Skip to content

Commit 1136553

Browse files
Merge branch 'main' into patch/es-spelling-0531-local
2 parents 18f590d + 9d94239 commit 1136553

12 files changed

Lines changed: 162 additions & 14 deletions

File tree

CONTRIBUTING.md

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18,8 +18,8 @@ You can find instructions to get setup in our [README](README.md#getting-started
1818
* Clone your fork to your machine.
1919
* Create a new branch for your translation work.
2020
* Copy `_data/locales/en.yml` to target locale file e.g. `_data/locales/es.yml`.
21-
* Create a new folder in the repository root e.g. `es/`.
22-
* Copy `businesses.html`, `index.html` and `maintainers.html` from the repository root into the new folder e.g. `es/businesses.html` etc.
21+
* Create a new folder in `_articles/` e.g. [`_articles/es/`](_articles/es/).
22+
* Copy `businesses.html`, `index.html` and `maintainers.html` from `_articles/` into the new folder e.g. `_articles/es/businesses.html`, etc.
2323
* Edit the `lang: en` to be the correct language in the new `businesses.html`, `index.html` and `maintainers.html` files e.g. `lang: es`
2424
* Translate messages in new locale file and use `script/server` to verify they are displayed correctly.
2525
* Send a pull request.
@@ -30,12 +30,12 @@ So you've found a bug, and want to help us fix it? Before filing a bug report, p
3030

3131
* On which page did the error happen?
3232
* How can the error be reproduced?
33-
* If possible, please also provide an error message or a screenshot to illustrate the problem
33+
* If possible, please provide an error message or a screenshot to illustrate the problem
3434

3535
If you want to be really thorough, there is a great overview on Stack Overflow of [what you should consider when reporting a bug](http://stackoverflow.com/questions/240323/how-to-report-bugs-the-smart-way).
3636

3737
It goes without saying that you're welcome to help investigate further and/or find a fix for the bug. If you want to do so, just mention it in your bug report and offer your help!
3838

3939
## Additional info
4040

41-
Especially if you're a newcomer to Open Source and you've found some little bumps along the way while contributing, we recommend you write about them. [Here](https://medium.freecodecamp.com/new-contributors-to-open-source-please-blog-more-920af14cffd)'s a great article about why writing about your experience is important; this will encourage other beginners to try their luck at Open Source, too!
41+
Especially if you're a newcomer to Open Source and you've found some little bumps along the way while contributing, we recommend you write about them. See [Shubheksha Jalan's great article about why writing about your experience is important](https://medium.freecodecamp.com/new-contributors-to-open-source-please-blog-more-920af14cffd); this will encourage other beginners to try their luck at Open Source, too!

_articles/zh/index.html

Lines changed: 0 additions & 5 deletions
This file was deleted.

_articles/zh_hans/businesses.html

Lines changed: 6 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,6 @@
1+
---
2+
layout: businesses
3+
lang: zh_hans
4+
redirect_from:
5+
- /zh/businesses/
6+
---

_articles/zh_hans/index.html

Lines changed: 7 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,7 @@
1+
---
2+
layout: index
3+
lang: zh_hans
4+
permalink: /zh_hans/
5+
redirect_from:
6+
- /zh/
7+
---

_articles/zh_hans/maintainers.html

Lines changed: 6 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,6 @@
1+
---
2+
layout: maintainers
3+
lang: zh_hans
4+
redirect_from:
5+
- /zh/maintainers/
6+
---
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
11
---
22
layout: businesses
3-
lang: zh
3+
lang: zh_hant
44
---

_articles/zh_hant/index.html

Lines changed: 5 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,5 @@
1+
---
2+
layout: index
3+
lang: zh_hant
4+
permalink: /zh_hant/
5+
---
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
11
---
22
layout: maintainers
3-
lang: zh
3+
lang: zh_hant
44
---
Lines changed: 2 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,5 +1,6 @@
1-
zh:
1+
zh_hans:
22
locale_name: 简体中文
3+
hreflang: zh-Hans
34
OpenSourceFriday: "开源星期五"
45
full_description: "众人拾柴火焰高。这个星期五,为你在用的、喜欢的项目做出贡献。"
56
Contributors: "贡献者"

_data/locales/zh_hant.yml

Lines changed: 126 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,126 @@
1+
zh_hant:
2+
locale_name: 繁體中文
3+
hreflang: zh-Hant
4+
OpenSourceFriday: "開源星期五"
5+
full_description: "眾人拾柴火焰高。這個星期五,為你在用的、喜歡的項目做出貢獻。"
6+
Contributors: "貢獻者"
7+
Businesses: "業務"
8+
Maintainers: "維護者"
9+
YouTube: "YouTube"
10+
headline:
11+
businesses: "你的業務基於開源。了解如何參與。"
12+
maintainers: "給予你的項目多些關愛,好讓他人做出你急需的貢獻。"
13+
contributors: "了解貢獻的意義,以及如何探索和開始貢獻新項目。"
14+
index:
15+
main:
16+
title: "在開源星期五做出貢獻"
17+
contribution: "學習如何貢獻"
18+
read_the_guide: '<a href="https://opensource.guide/how-to-contribute/">閱讀指南</a>'
19+
find:
20+
title: "發現一個要貢獻的項目"
21+
description: "貢獻到項目的各個層面,包括項目、設計、文件、運作和程式碼。不必反覆斟酌你的首次貢獻。"
22+
used:
23+
title: "一個你在用的項目"
24+
description: "從一個你在用或想用的項目著手。你會持續貢獻的項目,是那些你發現自己會不斷翻出來看的。"
25+
issue:
26+
title: "一個你能解決的問題"
27+
description: "從下列網站中找一個等著你出手相助的項目:"
28+
grabs: "Up For Grabs"
29+
triage: "CodeTriage"
30+
good_first: "For Good First Issue"
31+
welcome:
32+
title: "熱烈歡迎"
33+
description: '在 <a href="https://github.com/showcases/great-for-new-contributors">GitHub 上適合新貢獻者的項目</a>案例庫中找一個歡迎新貢獻者的有一定歷史和聲譽的項目。'
34+
business:
35+
title: "你的業務基於開源軟體"
36+
description: "每周一次,周周堅持。投資些時間給在用和喜歡的開源軟體。"
37+
reason:
38+
title: "你的業務依賴於它"
39+
description: "公司需要開源軟體以便高效運作。"
40+
technology:
41+
title: "改善你依賴的技術"
42+
description: "直接參與開源,在你所依賴的軟體中,會給你的組織帶來話語權。"
43+
models:
44+
title: "更好地協作"
45+
description: "開源開發模式是前沿的軟體協作。從事開源工作的開發者,直觀地從你的組織中學習,從而改進編碼質量,編碼速度,和易讀性。"
46+
cost:
47+
title: "減少日常成本"
48+
description: "減少那些需要你維護的定制軟體,經常給開源項目做出貢獻,來節約費用和開發者的時間。"
49+
reputation:
50+
title: "吸引和留住人才"
51+
description: "從事開源工作的員工,給他們自己和雇主帶來聲譽。"
52+
plan:
53+
title: "在你的組織中推動開源星期五"
54+
description: "改善你們的開發者文化,刻不容緩。"
55+
encourage:
56+
title: "騰點時間"
57+
description: "每個星期五,鼓勵你的經理、員工和合作者給你的組織在用的開源項目花上至少兩小時。"
58+
policy:
59+
title: "保持習慣"
60+
description: "創建明確的內部政策,讓員工始終可以輕易的為開源貢獻。"
61+
maintainers:
62+
title: "與他人協助構建軟體"
63+
description: "每個星期五,給你的軟體項目一些愛,讓別人更容易地給它貢獻。"
64+
involve:
65+
title: "幫助人們發現你的項目"
66+
description: "創建了項目僅僅是個開始。為什麽不把它推向世界?"
67+
workload:
68+
title: "減少你的工作量"
69+
description: '確保你的 README 文件寫了你的項目作用,它的範圍和貢獻需求,以及如何<a href="https://opensource.guide/best-practices/#leverage-your-community">借助社區</a>。'
70+
promote:
71+
title: "推廣你的作品"
72+
description: '考慮創建一個 Twitter 帳號、部落客文章及網站, 以<a href="https://opensource.guide/finding-users/#help-people-find-and-follow-your-project">幫助人們找到和關註你的項目</a>。'
73+
growing:
74+
title: "讓你的社區成長"
75+
description: "每個人都曾是新手。緩解他人在首次貢獻時的緊張。"
76+
document:
77+
title: "配上文案"
78+
description: "<a href='http://opensourcesurvey.org/2017/'>GitHub 2017 年開源調查</a>顯示,對開源用戶來說,不完整、模糊的文件是最大問題。確保有<a href='https://opensource.guide/best-practices/#documenting-your-processes'>貢獻流程文件</a>。"
79+
help:
80+
title: "取得幫助"
81+
description: '挑選有希望的潛在貢獻者或維護者,<a href="https://opensource.guide/building-community/#share-ownership-of-your-project">共享你項目的所有權</a>。盡力用獨特的方式去歡迎首次貢獻者。'
82+
workflow:
83+
title: "改進你的工作流程"
84+
description: "在提高效率上向其他維護者學習。"
85+
boundaries:
86+
title: "設定邊界"
87+
description: '確定項目範圍並<a href="https://opensource.guide/best-practices/#its-okay-to-hit-pause">給自己劃定明確界線</a>。拒絕<a href="https://opensource.guide/best-practices/#learning-to-say-no">和接受同等重要</a>。'
88+
automation:
89+
title: "自動化"
90+
description: '盡可能通過<a href="https://opensource.guide/best-practices/#bring-in-the-robots">引進機器人</a>來自動化測試和檢測來節約你的時間。'
91+
visitor:
92+
title: "準備好開源星期五"
93+
description: "磨刀不誤砍柴工。"
94+
endorsement:
95+
title: "身處好公司"
96+
Kim_Crayton:
97+
title: "社區工程師、作家、創始人"
98+
name: "Kim Crayton"
99+
message: "給開源做貢獻不僅允許各種規模的商業機構,在他人智慧的基礎上獲益,對那些剛開始接觸編程,通過實際操作、試驗來適應開發過程,證明自己是對社區有價值的貢獻者的人來說,也是康莊大道。"
100+
Chris_Lamb:
101+
title: "<a href='https://www.debian.org'>Debian Project</a> 項目負責人"
102+
name: "Chris Lamb"
103+
message: "今天通過為開源項目做貢獻,讓我提高了軟體開發者技能,也讓我認識了多元文化中有意思的新朋友,拓寬了行業朋友圈。我強烈推薦它。"
104+
Will_Norris:
105+
title: "在 <a href='https://github.com/google'>Google</a> 做開源"
106+
name: "Will Norris"
107+
message: '貢獻開源項目將繼續成為 Google 最流行的 20% 的項目的工程師的選擇。 開源在我們的所做的許多事情中扮演著如此重要的角色,所以我們嘗試讓<a href="https://opensource.google.com/docs/patching/">處理過程</a>盡可能的輕松。'
108+
Christine_Abernathy:
109+
title: "在 <a href='https://github.com/facebook/'>Facebook</a> 做開源"
110+
name: "Christine Abernathy"
111+
message: "開源賦予了我們讓世界更加開放和連接的使命。在社區中工作就有機會去分享自己的作品和面對的挑戰, 鼓勵智慧的人們去貢獻他們的思想和努力推動世界進步。"
112+
Rich_Harris:
113+
title: "<a href='https://github.com/rollup/rollup'>Rollup</a> 和 <a href='https://github.com/sveltejs/svelte'>Svelte</a> 的維護者"
114+
name: "Rich Harris"
115+
message: "許多開源項目缺乏的不是資金,而是時間。許多維護者都有全職工作,這些時間不可能縮減。通常所有項目需要的是更多的貢獻者。開源星期五對依賴並支持開源生態的公司來說,是一個完美的途徑。"
116+
Brett_Cannon:
117+
title: "<a href='https://github.com/python/cpython'>Python core</a> 開發者"
118+
name: "Brett Cannon"
119+
message: "一旦你成為一個其他人都在依賴的項目的維護者,開源就從“共享程式碼”變為“共享維護”。眾所周知,最有效用的一段連續時間進行“維護”,以幫助在當你遺忘當時情景前進行程式碼審查。"
120+
mailchimp:
121+
title: "保持聯絡"
122+
description: "獲取 GitHub 最新開源提示和資源。"
123+
with: ""
124+
by: "源自"
125+
and: ""
126+
friends: "夥伴們"

0 commit comments

Comments
 (0)