forked from KiCad/kicad-i18n
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
Open
Description
From @kinichiro on July 19, 2015 17:20
名称と訳語を、できるだけ今翻訳中のマニュアルに寄せて統一したいなと考えてます。
マニュアルを読みながら操作する時の違和感を低減できるかと思いまして。
以下のような案を考えてみましたが、いかがでしょうか?
「翻訳での表記」の単語で示しましょう、という意図です。
| 英語 | 翻訳での表記 | 日本語説明 |
|---|---|---|
| KiCad | KiCad プロジェクト・マネージャ | |
| Eeschema | Eeschema | 回路図エディタ |
| schematic library editor | コンポーネント・ライブラリ・エディタ | |
| CvPcb | CvPcb | フットプリント・セレクタ |
| Pcbnew | Pcbnew | プリント基板エディタ |
| PCB footprint editor | PCB フットプリント・エディタ | |
| GerbView | GerbView | ガーバー・ビューア |
| Bitmap2Component | Bitmap2Component | |
| PCB Calcurator | PCB 計算機 | |
| PL Editor | 図枠エディタ | |
| IDF Exporter | IDF Exporter |
できるだけ、固有名称があるものは、Eeschema や Pcbnew のように表記した方が分かり易いと思います。
ただ、コンポーネント・ライブラリ・エディタとPCBフットプリント・エディタは固有名称がないので、
明確に決めてしまいたいなと思いました。
よろしければ、GUIの既存のモノもこれに合わせていきたいと考えてます。
またマニュアルの方もこれに合わせていきたいです。
いかがでしょうか?
別の訳語が良いというのも含めましてご意見よろしくお願いします。
Copied from original issue: kicad-jp/kicad-gui#1
Reactions are currently unavailable
Metadata
Metadata
Assignees
Labels
No labels