2607-
"pré-requisitos está inválido ou porque o pip não conseguiu se conectar\n"
2608-
"ao servidor PyPI."
2524+
msgstr "Incapaz de instalar os requerimentos. Isto pode ter ocorrido porque um dos seus\nrequerimentosos é inválido, ou porque o pip não conseguiu se ligar\nao servidor PyPI."
26092525

26102526
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:221
2611-
#, fuzzy
26122527
msgid "Confirm that you are running a [version of python that this tutorial supports][install-python]."
2613-
msgstr "Confirme que você está executando uma [versão do python compatível com este tutorial][install-python]."
2528+
msgstr "Confirme que está a correr uma [versão do python que este tutorial suporte][install-python]."
26142529

26152530
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:223
2616-
#, fuzzy
26172531
msgid "If your version of python is *not* a supported version, you will have to restart the tutorial."
2618-
msgstr "Se a sua versão do python não for *suportada*, você terá que reiniciar o tutorial."
2532+
msgstr "Se a sua versão do python *não* for suportada, terá que reiniciar o tutorial."
26192533

26202534
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:229
26212535
msgid "Close the application - either by pressing the close button on the application window, by selecting Quit/Exit from the application's menu, or by typing **Ctrl+C** in the terminal where you ran `briefcase dev` - and you're done! Congratulations - you've just written a standalone, native application in Python!"
26222536
msgstr "Feche a aplicação - seja ao carregar no botão de fechar a janela da aplicação, ao selecionar Sair/Terminar no menu da aplicação, ou por teclas **Ctrl+C** no terminal onde correu `briefcase dev` - e está feito! Parabéns - acabou de escrever uma aplicação nativa e autônoma em Python!"
26232537

26242538
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:233
2625-
#, fuzzy
26262539
msgid "We now have a working application, running in developer mode. Now we can add some logic of our own to make our application do something a little more interesting. In [Tutorial 2]{1}, we'll put a more useful user interface onto our application."
2627-
msgstr "Agora temos um aplicação funcional, em execução no modo de desenvolvedor. Podemos adicionar alguma lógica própria para tornar nosso aplicação um pouco mais interessante. No [Tutorial 2]{1}, vamos colocar uma interface de utilizador mais útil em nossa aplicação."
2540+
msgstr "Agora temos um aplicação funcional, a correr em modo de desenvolvedor. Agora podemos adicionar alguma lógica própria para pôr a nossa aplicação a fazer algo mais interessante. No [Tutorial 2]{1}, vamos colocar uma interface de utilizador mais útil na nossa aplicação."
26282541

26292542
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:1
26302543
#, fuzzy
@@ -3858,7 +3771,6 @@ msgid "Once you've installed Docker, you should be able to start an Linux contai
38583771
msgstr "Depois de instalar o Docker, você deve ser capaz de iniciar um contêiner Linux - por exemplo:"
38593772

38603773
#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:415
3861-
#, fuzzy
38623774
msgid "$ docker run --rm -it ubuntu:22.04"
38633775
msgstr "$ docker run --rm -it ubuntu:22.04"
38643776

@@ -5033,7 +4945,6 @@ msgid "Or, you can name a specific device UDID:"
50334945
msgstr "Ou você pode nomear um UDID de dispositivo específico:"
50344946

50354947
#: docs/en/tutorial/tutorial-5/iOS.md:119
5036-
#, fuzzy
50374948
msgid "$ briefcase run iOS -d 2614A2DD-574F-4C1F-9F1E-478F32DE282E"
50384949
msgstr "$ briefcase run iOS -d 2614A2DD-574F-4C1F-9F1E-478F32DE282E"
50394950

@@ -5495,15 +5406,11 @@ msgid "Modify the `requires` setting so that it reads:"
54955406
msgstr "Modifique a configuração `requires` para que fique assim:"
54965407

54975408
#: docs/en/tutorial/tutorial-7.md:138
5498-
#, fuzzy
54995409
msgid ""
55005410
"requires = [\n"
55015411
" \"faker\",\n"
55025412
"]"
5503-
msgstr ""
5504-
"requires = [\n"
5505-
" \"faker\",\n"
5506-
"]"
5413+
msgstr "requires = [\n \"faker\",\n]"
55075414

55085415
#: docs/en/tutorial/tutorial-7.md:144
55095416
#, fuzzy
@@ -6351,17 +6258,12 @@ msgid "Let's add an `httpx` API call to our app. First, as with `faker` in the [
63516258
msgstr "Vamos adicionar uma chamada de API `httpx` ao nosso aplicação. Primeiro, assim como fizemos com `faker` na etapa anterior, precisamos informar ao briefcase para instalar {1} quando ele compilar nosso aplicação. Modifique a configuração `httpx` em nosso `requires` para incluir o novo requisito:"
63526259

63536260
#: docs/en/tutorial/tutorial-8.md:19
6354-
#, fuzzy
63556261
msgid ""
63566262
"requires = [\n"
63576263
" \"faker\",\n"
63586264
" \"httpx\",\n"
63596265
"]"
6360-
msgstr ""
6361-
"requires = [\n"
6362-
" \"faker\",\n"
6363-
" \"httpx\",\n"
6364-
"]"
6266+
msgstr "requires = [\n \"faker\",\n \"httpx\",\n]"
63656267

63666268
#: docs/en/tutorial/tutorial-8.md:26
63676269
#, fuzzy
@@ -6681,22 +6583,18 @@ msgid "We can now run the full app. However, as we've added an extra requirement
66816583
msgstr "Agora podemos executar o aplicação completo. No entanto, como adicionamos um requisito extra (`httpx`), também precisamos atualizar os requisitos do nosso aplicação; podemos fazer isso passando `-r` para `briefcase run`. Isso atualizará os requisitos do nosso aplicação, reconstruirá o aplicação e, em seguida, o iniciará:"
66826584

66836585
#: docs/en/tutorial/tutorial-8.md:215 docs/en/tutorial/tutorial-8.md:223
6684-
#, fuzzy
66856586
msgid "(beeware-venv) $ briefcase run -r"
66866587
msgstr "(beeware-venv) $ briefcase run -r"
66876588

66886589
#: docs/en/tutorial/tutorial-8.md:231
6689-
#, fuzzy
66906590
msgid "(beeware-venv) C:\\...>briefcase run -r"
66916591
msgstr "(beeware-venv) C:\\...>briefcase run -r"
66926592

66936593
#: docs/en/tutorial/tutorial-8.md:239
6694-
#, fuzzy
66956594
msgid "(beeware-venv) $ briefcase run android -r"
66966595
msgstr "(beeware-venv) $ briefcase run android -r"
66976596

66986597
#: docs/en/tutorial/tutorial-8.md:247
6699-
#, fuzzy
67006598
msgid "(beeware-venv) $ briefcase run iOS -r"
67016599
msgstr "(beeware-venv) $ briefcase run iOS -r"
67026600

@@ -6716,9 +6614,8 @@ msgid "Created a new GUI app project;"
67166614
msgstr "Criou um novo projeto de aplicação GUI;"
67176615

67186616
#: docs/en/tutorial/tutorial-8.md:260
6719-
#, fuzzy
67206617
msgid "Run that app in development mode;"
6721-
msgstr "Inicie o app no modo de desenvolvedor"
6618+
msgstr "Correr essa aplicação em modo de desenvolvedor;"
67226619

67236620
#: docs/en/tutorial/tutorial-8.md:261
67246621
#, fuzzy

0 commit comments

Comments
 (0)