Skip to content

Localisation for Romanised Urdu #248

Open
@kpjfairns

Description

🤔 What's the problem you're trying to solve?

Due to the standard of EN/EU keyboards not having the necessary characters to correctly type in scripts that are not latin character based, there is a population that writes in Romanised versions of the languages that are currently supported in their native scripts, one such being Urdu.

Adding these will allow for better transliteration of business needs within communities of developers (or even for language students, should cucumber be used that way) that have a need for a Romanised script of the languages in question (second generation Urdu speakers, who have grown up in an environment that caters towards Latin scripts, in this instance)

✨ What's your proposed solution?

Introduce ur-latn as a hybrid localisation:

English Keyword Romanised Urdu Keyword
Ability Salahiyat
Feature Wazeh
Business Need Karobari Zarurat
Background Pas Manzar
Scenario Template Manzar Nama Template
Scenario Outline Manzar Nama Khaka
Given Diya Gaya
When Jab
Then Phir
And Aur
But Magar
Scenarios Manzar Namaat
Examples Misaalein/Maslan
Rule Qaid

These transliterations should maintain the original Urdu meanings while using Latin characters for ease of use when it comes to EN/EU keyboards

⛏ Have you considered any alternatives or workarounds?

There currently is no support for this version of Urdu, hence the suggestion of the keywords needed

📚 Any additional context?

No response

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions