You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: po/R-sr.po
+90-64Lines changed: 90 additions & 64 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: jaspLearnStats 0.19.2\n"
4
4
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 04:44\n"
5
-
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 01:54+0000\n"
5
+
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 17:05+0000\n"
6
6
"Last-Translator: Marko Bojović <bojovicmarko@outlook.com>\n"
7
7
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/jasp/"
8
8
"jasplearnstats-r/sr/>\n"
@@ -60,43 +60,43 @@ msgid "Estimate"
60
60
msgstr"Проценити"
61
61
62
62
msgid"%s%% CI for Mean Difference"
63
-
msgstr""
63
+
msgstr"%s%% CI за средњу разлику"
64
64
65
65
msgid"Lower"
66
-
msgstr""
66
+
msgstr"Ниже"
67
67
68
68
msgid"Upper"
69
-
msgstr""
69
+
msgstr"Горњи"
70
70
71
71
msgid"CI contains %s?"
72
-
msgstr""
72
+
msgstr"CI садржи %s?"
73
73
74
74
msgid"Tree Plot"
75
-
msgstr""
75
+
msgstr"Графикон стабла"
76
76
77
77
msgid"Make sure to specify a lower bound that is lower than the upper bound for the x-axis."
78
-
msgstr""
78
+
msgstr"Проверите да ли је доња граница за x-осу нижа од горње границе."
79
79
80
80
msgid"Observed mean and %s%% CI"
81
-
msgstr""
81
+
msgstr"Посматрана аритметика средина и %s%% CI"
82
82
83
83
msgid"Data plots"
84
-
msgstr""
84
+
msgstr"Графикони података"
85
85
86
86
msgid"Dependent"
87
-
msgstr""
87
+
msgstr"Зависни"
88
88
89
89
msgid"Repetition %d"
90
-
msgstr""
90
+
msgstr"Понављање %d"
91
91
92
92
msgid"Convergence Plot"
93
-
msgstr""
93
+
msgstr"Графикон конвергенције"
94
94
95
95
msgid"Number of Replications"
96
-
msgstr""
96
+
msgstr"Број понављања"
97
97
98
98
msgid"p(Coverage)"
99
-
msgstr""
99
+
msgstr"p(Покривеност)"
100
100
101
101
msgid"Rep"
102
102
msgstr"Rep"
@@ -226,141 +226,151 @@ msgstr ""
226
226
227
227
msgid"Mode = %1$i \n (Count = %2$i)"
228
228
msgstr""
229
+
"Мод = %1$i \n"
230
+
" (Бројач = %2$i)"
229
231
230
232
msgid"Mode = %.2f \n (Count = %i)"
231
233
msgstr""
234
+
"Мод = %.2f \n"
235
+
" (Бројач = %i)"
232
236
233
237
msgid"Mode = {%i"
234
-
msgstr""
238
+
msgstr"Мод = {%i"
235
239
236
240
msgid"Mode = /n {%.2f"
237
-
msgstr""
241
+
msgstr"Мод = /n {%.2f"
238
242
239
243
msgid"} \n (Count = %i)"
240
244
msgstr""
245
+
"} \n"
246
+
" (Бројач = %i)"
241
247
242
248
msgid"Median = %.2f"
243
-
msgstr""
249
+
msgstr"Медијана = %.2f"
244
250
245
251
msgid"2nd quar. / \n Median"
246
252
msgstr""
253
+
"2. кварт. / \n"
254
+
" Медијана"
247
255
248
256
msgid"1st quar."
249
-
msgstr""
257
+
msgstr"1. кварт."
250
258
251
259
msgid"3rd quar."
252
-
msgstr""
260
+
msgstr"3. кварт."
253
261
254
262
msgid"to be added..."
255
-
msgstr""
263
+
msgstr"за додавање..."
256
264
257
265
msgid"Theoretical distribution of the test statistic under H<sub>0</sub>"
258
-
msgstr""
266
+
msgstr"Теоретска расподела тест статистике под H<sub>0</sub>"
259
267
260
268
msgid"Distribution plot"
261
-
msgstr""
269
+
msgstr"Дистрибутивни графикон"
262
270
263
271
msgid"Test statistic"
264
-
msgstr""
272
+
msgstr"Тест статистика"
265
273
266
274
msgid"Density"
267
-
msgstr""
275
+
msgstr"Густина"
268
276
269
277
msgid"Simulation under H<sub>0</sub>"
270
-
msgstr""
278
+
msgstr"Симулација испод H<sub>0</sub>"
271
279
272
280
msgid"Observed test statistics"
273
-
msgstr""
281
+
msgstr"Посматрана статистика теста"
274
282
275
283
msgid"Count"
276
-
msgstr""
284
+
msgstr"Број"
277
285
278
286
msgid"Null dist."
279
-
msgstr""
287
+
msgstr"Нулта дистриб."
280
288
281
289
msgid"Alt dist."
282
-
msgstr""
290
+
msgstr"Алтернативна дистриб."
283
291
284
292
msgid"Observed p-values"
285
-
msgstr""
293
+
msgstr"Посматрана p-вредност"
286
294
287
295
msgid"p-values"
288
-
msgstr""
296
+
msgstr"p-вредност"
289
297
290
298
msgid"Frequency Table"
291
-
msgstr""
299
+
msgstr"Табела учесталости"
292
300
293
301
msgid"Percent"
294
-
msgstr""
302
+
msgstr"Проценат"
295
303
296
304
msgid"Significant"
297
-
msgstr""
305
+
msgstr"Значајно"
298
306
299
307
msgid"Not significant"
300
-
msgstr""
308
+
msgstr"Није значајно"
301
309
302
310
msgid"Total"
303
-
msgstr""
311
+
msgstr"Укупно"
304
312
305
313
msgid"Simulation under H<sub>a</sub>"
306
-
msgstr""
314
+
msgstr"Симулација испод H<sub>a</sub>"
307
315
308
316
msgid"Error Message"
309
-
msgstr""
317
+
msgstr"Порука о грешци"
310
318
311
319
msgid"Population size too small. Cannot draw %1$i samples with size %2$i from a finite population of %3$i."
312
320
msgstr""
321
+
"Величина популације је премала. Није могуће извући %1$i узорци са величином "
322
+
"%2$i од коначне популације од %3$i."
313
323
314
324
msgid"Statistics Summary"
315
-
msgstr""
325
+
msgstr"Резиме статистике"
316
326
317
327
msgid"Population and simulation distribution"
318
-
msgstr""
328
+
msgstr"Популација и симулација дистрибуције"
319
329
320
330
msgid"Population distribution"
321
-
msgstr""
331
+
msgstr"Дистрибуција становништва"
322
332
323
333
msgid"Simulation distribution"
324
-
msgstr""
334
+
msgstr"Дистрибуција симулације"
325
335
326
336
msgid"Raincloud plot"
327
-
msgstr""
337
+
msgstr"Графикон кишног облака"
328
338
329
339
msgid"Group"
330
-
msgstr""
340
+
msgstr"Група"
331
341
332
342
msgid"Control"
333
-
msgstr""
343
+
msgstr"Контрола"
334
344
335
345
msgid"Experimental"
336
-
msgstr""
346
+
msgstr"Експериментална"
337
347
338
348
msgid"Population"
339
-
msgstr""
349
+
msgstr"Популација"
340
350
341
351
msgid"Simulation"
342
-
msgstr""
352
+
msgstr"Симулација"
343
353
344
354
msgid"95%% CI"
345
-
msgstr""
355
+
msgstr"95%% CI"
346
356
347
357
msgid"Cohen's d"
348
-
msgstr""
358
+
msgstr"Cohen's d"
349
359
350
360
msgid"Cohen's U%1$s"
351
-
msgstr""
361
+
msgstr"Cohen's U%1$s"
352
362
353
363
msgid"Overlap"
354
-
msgstr""
364
+
msgstr"Преклапање"
355
365
356
366
msgid"Probability of superiority"
357
-
msgstr""
367
+
msgstr"Вероватноћа супериорности"
358
368
359
369
msgid"Number needed to treat*"
360
-
msgstr""
370
+
msgstr"Број потребан за лечење*"
361
371
362
372
msgid"The number needed to treat is based on a %1$s event rate."
363
-
msgstr""
373
+
msgstr"Број потребан за лечење је заснован на а %1$s стопа догађаја."
364
374
365
375
msgid"Cohen's %1$s is a measure of the standardized difference between two groups. The rules of thumbs for interpreting the measure are:<ul><li>Small: %1$s = 0.20 </li> <li>Medium: %1$s = 0.50</li><li>Large: %1$s = 0.80</li></ul>"
366
376
msgstr""
@@ -370,57 +380,73 @@ msgstr ""
370
380
371
381
msgid"- Overlap corresponds to the common are of the control and experimental density."
372
382
msgstr""
383
+
"- Преклапање одговара заједничкој површини густине контролне и "
384
+
"експерименталне групе."
373
385
374
386
msgid"- Probability of superiority corresponds to the probability that a randomly chosen participant from the experimental group will have higher value than a randomly chosen participant from the control group."
375
387
msgstr""
388
+
"- Вероватноћа супериорности одговара вероватноћи да насумично изабран "
389
+
"учесник из експерименталне групе има већу вредност од насумично изабраног "
390
+
"учесника из контролне групе."
376
391
377
392
msgid"- Number needed to treat corresponds to the number of participants in the experimental group that would be required to observe one more successful outcome than in the control group."
378
393
msgstr""
394
+
"- Број потребан за лечење одговара броју учесника у експерименталној групи "
395
+
"који су потребни да би се уочио још један успешни исход у поређењу са "
396
+
"контролном групом."
379
397
380
398
msgid"Pearson correlation"
381
-
msgstr""
399
+
msgstr"Пирсонова корелација"
382
400
383
401
msgid"Shared variance (R%1$s)"
384
-
msgstr""
402
+
msgstr"Заједничка варијанса (R%1$s)"
385
403
386
404
msgid"Pearson correlation coefficient %1$s is a measure of the relationship between two continuous variables. The rules of thumbs for interpreting the measure are:<ul><li>Small: %1$s = 0.10 </li> <li>Medium: %1$s = 0.30</li><li>Large: %1$s = 0.50</li></ul>"
387
405
msgstr""
388
406
389
407
msgid"- Shared variance (R%1$s) corresponds to proportion of variance shared common between the variables."
390
408
msgstr""
409
+
"- Заједничка варијанса (R%1$s) одговара проценту варијансе коју променљиве "
410
+
"деле заједнички."
391
411
392
412
msgid"The specified phi, P(X), and P(Y) do not yield a valid contingency table. One of the frequencies would need to be negative."
393
413
msgstr""
394
414
395
415
msgid"Frequencies"
396
-
msgstr""
416
+
msgstr"Фреквенције"
397
417
398
418
msgid"P(X=1)"
399
-
msgstr""
419
+
msgstr"P(X=1)"
400
420
401
421
msgid"P(Y=1)"
402
-
msgstr""
422
+
msgstr"P(Y=1)"
403
423
404
424
msgid"Phi coefficient"
405
-
msgstr""
425
+
msgstr"Phi коефицијент"
406
426
407
427
msgid"Odds ratio"
408
-
msgstr""
428
+
msgstr"Однос шанси"
409
429
410
430
msgid"Risk ratio"
411
-
msgstr""
431
+
msgstr"Релативни ризик"
412
432
413
433
msgid"Risk difference"
414
-
msgstr""
434
+
msgstr"Разлика у ризику"
415
435
416
436
msgid"Contingency coefficient %1$s is a measure of the relationship between two nominal variables. The rules of thumbs for interpreting the measure are:<ul><li>Weak: %1$s = 0.20 </li> <li>Moderate: %1$s = 0.30</li><li>Strong: %1$s = 0.40</li><li>Very Strong: %1$s = 0.70</li></ul>"
417
437
msgstr""
418
438
419
439
msgid"- Odds ratio corresponds to the ratio of the odds of an event occuring in the experimental and control groups."
420
440
msgstr""
441
+
"- Однос шанси (Odds ratio) одговара односу шанси да се догађај деси у "
442
+
"експерименталној групи у поређењу са контролном групом."
421
443
422
444
msgid"- Risk ratio corresponds to the ratio of the risk of an event occuring in the experimental and control groups."
423
445
msgstr""
446
+
"Релативни ризик (Risk ratio) одговара односу ризика да се догађај деси у "
447
+
"експерименталној групи у поређењу са контролном групом."
424
448
425
449
msgid"- Risk difference corresponds to the difference in the risk of the event occuring between the experimental and control groups."
426
450
msgstr""
451
+
"- Разлика у ризику (Risk difference) представља апсолутну разлику у "
452
+
"вероватноћи настанка догађаја између експерименталне и контролне групе."
0 commit comments