Skip to content

Plurals for some Spanish translation strings #1344

@ElCrackLoko

Description

@ElCrackLoko

Hi James, Scot, and all the other guys on the OSARA team.
I would like to request more control for the "none" translation strings, as that string is used for both tracks and MIDI channels. In Spanish, "track" is feminine and "MIDI channels" (in the send parameters of the OSARA parameters window) are masculine.
Also, regarding the term "Frozen" with a capital F used when OSARA reports how many frozen tracks there are, it says something like: "Frozen: 1 vocal" if we have a frozen "vocal" track. But if we have nothing frozen, it says "Frozen: none". The "none" string doesn't fit there because it's masculine by default as I mentioned above, but in the case of tracks, it should be feminine.
I would also need plurals for that line. If I have 2 frozen tracks, I could adapt it so OSARA says "in frozen state" (en estado de congelamiento), because if there's more than one frozen track, it lists them with their respective names.
The main problem is in the frozen track report when moving with the up and down arrows. In English, the order is: track number, state (frozen or not), and track name. But in Spanish, the correct way is: track number, track name, and then the state (congelada or no congelada).
I hope this isn't too much to ask; it's all to improve the translation.
A hug.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions