You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@@ -2522,7 +2510,7 @@ msgstr "**Formal Name** - Aceitar o valor predefinido: `Hello World`."
2522
2510
2523
2511
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:77
2524
2512
msgid"**App Name** - Accept the default value: `helloworld`."
2525
-
msgstr"**App Name** - Aceite o valor padrão: `helloworld`."
2513
+
msgstr"**App Name** - Aceitar o valor predefinido: `helloworld`."
2526
2514
2527
2515
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:78
2528
2516
#,fuzzy
@@ -2531,15 +2519,15 @@ msgstr "**Bundle** - Se você possui seu próprio domínio, insira esse domínio
2531
2519
2532
2520
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:79
2533
2521
msgid"**Project Name** - Accept the default value: `Hello World`."
2534
-
msgstr"**Project Name** - Aceite o valor padrão: `Hello World`."
2522
+
msgstr"**Project Name** - Aceitar o valor predefinido: `Hello World`."
2535
2523
2536
2524
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:80
2537
2525
msgid"**Description** - Accept the default value (or, if you want to be really creative, come up with your own description!)"
2538
-
msgstr"**Description** - Aceite o valor padrão (ou, se quiser ser realmente criativo, crie sua própria descrição!)"
2526
+
msgstr"**Description** - Aceitar o valor redefinido (ou, se quiser ser realmente criativo, crie a sua própria descrição!)"
2539
2527
2540
2528
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:81
2541
2529
msgid"**Author** - Enter your own name here."
2542
-
msgstr"**Author** - Insira seu próprio nome."
2530
+
msgstr"**Author** - Insira aqui seu nome próprio."
2543
2531
2544
2532
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:82
2545
2533
#,fuzzy
@@ -2558,7 +2546,7 @@ msgstr "**License** - Aceite o valor padrão (BSD). Isso não afetará nada sobr
2558
2546
2559
2547
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:86
2560
2548
msgid"Briefcase will then generate a project skeleton for you to use. If you've followed this tutorial so far, and accepted the defaults as described, your file system should look something like:"
2561
-
msgstr"O Briefcase então gerará uma estrutura básica de projeto para você usar. Se você seguiu este tutorial até agora e aceitou as configurações padrão como descrito, seu sistema de arquivos deve se parecer com algo assim:"
2549
+
msgstr"O Briefcase vai então gerar uma estrutura básica de projeto para você usar. Se você seguiu este tutorial até agora, e aceitou as configurações predefinidas como descrito, o seu sistema de ficheiros deve parecer-se com algo assim:"
2562
2550
2563
2551
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:88
2564
2552
#,fuzzy
@@ -2605,19 +2593,19 @@ msgstr ""
2605
2593
2606
2594
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:110
2607
2595
msgid"This skeleton is actually a fully functioning application without adding anything else. The `src` folder contains all the code for the application, the `tests` folder contains an initial test suite, and the `pyproject.toml` file describes how to package the application for distribution. If you open `pyproject.toml` in an editor, you'll see the configuration details you just provided to Briefcase."
2608
-
msgstr"Essa estrutura atual já é um aplicativo totalmente funcional sem adicionar mais nada. A pasta `src` contém todo o código do aplicativo, a pasta `tests` contém uma suíte de testes inicial, e o arquivo `pyproject.toml` descreve como empacotar o aplicativo para distribuição. Se você abrir o `pyproject.toml` em um editor, verá os detalhes de configuração que você acabou de fornecer ao Briefcase."
2596
+
msgstr"Este esqueleto já é mesmo uma aplicação totalmente funcional sem adicionar mais nada. A pasta `src` contém todo o código da aplicação, a pasta `tests` contém uma suite de testes inicial, e o ficheiro `pyproject.toml` descreve como empacotar a aplicação para ser distribuída. Se você abrir o `pyproject.toml` num editor, verá os detalhes de configuração que você forneceu ao Briefcase."
2609
2597
2610
2598
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:112
2611
2599
msgid"Now that we have a stub application, we can use Briefcase to run the application."
2612
-
msgstr"Agora que temos um aplicativo inicial, podemos usar o Briefcase para executar a aplicação."
2600
+
msgstr"Agora que temos um esboço de aplicação, podemos usar o Briefcase para executar a aplicação."
2613
2601
2614
2602
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:114
2615
2603
msgid"Run the app in developer mode"
2616
-
msgstr"Inicie o app no modo de desenvolvedor"
2604
+
msgstr"Inicie a aplicação no modo de desenvolvedor"
2617
2605
2618
2606
#:docs/en/tutorial/tutorial-1.md:116
2619
2607
msgid"Move into the `helloworld` project directory and tell briefcase to start the project in Developer (or `dev`) mode:"
2620
-
msgstr"Vá para o diretório do projeto `helloworld` e peça ao Briefcase para iniciar o projeto no modo de Desenvolvedor (ou `dev`):"
2608
+
msgstr"Vá para o diretório do projeto `helloworld` e diga ao briefcase para iniciar o projeto em modo de Desenvolvedor (ou `dev`):"
msgid"In the `src/helloworld` directory, you should see 3 files: `__init__.py`, `__main__.py` and `app.py`."
2795
-
msgstr"No diretório `src/helloworld`, você deverá ver 3 arquivos: `__init__.py`, `__main__.py` e `app.py`."
2783
+
msgstr"No diretório `src/helloworld`, deverá ver 3 ficheiros: `__init__.py`, `__main__.py` e `app.py`."
2796
2784
2797
2785
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:9
2798
2786
msgid"`__init__.py` marks the `helloworld` directory as an importable Python module. It is an empty file; the very fact it exists tells the Python interpreter that the `helloworld` directory defines a module."
2799
-
msgstr"`__init__.py` torna o diretório `helloworld` um módulo Python importável. Trata-se de um arquivo vazio; sua simples existência indica ao interpretador Python que há um módulo definido pelo diretório `helloworld`."
2787
+
msgstr"`__init__.py` marca o diretório `helloworld` como um módulo Python importável. Trata-se de um ficheiro vazio; o facto de existir indica ao interpretador Python que o diretório `helloworld` define um módulo."
2800
2788
2801
2789
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:11
2802
2790
#,fuzzy
@@ -2833,7 +2821,7 @@ msgstr "Isto é - ele importa o método `main` do aplicativo `helloworld`; quand
2833
2821
2834
2822
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:25
2835
2823
msgid"The more interesting file is `app.py` - this contains the logic that creates our application window:"
2836
-
msgstr"O arquivo mais interessante é o `app.py` - nele está contido a lógica que cria a janela da nossa aplicação:"
2824
+
msgstr"O ficheiro mais interessante é o `app.py` - este contém a lógica que cria a janela da nossa aplicação:"
msgid"Each Toga application has a single `toga.App` instance, representing the running entity that is the application. The app may end up managing multiple windows; but for simple applications, there will be a single main window."
2897
-
msgstr"Cada aplicação Toga possui uma única instância chamada `toga.App`, que representa o aplicativo em si sendo executado. A aplicação pode acabar gerenciando várias janelas; mas para aplicativos simples, haverá uma única janela principal."
2885
+
msgstr"Cada aplicação Toga possui uma única instância chamada `toga.App`, que representa a entidade em execução que é a aplicação. A aplicação pode acabar gerindo várias janelas; mas para aplicações simples, haverá uma janela principal única."
2898
2886
2899
2887
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:60
2900
2888
msgid"Next, we define a `startup()` method:"
@@ -2911,15 +2899,15 @@ msgstr ""
2911
2899
2912
2900
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:67
2913
2901
msgid"The first thing the startup method does is to define a main box. Toga's layout scheme behaves similar to HTML. You build an application by constructing a collection of boxes, each of which contains other boxes, or actual widgets. You then apply styles to these boxes to define how they will consume the available window space."
2914
-
msgstr"A primeira coisa que o método startup() faz é definir um container principal. O esquema de layout do Toga se comporta de maneira semelhante ao HTML. A construção de uma aplicação se dá por meio da criação de uma coleção de containers, cada um contendo outros containers ou os widgets propriamente dito. Depois, você aplica estilos a esses containers para definir como vão usar o espaço na janela."
2902
+
msgstr"A primeira coisa que o método startup() faz é definir uma caixa principal. O esquema de disposição do Toga comporta-se de maneira semelhante ao HTML. A construção de uma aplicação faz-se criando uma coleção de caixas, cada um contendo outras caixas ou as widgets propriamente dito. Depois, aplica-se estilos a essas caixas para definir como vão usar o espaço disponível na janela."
2915
2903
2916
2904
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:69
2917
2905
msgid"In this application, we define a single box, but we don't put anything into it."
2918
-
msgstr"Neste aplicativo, definimos um único container, mas não colocamos nada dentro dele."
2906
+
msgstr"Nesta aplicação, definimos uma única caixa, mas não colocamos nada dentro dela."
2919
2907
2920
2908
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:71
2921
2909
msgid"Next, we define a window into which we can put this empty box:"
2922
-
msgstr"Em seguida, definimos uma janela na qual podemos colocar o container vazio:"
2910
+
msgstr"Em seguida, definimos uma janela na qual podemos colocar esta caixa vazia:"
2923
2911
2924
2912
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:73
2925
2913
#,fuzzy
@@ -2943,7 +2931,7 @@ msgstr "Se você tiver cometido um erro em seu código, a janela principal do ap
2943
2931
2944
2932
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:85
2945
2933
msgid"We then add our empty box as the content of the main window, and instruct the application to show our window:"
2946
-
msgstr"Então, adicionamos nosso container vazio como conteúdo da janela principal e instruímos o aplicativo a mostrar nossa janela:"
2934
+
msgstr"Então, adicionamos a nossa caixa vazia como o conteúdo da janela principal, e instruímos a aplicação a mostrar a nossa janela:"
2947
2935
2948
2936
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:87
2949
2937
#,fuzzy
@@ -2970,11 +2958,11 @@ msgstr ""
2970
2958
2971
2959
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:99
2972
2960
msgid"This `main()` method is the one that is imported and invoked by `__main__.py`. It creates and returns an instance of our `HelloWorld` application."
2973
-
msgstr"O método `main()` é aquele que é importado e chamado pelo arquivo `__main__.py`. Ele cria e retorna uma instância da nossa aplicação `HelloWorld`."
2961
+
msgstr"O método `main()` é aquele que é importado e invocado pelo ficheiro `__main__.py`. Ele cria e retorna uma instância da nossa aplicação `HelloWorld`."
2974
2962
2975
2963
#:docs/en/tutorial/tutorial-2.md:101
2976
2964
msgid"That's the simplest possible Toga application. Let's put some of our own content into the application, and make the app do something interesting."
2977
-
msgstr"Essa é a aplicação Toga mais básica possível. Vamos agora integrar conteúdo personalizado à aplicação e torná-la mais interessante."
2965
+
msgstr"Essa é a aplicação Toga mais básica possível. Vamos agora integrar o nosso conteúdo na aplicação, e pô-la a fazer algo mais interessante."
0 commit comments