Skip to content

Commit a656e9e

Browse files
Am-Monteiroweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 21.3% (150 of 701 strings) Translation: BeeWare/Tutorial Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/pt/
1 parent 0e1dbf0 commit a656e9e

1 file changed

Lines changed: 22 additions & 34 deletions

File tree

docs/locales/pt/translations.po

Lines changed: 22 additions & 34 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,18 +1,6 @@
11
#
22
msgid ""
3-
msgstr ""
4-
"Project-Id-Version: BeeWare 0.1\n"
5-
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6-
"POT-Creation-Date: 2026-06-01 10:01+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2026-06-01 10:01+0000\n"
8-
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
9-
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/pt/>\n"
10-
"Language: pt\n"
11-
"MIME-Version: 1.0\n"
12-
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13-
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.19.11\n"
3+
msgstr "Project-Id-Version: BeeWare 0.1\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2026-06-01 10:01+0000\nPO-Revision-Date: 2026-06-01 21:01+0000\nLast-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\nLanguage-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/pt/>\nLanguage: pt\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 2026.6\n"
164

175
#: docs/en/SUMMARY.md:5
186
msgid "[Tutorial 0 - Let's get set up!]{1}"
@@ -2522,7 +2510,7 @@ msgstr "**Formal Name** - Aceitar o valor predefinido: `Hello World`."
25222510

25232511
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:77
25242512
msgid "**App Name** - Accept the default value: `helloworld`."
2525-
msgstr "**App Name** - Aceite o valor padrão: `helloworld`."
2513+
msgstr "**App Name** - Aceitar o valor predefinido: `helloworld`."
25262514

25272515
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:78
25282516
#, fuzzy
@@ -2531,15 +2519,15 @@ msgstr "**Bundle** - Se você possui seu próprio domínio, insira esse domínio
25312519

25322520
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:79
25332521
msgid "**Project Name** - Accept the default value: `Hello World`."
2534-
msgstr "**Project Name** - Aceite o valor padrão: `Hello World`."
2522+
msgstr "**Project Name** - Aceitar o valor predefinido: `Hello World`."
25352523

25362524
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:80
25372525
msgid "**Description** - Accept the default value (or, if you want to be really creative, come up with your own description!)"
2538-
msgstr "**Description** - Aceite o valor padrão (ou, se quiser ser realmente criativo, crie sua própria descrição!)"
2526+
msgstr "**Description** - Aceitar o valor redefinido (ou, se quiser ser realmente criativo, crie a sua própria descrição!)"
25392527

25402528
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:81
25412529
msgid "**Author** - Enter your own name here."
2542-
msgstr "**Author** - Insira seu próprio nome."
2530+
msgstr "**Author** - Insira aqui seu nome próprio."
25432531

25442532
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:82
25452533
#, fuzzy
@@ -2558,7 +2546,7 @@ msgstr "**License** - Aceite o valor padrão (BSD). Isso não afetará nada sobr
25582546

25592547
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:86
25602548
msgid "Briefcase will then generate a project skeleton for you to use. If you've followed this tutorial so far, and accepted the defaults as described, your file system should look something like:"
2561-
msgstr "O Briefcase então gerará uma estrutura básica de projeto para você usar. Se você seguiu este tutorial até agora e aceitou as configurações padrão como descrito, seu sistema de arquivos deve se parecer com algo assim:"
2549+
msgstr "O Briefcase vai então gerar uma estrutura básica de projeto para você usar. Se você seguiu este tutorial até agora, e aceitou as configurações predefinidas como descrito, o seu sistema de ficheiros deve parecer-se com algo assim:"
25622550

25632551
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:88
25642552
#, fuzzy
@@ -2605,19 +2593,19 @@ msgstr ""
26052593

26062594
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:110
26072595
msgid "This skeleton is actually a fully functioning application without adding anything else. The `src` folder contains all the code for the application, the `tests` folder contains an initial test suite, and the `pyproject.toml` file describes how to package the application for distribution. If you open `pyproject.toml` in an editor, you'll see the configuration details you just provided to Briefcase."
2608-
msgstr "Essa estrutura atual já é um aplicativo totalmente funcional sem adicionar mais nada. A pasta `src` contém todo o código do aplicativo, a pasta `tests` contém uma suíte de testes inicial, e o arquivo `pyproject.toml` descreve como empacotar o aplicativo para distribuição. Se você abrir o `pyproject.toml` em um editor, verá os detalhes de configuração que você acabou de fornecer ao Briefcase."
2596+
msgstr "Este esqueleto já é mesmo uma aplicação totalmente funcional sem adicionar mais nada. A pasta `src` contém todo o código da aplicação, a pasta `tests` contém uma suite de testes inicial, e o ficheiro `pyproject.toml` descreve como empacotar a aplicação para ser distribuída. Se você abrir o `pyproject.toml` num editor, verá os detalhes de configuração que você forneceu ao Briefcase."
26092597

26102598
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:112
26112599
msgid "Now that we have a stub application, we can use Briefcase to run the application."
2612-
msgstr "Agora que temos um aplicativo inicial, podemos usar o Briefcase para executar a aplicação."
2600+
msgstr "Agora que temos um esboço de aplicação, podemos usar o Briefcase para executar a aplicação."
26132601

26142602
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:114
26152603
msgid "Run the app in developer mode"
2616-
msgstr "Inicie o app no modo de desenvolvedor"
2604+
msgstr "Inicie a aplicação no modo de desenvolvedor"
26172605

26182606
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:116
26192607
msgid "Move into the `helloworld` project directory and tell briefcase to start the project in Developer (or `dev`) mode:"
2620-
msgstr "Vá para o diretório do projeto `helloworld` e peça ao Briefcase para iniciar o projeto no modo de Desenvolvedor (ou `dev`):"
2608+
msgstr "Vá para o diretório do projeto `helloworld` e diga ao briefcase para iniciar o projeto em modo de Desenvolvedor (ou `dev`):"
26212609

26222610
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:120
26232611
#, fuzzy
@@ -2708,7 +2696,7 @@ msgstr ""
27082696

27092697
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:175 docs/en/tutorial/tutorial-2.md:265
27102698
msgid "This should open a GUI window:"
2711-
msgstr "Isso deve abrir uma janela GUI:"
2699+
msgstr "Isto deve abrir uma janela GUI:"
27122700

27132701
#: docs/en/tutorial/tutorial-1.md:179
27142702
#, fuzzy
@@ -2792,11 +2780,11 @@ msgstr "O que foi gerado"
27922780

27932781
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:7
27942782
msgid "In the `src/helloworld` directory, you should see 3 files: `__init__.py`, `__main__.py` and `app.py`."
2795-
msgstr "No diretório `src/helloworld`, você deverá ver 3 arquivos: `__init__.py`, `__main__.py` e `app.py`."
2783+
msgstr "No diretório `src/helloworld`, deverá ver 3 ficheiros: `__init__.py`, `__main__.py` e `app.py`."
27962784

27972785
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:9
27982786
msgid "`__init__.py` marks the `helloworld` directory as an importable Python module. It is an empty file; the very fact it exists tells the Python interpreter that the `helloworld` directory defines a module."
2799-
msgstr "`__init__.py` torna o diretório `helloworld` um módulo Python importável. Trata-se de um arquivo vazio; sua simples existência indica ao interpretador Python que há um módulo definido pelo diretório `helloworld`."
2787+
msgstr "`__init__.py` marca o diretório `helloworld` como um módulo Python importável. Trata-se de um ficheiro vazio; o facto de existir indica ao interpretador Python que o diretório `helloworld` define um módulo."
28002788

28012789
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:11
28022790
#, fuzzy
@@ -2833,7 +2821,7 @@ msgstr "Isto é - ele importa o método `main` do aplicativo `helloworld`; quand
28332821

28342822
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:25
28352823
msgid "The more interesting file is `app.py` - this contains the logic that creates our application window:"
2836-
msgstr "O arquivo mais interessante é o `app.py` - nele está contido a lógica que cria a janela da nossa aplicação:"
2824+
msgstr "O ficheiro mais interessante é o `app.py` - este contém a lógica que cria a janela da nossa aplicação:"
28372825

28382826
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:27
28392827
#, fuzzy
@@ -2868,7 +2856,7 @@ msgstr ""
28682856

28692857
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:43
28702858
msgid "Let's go through this line by line:"
2871-
msgstr "Vamos analisar isso linha por linha:"
2859+
msgstr "Vamos ver isto linha por linha:"
28722860

28732861
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:45
28742862
msgid ""
@@ -2894,7 +2882,7 @@ msgstr "class HelloWorld(toga.App):"
28942882

28952883
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:58
28962884
msgid "Each Toga application has a single `toga.App` instance, representing the running entity that is the application. The app may end up managing multiple windows; but for simple applications, there will be a single main window."
2897-
msgstr "Cada aplicação Toga possui uma única instância chamada `toga.App`, que representa o aplicativo em si sendo executado. A aplicação pode acabar gerenciando várias janelas; mas para aplicativos simples, haverá uma única janela principal."
2885+
msgstr "Cada aplicação Toga possui uma única instância chamada `toga.App`, que representa a entidade em execução que é a aplicação. A aplicação pode acabar gerindo várias janelas; mas para aplicações simples, haverá uma janela principal única."
28982886

28992887
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:60
29002888
msgid "Next, we define a `startup()` method:"
@@ -2911,15 +2899,15 @@ msgstr ""
29112899

29122900
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:67
29132901
msgid "The first thing the startup method does is to define a main box. Toga's layout scheme behaves similar to HTML. You build an application by constructing a collection of boxes, each of which contains other boxes, or actual widgets. You then apply styles to these boxes to define how they will consume the available window space."
2914-
msgstr "A primeira coisa que o método startup() faz é definir um container principal. O esquema de layout do Toga se comporta de maneira semelhante ao HTML. A construção de uma aplicação se dá por meio da criação de uma coleção de containers, cada um contendo outros containers ou os widgets propriamente dito. Depois, você aplica estilos a esses containers para definir como vão usar o espaço na janela."
2902+
msgstr "A primeira coisa que o método startup() faz é definir uma caixa principal. O esquema de disposição do Toga comporta-se de maneira semelhante ao HTML. A construção de uma aplicação faz-se criando uma coleção de caixas, cada um contendo outras caixas ou as widgets propriamente dito. Depois, aplica-se estilos a essas caixas para definir como vão usar o espaço disponível na janela."
29152903

29162904
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:69
29172905
msgid "In this application, we define a single box, but we don't put anything into it."
2918-
msgstr "Neste aplicativo, definimos um único container, mas não colocamos nada dentro dele."
2906+
msgstr "Nesta aplicação, definimos uma única caixa, mas não colocamos nada dentro dela."
29192907

29202908
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:71
29212909
msgid "Next, we define a window into which we can put this empty box:"
2922-
msgstr "Em seguida, definimos uma janela na qual podemos colocar o container vazio:"
2910+
msgstr "Em seguida, definimos uma janela na qual podemos colocar esta caixa vazia:"
29232911

29242912
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:73
29252913
#, fuzzy
@@ -2943,7 +2931,7 @@ msgstr "Se você tiver cometido um erro em seu código, a janela principal do ap
29432931

29442932
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:85
29452933
msgid "We then add our empty box as the content of the main window, and instruct the application to show our window:"
2946-
msgstr "Então, adicionamos nosso container vazio como conteúdo da janela principal e instruímos o aplicativo a mostrar nossa janela:"
2934+
msgstr "Então, adicionamos a nossa caixa vazia como o conteúdo da janela principal, e instruímos a aplicação a mostrar a nossa janela:"
29472935

29482936
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:87
29492937
#, fuzzy
@@ -2970,11 +2958,11 @@ msgstr ""
29702958

29712959
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:99
29722960
msgid "This `main()` method is the one that is imported and invoked by `__main__.py`. It creates and returns an instance of our `HelloWorld` application."
2973-
msgstr "O método `main()` é aquele que é importado e chamado pelo arquivo `__main__.py`. Ele cria e retorna uma instância da nossa aplicação `HelloWorld`."
2961+
msgstr "O método `main()` é aquele que é importado e invocado pelo ficheiro `__main__.py`. Ele cria e retorna uma instância da nossa aplicação `HelloWorld`."
29742962

29752963
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:101
29762964
msgid "That's the simplest possible Toga application. Let's put some of our own content into the application, and make the app do something interesting."
2977-
msgstr "Essa é a aplicação Toga mais básica possível. Vamos agora integrar conteúdo personalizado à aplicação e torná-la mais interessante."
2965+
msgstr "Essa é a aplicação Toga mais básica possível. Vamos agora integrar o nosso conteúdo na aplicação, e -la a fazer algo mais interessante."
29782966

29792967
#: docs/en/tutorial/tutorial-2.md:103
29802968
msgid "Adding some content of our own"

0 commit comments

Comments
 (0)