Skip to content

Commit 84fd99b

Browse files
thehaleweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 8.0% (330 of 4116 strings) Co-authored-by: Joseph Hale <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/es/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent 807852e commit 84fd99b

File tree

1 file changed

+61
-17
lines changed

1 file changed

+61
-17
lines changed

locales/es/LC_MESSAGES/messages.po

+61-17
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
1818
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1919
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 13:12+0000\n"
21-
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 21:09+0000\n"
21+
"PO-Revision-Date: 2025-04-05 17:01+0000\n"
2222
"Last-Translator: Joseph Hale <[email protected]>\n"
23-
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
24-
"python-org/es/>\n"
23+
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
24+
"packaging-python-org/es/>\n"
2525
"Language: es\n"
2626
"MIME-Version: 1.0\n"
2727
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1043,7 +1043,6 @@ msgstr ""
10431043
"específicas de software no-Python."
10441044

10451045
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:19
1046-
#, fuzzy
10471046
msgid ""
10481047
"This discussion attempts to explain how downstream packaging is usually "
10491048
"done, and what additional challenges downstream packagers typically face. It "
@@ -1059,13 +1058,14 @@ msgid ""
10591058
msgstr ""
10601059
"Esta guía busca explicar los métodos típicos del empaquetamiento posterior y "
10611060
"los desafíos adicionales enfrentados por empaquetadores posteriores. Busca "
1062-
"enseñar unas recomendaciones que mantenedores de proyectos pueden seguir "
1063-
"para facilitar de gran manera el empaquetamiento posterior (sin requerir "
1064-
"molestias significativas en el mantenimiento del proyecto anterior). Esta "
1065-
"guía no es de tipo \"todo o nada\" — la ayuda mantenedores anteriores, sea "
1066-
"grande o pequeña, resulta beneficioso. Los mantenedores posteriores también "
1067-
"estan dispuestos a compartir revisiones para resolver estos problems. [TODO "
1068-
"continuar aquí]"
1061+
"enseñar unas recomendaciones no difíciles para mantenedores de proyectos "
1062+
"anteriores que facilitan el empaquetamiento posterior en gran manera. Estas "
1063+
"recomendaciones no son de tipo \"todo o nada\" — cada una por si misma "
1064+
"resulta beneficioso. Los mantenedores posteriores también están dispuestos a "
1065+
"compartir revisiones para resolver estos desafíos. La integración de estas "
1066+
"revisiones posteriores en el proyecto anterior también ayuda mucho a reducir "
1067+
"la dificultad de mantener y rebasar revisiones similares, pero quizás "
1068+
"incompatibles, en cada distribución posterior."
10691069

10701070
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
10711071
msgid ""
@@ -1080,27 +1080,40 @@ msgid ""
10801080
"regularly active in ensuring the packages they redistribute are updated for "
10811081
"any compatibility issues that arise when a new Python version is released."
10821082
msgstr ""
1083+
"El establecer una relación buena entre mantenedores de software y "
1084+
"empaquetadores posteriores puede resultar en beneficios mutuos. Los "
1085+
"posteriores suelen estar dispuestos a compartir su experiencia, tiempo y "
1086+
"hardware al mejoro del paquete. A veces pueden ver más claramente el uso "
1087+
"práctico del paquete y ofrecen información sobre sus relaciones con otros "
1088+
"paquetes que sería difícil de obtener de otra manera. Los empaquetadores "
1089+
"también encuentran errores antes de que lleguen a los sistemas de producción "
1090+
"de sus usuarios, proveen informes de errores de alta calidad, y comparten "
1091+
"revisiones cuando les resulta posible. Por ejemplo, cuando se lanza una "
1092+
"version nueva de Python, se esfuerzan por asegurar que los paquetes que "
1093+
"redistribuyen están actualizados para ser compatibles."
10831094

10841095
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:43
10851096
msgid ""
10861097
"Please note that downstream builds include not only binary redistribution, "
10871098
"but also source builds done on user systems (in source-first distributions "
10881099
"such as Gentoo Linux, for example)."
10891100
msgstr ""
1101+
"Por favor, note que además de redistribución de binarios, las compilaciones "
1102+
"posteriores incluyen compilaciones de código fuente realizada en los "
1103+
"sistemas de los usuarios (como las distribuciones con preferencia a código "
1104+
"fuente como Gentoo Linux)."
10901105

10911106
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:51
1092-
#, fuzzy
1093-
#| msgid "What is a source distribution?"
10941107
msgid "Provide complete source distributions"
1095-
msgstr "¿Qué es una distribución de origen?"
1108+
msgstr "Proveer distribuciones completas de código fuente"
10961109

10971110
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:54
10981111
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:150
10991112
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:213
11001113
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:303
11011114
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:412
11021115
msgid "Why?"
1103-
msgstr ""
1116+
msgstr "¿Por qué?"
11041117

11051118
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:56
11061119
msgid ""
@@ -1110,47 +1123,63 @@ msgid ""
11101123
"the distribution. This is also true of pure Python packages that provide "
11111124
"universal wheels. The reasons for using source distributions may include:"
11121125
msgstr ""
1126+
"La gran mayoría de empaquetadores posteriors prefieren compilar paquetes del "
1127+
"código fuente, en lugar de los binarios proveídos por el anterior. En "
1128+
"algunos casos, la distribución requiere el código fuente para incluir un "
1129+
"paquete. Esto también aplica a paquetes de Python puro que proveen wheels "
1130+
"universales. Las razones por usar distribuciones de código fuente incluyen:"
11131131

11141132
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:62
11151133
msgid "Being able to audit the source code of all packages."
1116-
msgstr ""
1134+
msgstr "La opción de auditar el código fuente de cada paquete."
11171135

11181136
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:64
11191137
msgid "Being able to run the test suite and build documentation."
1120-
msgstr ""
1138+
msgstr "La opción de ejecutar los tests y compilar documentación."
11211139

11221140
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:66
11231141
msgid ""
11241142
"Being able to easily apply patches, including backporting commits from the "
11251143
"project's repository and sending patches back to the project."
11261144
msgstr ""
1145+
"La opción de aplicar revisiones fácilmente, incluso adaptando revisiones del "
1146+
"repositorio del proyecto para versiones más antiguas y compartiendo "
1147+
"revisiones al proyecto anterior."
11271148

11281149
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:69
11291150
msgid ""
11301151
"Being able to build on a specific platform that is not covered by upstream "
11311152
"builds."
11321153
msgstr ""
1154+
"La opción de compilar en una plataforma no apoyada por las compilaciones "
1155+
"anteriores."
11331156

11341157
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:72
11351158
msgid "Being able to build against specific versions of system libraries."
11361159
msgstr ""
1160+
"La opción de compilar con versiones específicas de bibliotecas de sistema."
11371161

11381162
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:74
11391163
msgid "Having a consistent build process across all Python packages."
11401164
msgstr ""
1165+
"La normalización del proceso de compilación por todos los paquetes de Python."
11411166

11421167
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:76
11431168
msgid ""
11441169
"While it is usually possible to build packages from a Git repository, there "
11451170
"are a few important reasons to provide a static archive file instead:"
11461171
msgstr ""
1172+
"Aunque suele ser posible compilar paquetes desde un repositorio de Git, hay "
1173+
"unas motivaciones importantes para proveer en archivo estático:"
11471174

11481175
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:79
11491176
msgid ""
11501177
"Fetching a single file is often more efficient, more reliable and better "
11511178
"supported than e.g. using a Git clone. This can help users with poor "
11521179
"Internet connectivity."
11531180
msgstr ""
1181+
"Obtener un solo archivo suele ser más eficiente, fiable, y apoyado que hacer "
1182+
"un Git clone. También ayuda a usuarios con Internet de baja calidad."
11541183

11551184
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:83
11561185
msgid ""
@@ -1159,6 +1188,11 @@ msgid ""
11591188
"time. For example, automatically generated Git archives do not guarantee "
11601189
"this, as the compressed data may change if gzip is upgraded on the server."
11611190
msgstr ""
1191+
"Los posteriores suelen emplear un hash para verificar la autenticidad de "
1192+
"archivos fuentes en compilaciones futuras, el cual requiere que se mantienen "
1193+
"idénticos bit por bit. Por ejemplo, los archivos generados de Git no tienen "
1194+
"esta garantía porque los datos comprimidos pueden cambiar después de una "
1195+
"actualización de gzip."
11621196

11631197
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:88
11641198
msgid ""
@@ -1167,6 +1201,11 @@ msgid ""
11671201
"or offline environments, that can only access source files provided by the "
11681202
"local mirror or redistributed earlier."
11691203
msgstr ""
1204+
"Los archivos se pueden reflejar a otros servidores, el cual ahorra ancho de "
1205+
"banda anterior y posterior. Las compilaciones también se pueden realizar "
1206+
"tras cortafuegos o en entornos sin acceso al internet, que solo tienen "
1207+
"acceso a los archivos proveídos por el reflejo local o redistribuido "
1208+
"previamente."
11701209

11711210
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:93
11721211
msgid ""
@@ -1176,6 +1215,11 @@ msgid ""
11761215
"commit tag information, potentially resulting in incorrect version details "
11771216
"in the resulting builds."
11781217
msgstr ""
1218+
"La creación y publicación de archivos fuentes puede asegurar que están "
1219+
"incorporados datos que normalmente se almacenan en el sistema de control de "
1220+
"versiones. Por ejemplo, los archivos generados automáticamente de Git no "
1221+
"incluyen las etiquetas de revisiones, el cual podría resultar en la "
1222+
"comunicación de detalles incorrectas de la versión en compilaciones futuras."
11791223

11801224
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:99
11811225
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:179

0 commit comments

Comments
 (0)