Skip to content

RFC: code #1

@zefr0x

Description

@zefr0x

في اللغة الانجليزية تشير كلمة "code" إلى عدة معاني أو أي شيء غريب ويصعب علي البشر فهمه لكن في اللغة العربية لدينا مساحة أكبر للتفصيل. السياقات المذكرة أدناه هي ما يحضرني حاليًا، إذا كانت هناك سياقات أُخرى اذكروها للنقاش.


في رأيي مما أرى شيوع الخطأ في ترجمته هما الكلمتان "code" و"source code". حيث أراهما تترجمان إلى «شفرة» و«أصل الشفرة» أو «مصدر الشفرة» في سياق الإشارة إلى نصوص أو أرقام أو رموز تستخدم لإعطاء المعالج في الحاسوب أو جهاز تناظري لتنفيذ مهمة أو مهام.

ترجمتيّ المقترحتان هما:

  • تعليمات برمجية
  • مصدر التعليمات البرمجية

حيث الأولى عامة يمكنها الإشارة إلى التعليمات البرمجية في أي مستوى أو مرحلة من تنفيذها بينما الثانية تشير إلى أصل أو مصدر أو منبع التعليمات البرمجية.
استخدمت كلمة «مصدر» فضلاً عن غيرها لأن أصل أو منبع تشير إلى معاني أخرى في عمليَّة البرمجة وتنظيم البرمجيات مفتوحة المصدر.


مصطلح «شفرة» قد يكون مناسب في سياقات أُخرى مثل الشفرة المستخدمة في الاستيثاق الثنائي.

حيث أنها تكون رقم أو عبارة للاستيثاق بين طرفين يمكن للبشر قرائتها لكن ليس فهم معناها أو ليس لها معنى من الأساس.


أيضًا لدينا سياق مثل «رمز الاستجابة السريعة» (QR Code)،حيث أنه عبارة عن معلومات غير معماة ولكن مكتوبة كَرَمز واحد بصيغة يصعب على البشر قراءتها.


له علاقة: encrypt

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions