Description
(With apologies if this has already been discussed within the project team.)
Markdown gives us the freedom to break lines in our source files in various different ways, while presenting the text as a single line/paragraph on the rendered web page.
I was previously a fan of semantic line breaks
where we can split sentences across multiple lines,
according to their natural grammatical structure.
Recently, I was made aware that semantic line breaks make automated/machine-assisted translation more difficult: tools like CrowdIn present "strings" for translation, based on the contents of each line in the source file. Because context is important in translation, files that use semantic line breaks become more difficult to translate. With this in mind, I now try to write one sentence per line in my Markdown files. Should we adopt the same approach with this handbook, to make it easier for members of our community and others to translate?
Metadata
Metadata
Assignees
Labels
Type
Projects
Status