You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: LFD112x-RU/Chapters/Chapter3.adoc
+1-1Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -189,7 +189,7 @@ int main( void )
189
189
190
190
===== Выбор файлов, специфичных для используемого компилятора
191
191
192
-
Порты компиляторов, специфичные для встроенных систем, имеют определенные расширения языка C, которые могут потребовать файлы расширения, определяющие функции, идентифицирующие функции прерывания.
192
+
Порты компиляторов, специфичные для встраиваемых систем, имеют определенные расширения языка C, которые могут потребовать файлы расширения, определяющие функции, идентифицирующие функции прерывания.
193
193
Дерево каталогов `+FreeRTOS/source/portable+` содержит файлы, необходимые для расширений языка C, которые специфичны для некоторых контроллеров или компиляторов.
194
194
195
195
Обязательно добавьте в собираемый проект файлы, специфичные для используемого вами компилятора и контроллера.
Copy file name to clipboardExpand all lines: LFD112x-RU/Course.adoc
+1-1Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -14,7 +14,7 @@
14
14
15
15
Данные материалы являются переводом курса https://training.linuxfoundation.org/training/building-applications-with-risc-v-and-freertos-lfd112x/[Building Applications with RISC-V and FreeRTOS (LFD112x)], распространяемого под лицензией https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/[CC BY 4.0].
16
16
17
-
Перед прочтением курса рекомендуем читателю ознакомиться с используемыми в нём терминами и их переводами, список которых можно найти в разделе <<section-terms>>.
17
+
Обращаем внимание читателя, что данный текст не является строгим акадеическим изложением, а предмтавляет собой перевод с некоторым сглаживанием и уточнением терминологии. Перед прочтением курса рекомендуем ознакомиться с используемыми в нём терминами и их переводами, список которых можно найти в разделе <<section-terms>>.
0 commit comments