You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@@ -129,7 +117,7 @@ msgstr "Este documento é uma tradução feita por máquina do tutorial em [Engl
129
117
130
118
#:docs/en/index.md:23docs/en/index.md:35
131
119
msgid"If you'd like the help improve the translation, get in touch! We have a `#translations` channel in [Discord]{1}. Introduce yourself there and we will add you to the translation team."
132
-
msgstr"Se você quiser ajudar a melhorar a tradução, entre em contato! Temos um canal `#translations` no [Discord]{1}. Apresente-se lá e nós o adicionaremos à equipe de tradução."
120
+
msgstr"Se quiser ajudar a melhorar a tradução, entre em contacto! Temos um canal `#translations` no [Discord]{1}. Apresente-se lá e nós o adicionaremos à equipa de tradução."
133
121
134
122
#:docs/en/index.md:29
135
123
msgid"{% if config.extra.translation_type == \"human\" %}"
@@ -149,7 +137,7 @@ msgstr "O que é o BeeWare?"
149
137
150
138
#:docs/en/index.md:43
151
139
msgid"BeeWare is not a single product, or tool, or library - it's a collection of tools and libraries, each of which works together to help you write cross platform Python applications with a native GUI. It includes:"
152
-
msgstr"O BeeWare não é um único produto, ferramenta ou biblioteca - é uma coleção de ferramentas e bibliotecas, cada uma das quais trabalha em conjunto para ajudar você a escrever aplicativos Python multiplataforma com uma interface gráfica nativa. Isso inclui:"
140
+
msgstr"O BeeWare não é um único produto, ferramenta ou biblioteca - é uma coleção de ferramentas e bibliotecas, cada uma das quais trabalha em conjunto para o ajudar a escrever aplicações Python multiplataforma com uma interface gráfica nativa. Isso inclui:"
153
141
154
142
#:docs/en/index.md:45
155
143
msgid"[Toga]{1}, a cross-platform widget toolkit;"
@@ -165,15 +153,15 @@ msgstr "Bibliotecas (como [Rubicon ObjC]{1}) para aceder a bibliotecas nativas d
165
153
166
154
#:docs/en/index.md:48
167
155
msgid"Pre-compiled builds of Python that can be used on platforms where official Python installers aren't available."
168
-
msgstr"Versões pré-compiladas do Python estão disponíveis para plataformas onde instaladores oficiais do Python não estão disponíveis."
156
+
msgstr"Construções pré-compiladas do Python podem ser usadas em plataformas onde instaladores oficiais do Python não estão disponíveis."
169
157
170
158
#:docs/en/index.md:50
171
159
msgid"In this tutorial, we'll be using all these tools, but as a user, you'll only need to interact with the first two (Toga and Briefcase). However, each of the tools can also be used individually - for example, you can use Briefcase to deploy an app without using Toga as a GUI toolkit."
172
-
msgstr"Neste tutorial, estaremos utilizando todas essas ferramentas, mas como usuário, você só precisará interagir com as duas primeiras (Toga e Briefcase). No entanto, cada uma das ferramentas também pode ser usada individualmente - por exemplo, você pode usar o Briefcase para implantar um aplicativo sem usar o Toga como um kit de ferramentas de interface gráfica (GUI)."
160
+
msgstr"Neste tutorial, vamos utilizar todas essas ferramentas, mas como utilizador, só vai precisar de interagir com as duas primeiras (Toga e Briefcase). No entanto, cada uma das ferramentas também pode ser usada individualmente - por exemplo, pode usar o Briefcase para implementar uma aplicação sem usar o Toga como um kit de ferramentas de interface gráfica (GUI)."
173
161
174
162
#:docs/en/index.md:52
175
163
msgid"The BeeWare suite is available on macOS, Windows, Linux (using GTK); on mobile platforms such as Android and iOS; and for the Web."
176
-
msgstr"A suíte BeeWare está disponível no macOS, Windows, Linux (usando GTK); em plataformas móveis como Android e iOS; e para a Web."
164
+
msgstr"A suite do BeeWare está disponível em macOS, Windows, Linux (usando GTK); em plataformas móveis como Android e iOS; e para a Web."
msgid"The first thing we'll need is a working Python interpreter."
2198
-
msgstr"A primeira coisa que precisaremos é de um interpretador Python instalado e funcionando."
2186
+
msgstr"A primeira coisa que vamos precisar é dum interpretador Python a funcionar."
2199
2187
2200
2188
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:11
2201
2189
#,fuzzy
@@ -2229,7 +2217,7 @@ msgstr "Se o Python estiver instalado, você verá o número da versão."
2229
2217
2230
2218
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:29
2231
2219
msgid"If you're on Linux, you'll install Python using the system package manager (`apt` on Debian/Ubuntu/Mint, `dnf` on Fedora, or `pacman` on Arch)."
2232
-
msgstr"Se você estiver usando Linux, será necessário instalar o Python por meio do gerenciador de pacotes do sistema ([apt` no Debian/Ubuntu/Mint, `dnf` no Fedora, ou `pacman` no Arch)."
2220
+
msgstr"Se estiver a usar Linux, vai instalar o Python usando o gestor de pacotes do sistema ([apt` em Debian/Ubuntu/Mint, `dnf` em Fedora, ou `pacman` em Arch)."
2233
2221
2234
2222
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:31
2235
2223
#,fuzzy
@@ -2238,7 +2226,7 @@ msgstr "Certifique-se de que a versão do Python do sistema seja 3.8 ou mais rec
2238
2226
2239
2227
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:33
2240
2228
msgid"Support for Raspberry Pi is limited at this time."
2241
-
msgstr"Para o Raspberry Pi, o suporte está limitado neste momento."
2229
+
msgstr"O suporte para Raspberry Pi está limitado neste momento."
msgid"Next, install the additional dependencies needed for your operating system:"
2270
-
msgstr"Em seguida, instale as dependências adicionais necessárias para o seu sistema operacional:"
2258
+
msgstr"Em seguida, instale as dependências adicionais necessárias para o seu sistema operativo:"
2271
2259
2272
2260
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:55
2273
2261
msgid"Building BeeWare apps on macOS requires:"
2274
-
msgstr"Para criar aplicativos BeeWare no macOS, é necessário:"
2262
+
msgstr"Para criar aplicações BeeWare em macOS, é necessário:"
2275
2263
2276
2264
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:57
2277
2265
#,fuzzy
@@ -2280,7 +2268,7 @@ msgstr "**Git**, um sistema de controle de versão. Ele está incluído no Xcode
2280
2268
2281
2269
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:63
2282
2270
msgid"To support local development, you'll need to install some system packages. The list of packages required varies depending on your distribution:"
2283
-
msgstr"Para dar suporte ao desenvolvimento local, será necessário instalar alguns pacotes do sistema. A lista de pacotes necessários pode variar de acordo com a sua distribuição:"
2271
+
msgstr"Para suportar o desenvolvimento local, será necessário instalar alguns pacotes do sistema. A lista de pacotes necessários varia de acordo com a sua distribuição:"
2284
2272
2285
2273
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:65
2286
2274
#,fuzzy
@@ -2338,7 +2326,7 @@ msgstr "Se você estiver usando uma distribuição Linux que não consta nesta l
2338
2326
2339
2327
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:100
2340
2328
msgid"Building BeeWare apps on Windows requires:"
2341
-
msgstr"Para criar aplicativos BeeWare no Windows, é necessário:"
2329
+
msgstr"Para criar aplicações BeeWare em Windows, é necessário:"
2342
2330
2343
2331
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:102
2344
2332
#,fuzzy
@@ -2347,15 +2335,15 @@ msgstr "**Git**, um sistema de controle de versão. Você pode baixar o Git em [
2347
2335
2348
2336
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:104
2349
2337
msgid"After installing these tools, you should ensure you restart any terminal sessions. Windows will only expose newly installed tools terminals started *after* the install has completed."
2350
-
msgstr"Após instalar essas ferramentas, é importante reiniciar qualquer sessão de terminal. No Windows, apenas os terminais iniciados *após* a conclusão da instalação mostrarão as ferramentas recém-instaladas."
2338
+
msgstr"Após instalar essas ferramentas, deve reiniciar qualquer sessão de terminal. O Windows apenas vai expôr os novos terminais de ferramentas instaladas iniciados *após* a conclusão da instalação."
2351
2339
2352
2340
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:108
2353
2341
msgid"Set up a virtual environment"
2354
2342
msgstr"Configurar um ambiente virtual"
2355
2343
2356
2344
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:110
2357
2345
msgid"We're now going to create a virtual environment - a \"sandbox\" that we can use to isolate our work on this tutorial from our main Python installation. If we install packages into the virtual environment, our main Python installation (and any other Python projects on our computer) won't be affected. If we make a complete mess of our virtual environment, we'll be able to simply delete it and start again, without affecting any other Python project on our computer, and without the need to re-install Python."
2358
-
msgstr"Agora vamos criar um ambiente virtual - uma \"sandbox\" que podemos usar para isolar nosso trabalho neste tutorial de nossa instalação principal do Python. Se instalarmos pacotes no ambiente virtual, nossa instalação principal do Python (e qualquer outro projeto Python em nosso computador) não será afetada. Se bagunçarmos completamente nosso ambiente virtual, podemos simplesmente excluí-lo e começar novamente, sem afetar nenhum outro projeto Python em nosso computador e sem a necessidade de reinstalar o Python."
2346
+
msgstr"Agora vamos criar um ambiente virtual - uma \"caixa de areia\" que podemos usar para isolar nosso trabalho neste tutorial de nossa instalação principal do Python. Se instalarmos pacotes no ambiente virtual, a nossa instalação principal do Python (e qualquer outro projeto Python no nosso computador) não será afetada. Se estragarmos completamente o nosso ambiente virtual, podemos simplesmente apaga-lo e começar de novo, sem afetar nenhum outro projeto Python no nosso computador e sem a necessidade de reinstalar o Python."
@@ -2395,7 +2383,7 @@ msgstr "/// admonition | Erros na execução de scripts do PowerShell"
2395
2383
2396
2384
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:147
2397
2385
msgid"If you're using PowerShell, and you receive the error:"
2398
-
msgstr"Se você estiver usando o PowerShell e receber o erro:"
2386
+
msgstr"Se estiver usando o PowerShell, e receber o erro:"
2399
2387
2400
2388
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:149
2401
2389
#,fuzzy
@@ -2422,7 +2410,7 @@ msgstr "Selecione `Y` para alterar a política de execução."
2422
2410
2423
2411
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:159
2424
2412
msgid"Once you've done this you can rerun `beeware-venv\\Scripts\\activate.ps1` in your original PowerShell session (or a new session in the same directory)."
2425
-
msgstr"Depois de fazer isso, você pode executar novamente o comando `beeware-venv\\Scripts\\activate.ps1` na mesma janela do PowerShell em que você fez as alterações nas permissões (a janela original) ou em uma nova janela do PowerShell no mesmo diretório."
2413
+
msgstr"Depois de fazer isso, pode executar novamente o comando `beeware-venv\\Scripts\\activate.ps1` na sua sessão original do PowerShell (ou numa nova sessão no mesmo diretório)."
2426
2414
2427
2415
#:docs/en/tutorial/tutorial-0.md:165
2428
2416
msgid"If this worked, your prompt should now be changed - it should have a `(beeware-venv)` prefix. This lets you know that you're currently in your BeeWare virtual environment. Whenever you're working on this tutorial, you should make sure your virtual environment is activated. If it isn't, re-run the last command (the `activate` command) to re-activate your environment."
0 commit comments