Skip to content

User Interface Translation: Contributors' Guide

Rainer Simon edited this page May 25, 2018 · 22 revisions

The Recogito user interface is available in different languages. Translations are based on language resource files. These are lists of labels that Recogito inserts into UI components, according to users' browser settings.

When adding support for a new language, we usually create template files, pre-filled with the English labels, and then start to translate them. If you want to help add support for a new translation, or fill gaps in an existing one, contributing via GitHub is easy!

  • Fork the recogito2 code repository to your GitHub account.
  • Add or edit language resource files in your fork
  • Issue a pull request, so we can merge your additions back into the main repository.

Recogito is under active development. As we extend functionality, new user interface components get added. So even if there's nothing to do in the language(s) of your choice at the moment, there might be later. We greatly appreciate any contribution, no matter how large or small.

UI labels for server-rendered page components

Language resource files reside in two different different areas. That's due to a technical distinction between server-generated pages and client-side code, which require different translation mechanisms. The labels related to server-generated pages reside in a single resource file per language.

Language Resource File Status
Dutch conf/messages.nl minor gaps only
Farsi conf/messages.fa minor gaps only
French conf/messages.fr minor gaps only
German conf/messages.de minor gaps only
Greek conf/messages.el minor gaps only
Hebrew conf/messages.he in progress
Italian conf/messages.it minor gaps only
Japanese conf/messages.ja minor gaps only
Spanish conf/messages.es in progress
Turkish conf/messages.tr in progress

UI labels for (client-side) widgets

[...todo...]

Clone this wiki locally