Skip to content

Commit 6bca9fc

Browse files
Marko Bojovićweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Serbian)
Currently translated at 96.2% (130 of 135 strings) Translation: JASP/jaspLearnStats-R Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jasplearnstats-r/sr/
1 parent 2526957 commit 6bca9fc

File tree

1 file changed

+90
-64
lines changed

1 file changed

+90
-64
lines changed

po/R-sr.po

Lines changed: 90 additions & 64 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: jaspLearnStats 0.19.2\n"
44
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 04:44\n"
5-
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 01:54+0000\n"
5+
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 17:05+0000\n"
66
"Last-Translator: Marko Bojović <bojovicmarko@outlook.com>\n"
77
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/jasp/"
88
"jasplearnstats-r/sr/>\n"
@@ -60,43 +60,43 @@ msgid "Estimate"
6060
msgstr "Проценити"
6161

6262
msgid "%s%% CI for Mean Difference"
63-
msgstr ""
63+
msgstr "%s%% CI за средњу разлику"
6464

6565
msgid "Lower"
66-
msgstr ""
66+
msgstr "Ниже"
6767

6868
msgid "Upper"
69-
msgstr ""
69+
msgstr "Горњи"
7070

7171
msgid "CI contains %s?"
72-
msgstr ""
72+
msgstr "CI садржи %s?"
7373

7474
msgid "Tree Plot"
75-
msgstr ""
75+
msgstr "Графикон стабла"
7676

7777
msgid "Make sure to specify a lower bound that is lower than the upper bound for the x-axis."
78-
msgstr ""
78+
msgstr "Проверите да ли је доња граница за x-осу нижа од горње границе."
7979

8080
msgid "Observed mean and %s%% CI"
81-
msgstr ""
81+
msgstr "Посматрана аритметика средина и %s%% CI"
8282

8383
msgid "Data plots"
84-
msgstr ""
84+
msgstr "Графикони података"
8585

8686
msgid "Dependent"
87-
msgstr ""
87+
msgstr "Зависни"
8888

8989
msgid "Repetition %d"
90-
msgstr ""
90+
msgstr "Понављање %d"
9191

9292
msgid "Convergence Plot"
93-
msgstr ""
93+
msgstr "Графикон конвергенције"
9494

9595
msgid "Number of Replications"
96-
msgstr ""
96+
msgstr "Број понављања"
9797

9898
msgid "p(Coverage)"
99-
msgstr ""
99+
msgstr "p(Покривеност)"
100100

101101
msgid "Rep"
102102
msgstr "Rep"
@@ -226,141 +226,151 @@ msgstr ""
226226

227227
msgid "Mode = %1$i \n (Count = %2$i)"
228228
msgstr ""
229+
"Мод = %1$i \n"
230+
" (Бројач = %2$i)"
229231

230232
msgid "Mode = %.2f \n (Count = %i)"
231233
msgstr ""
234+
"Мод = %.2f \n"
235+
" (Бројач = %i)"
232236

233237
msgid "Mode = {%i"
234-
msgstr ""
238+
msgstr "Мод = {%i"
235239

236240
msgid "Mode = /n {%.2f"
237-
msgstr ""
241+
msgstr "Мод = /n {%.2f"
238242

239243
msgid "} \n (Count = %i)"
240244
msgstr ""
245+
"} \n"
246+
" (Бројач = %i)"
241247

242248
msgid "Median = %.2f"
243-
msgstr ""
249+
msgstr "Медијана = %.2f"
244250

245251
msgid "2nd quar. / \n Median"
246252
msgstr ""
253+
"2. кварт. / \n"
254+
" Медијана"
247255

248256
msgid "1st quar."
249-
msgstr ""
257+
msgstr "1. кварт."
250258

251259
msgid "3rd quar."
252-
msgstr ""
260+
msgstr "3. кварт."
253261

254262
msgid "to be added..."
255-
msgstr ""
263+
msgstr "за додавање..."
256264

257265
msgid "Theoretical distribution of the test statistic under H<sub>0</sub>"
258-
msgstr ""
266+
msgstr "Теоретска расподела тест статистике под H<sub>0</sub>"
259267

260268
msgid "Distribution plot"
261-
msgstr ""
269+
msgstr "Дистрибутивни графикон"
262270

263271
msgid "Test statistic"
264-
msgstr ""
272+
msgstr "Тест статистика"
265273

266274
msgid "Density"
267-
msgstr ""
275+
msgstr "Густина"
268276

269277
msgid "Simulation under H<sub>0</sub>"
270-
msgstr ""
278+
msgstr "Симулација испод H<sub>0</sub>"
271279

272280
msgid "Observed test statistics"
273-
msgstr ""
281+
msgstr "Посматрана статистика теста"
274282

275283
msgid "Count"
276-
msgstr ""
284+
msgstr "Број"
277285

278286
msgid "Null dist."
279-
msgstr ""
287+
msgstr "Нулта дистриб."
280288

281289
msgid "Alt dist."
282-
msgstr ""
290+
msgstr "Алтернативна дистриб."
283291

284292
msgid "Observed p-values"
285-
msgstr ""
293+
msgstr "Посматрана p-вредност"
286294

287295
msgid "p-values"
288-
msgstr ""
296+
msgstr "p-вредност"
289297

290298
msgid "Frequency Table"
291-
msgstr ""
299+
msgstr "Табела учесталости"
292300

293301
msgid "Percent"
294-
msgstr ""
302+
msgstr "Проценат"
295303

296304
msgid "Significant"
297-
msgstr ""
305+
msgstr "Значајно"
298306

299307
msgid "Not significant"
300-
msgstr ""
308+
msgstr "Није значајно"
301309

302310
msgid "Total"
303-
msgstr ""
311+
msgstr "Укупно"
304312

305313
msgid "Simulation under H<sub>a</sub>"
306-
msgstr ""
314+
msgstr "Симулација испод H<sub>a</sub>"
307315

308316
msgid "Error Message"
309-
msgstr ""
317+
msgstr "Порука о грешци"
310318

311319
msgid "Population size too small. Cannot draw %1$i samples with size %2$i from a finite population of %3$i."
312320
msgstr ""
321+
"Величина популације је премала. Није могуће извући %1$i узорци са величином "
322+
"%2$i од коначне популације од %3$i."
313323

314324
msgid "Statistics Summary"
315-
msgstr ""
325+
msgstr "Резиме статистике"
316326

317327
msgid "Population and simulation distribution"
318-
msgstr ""
328+
msgstr "Популација и симулација дистрибуције"
319329

320330
msgid "Population distribution"
321-
msgstr ""
331+
msgstr "Дистрибуција становништва"
322332

323333
msgid "Simulation distribution"
324-
msgstr ""
334+
msgstr "Дистрибуција симулације"
325335

326336
msgid "Raincloud plot"
327-
msgstr ""
337+
msgstr "Графикон кишног облака"
328338

329339
msgid "Group"
330-
msgstr ""
340+
msgstr "Група"
331341

332342
msgid "Control"
333-
msgstr ""
343+
msgstr "Контрола"
334344

335345
msgid "Experimental"
336-
msgstr ""
346+
msgstr "Експериментална"
337347

338348
msgid "Population"
339-
msgstr ""
349+
msgstr "Популација"
340350

341351
msgid "Simulation"
342-
msgstr ""
352+
msgstr "Симулација"
343353

344354
msgid "95%% CI"
345-
msgstr ""
355+
msgstr "95%% CI"
346356

347357
msgid "Cohen's d"
348-
msgstr ""
358+
msgstr "Cohen's d"
349359

350360
msgid "Cohen's U%1$s"
351-
msgstr ""
361+
msgstr "Cohen's U%1$s"
352362

353363
msgid "Overlap"
354-
msgstr ""
364+
msgstr "Преклапање"
355365

356366
msgid "Probability of superiority"
357-
msgstr ""
367+
msgstr "Вероватноћа супериорности"
358368

359369
msgid "Number needed to treat*"
360-
msgstr ""
370+
msgstr "Број потребан за лечење*"
361371

362372
msgid "The number needed to treat is based on a %1$s event rate."
363-
msgstr ""
373+
msgstr "Број потребан за лечење је заснован на а %1$s стопа догађаја."
364374

365375
msgid "Cohen's %1$s is a measure of the standardized difference between two groups. The rules of thumbs for interpreting the measure are:<ul><li>Small: %1$s = 0.20 </li> <li>Medium: %1$s = 0.50</li><li>Large: %1$s = 0.80</li></ul>"
366376
msgstr ""
@@ -370,57 +380,73 @@ msgstr ""
370380

371381
msgid "- Overlap corresponds to the common are of the control and experimental density."
372382
msgstr ""
383+
"- Преклапање одговара заједничкој површини густине контролне и "
384+
"експерименталне групе."
373385

374386
msgid "- Probability of superiority corresponds to the probability that a randomly chosen participant from the experimental group will have higher value than a randomly chosen participant from the control group."
375387
msgstr ""
388+
"- Вероватноћа супериорности одговара вероватноћи да насумично изабран "
389+
"учесник из експерименталне групе има већу вредност од насумично изабраног "
390+
"учесника из контролне групе."
376391

377392
msgid "- Number needed to treat corresponds to the number of participants in the experimental group that would be required to observe one more successful outcome than in the control group."
378393
msgstr ""
394+
"- Број потребан за лечење одговара броју учесника у експерименталној групи "
395+
"који су потребни да би се уочио још један успешни исход у поређењу са "
396+
"контролном групом."
379397

380398
msgid "Pearson correlation"
381-
msgstr ""
399+
msgstr "Пирсонова корелација"
382400

383401
msgid "Shared variance (R%1$s)"
384-
msgstr ""
402+
msgstr "Заједничка варијанса (R%1$s)"
385403

386404
msgid "Pearson correlation coefficient %1$s is a measure of the relationship between two continuous variables. The rules of thumbs for interpreting the measure are:<ul><li>Small: %1$s = 0.10 </li> <li>Medium: %1$s = 0.30</li><li>Large: %1$s = 0.50</li></ul>"
387405
msgstr ""
388406

389407
msgid "- Shared variance (R%1$s) corresponds to proportion of variance shared common between the variables."
390408
msgstr ""
409+
"- Заједничка варијанса (R%1$s) одговара проценту варијансе коју променљиве "
410+
"деле заједнички."
391411

392412
msgid "The specified phi, P(X), and P(Y) do not yield a valid contingency table. One of the frequencies would need to be negative."
393413
msgstr ""
394414

395415
msgid "Frequencies"
396-
msgstr ""
416+
msgstr "Фреквенције"
397417

398418
msgid "P(X=1)"
399-
msgstr ""
419+
msgstr "P(X=1)"
400420

401421
msgid "P(Y=1)"
402-
msgstr ""
422+
msgstr "P(Y=1)"
403423

404424
msgid "Phi coefficient"
405-
msgstr ""
425+
msgstr "Phi коефицијент"
406426

407427
msgid "Odds ratio"
408-
msgstr ""
428+
msgstr "Однос шанси"
409429

410430
msgid "Risk ratio"
411-
msgstr ""
431+
msgstr "Релативни ризик"
412432

413433
msgid "Risk difference"
414-
msgstr ""
434+
msgstr "Разлика у ризику"
415435

416436
msgid "Contingency coefficient %1$s is a measure of the relationship between two nominal variables. The rules of thumbs for interpreting the measure are:<ul><li>Weak: %1$s = 0.20 </li> <li>Moderate: %1$s = 0.30</li><li>Strong: %1$s = 0.40</li><li>Very Strong: %1$s = 0.70</li></ul>"
417437
msgstr ""
418438

419439
msgid "- Odds ratio corresponds to the ratio of the odds of an event occuring in the experimental and control groups."
420440
msgstr ""
441+
"- Однос шанси (Odds ratio) одговара односу шанси да се догађај деси у "
442+
"експерименталној групи у поређењу са контролном групом."
421443

422444
msgid "- Risk ratio corresponds to the ratio of the risk of an event occuring in the experimental and control groups."
423445
msgstr ""
446+
"Релативни ризик (Risk ratio) одговара односу ризика да се догађај деси у "
447+
"експерименталној групи у поређењу са контролном групом."
424448

425449
msgid "- Risk difference corresponds to the difference in the risk of the event occuring between the experimental and control groups."
426450
msgstr ""
451+
"- Разлика у ризику (Risk difference) представља апсолутну разлику у "
452+
"вероватноћи настанка догађаја између експерименталне и контролне групе."

0 commit comments

Comments
 (0)