@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
20
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 13:12+0000\n"
21
- "PO-Revision-Date: 2025-04-03 21:09 +0000\n"
21
+ "PO-Revision-Date: 2025-04-05 17:01 +0000\n"
22
22
"Last-Translator: Joseph Hale <
[email protected] >\n"
23
- "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging- "
24
- "python-org/es/>\n"
23
+ "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
24
+ "packaging- python-org/es/>\n"
25
25
"Language: es\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1043,7 +1043,6 @@ msgstr ""
1043
1043
"específicas de software no-Python."
1044
1044
1045
1045
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:19
1046
- #, fuzzy
1047
1046
msgid ""
1048
1047
"This discussion attempts to explain how downstream packaging is usually "
1049
1048
"done, and what additional challenges downstream packagers typically face. It "
@@ -1059,13 +1058,14 @@ msgid ""
1059
1058
msgstr ""
1060
1059
"Esta guía busca explicar los métodos típicos del empaquetamiento posterior y "
1061
1060
"los desafíos adicionales enfrentados por empaquetadores posteriores. Busca "
1062
- "enseñar unas recomendaciones que mantenedores de proyectos pueden seguir "
1063
- "para facilitar de gran manera el empaquetamiento posterior (sin requerir "
1064
- "molestias significativas en el mantenimiento del proyecto anterior). Esta "
1065
- "guía no es de tipo \"todo o nada\" — la ayuda mantenedores anteriores, sea "
1066
- "grande o pequeña, resulta beneficioso. Los mantenedores posteriores también "
1067
- "estan dispuestos a compartir revisiones para resolver estos problems. [TODO "
1068
- "continuar aquí]"
1061
+ "enseñar unas recomendaciones no difíciles para mantenedores de proyectos "
1062
+ "anteriores que facilitan el empaquetamiento posterior en gran manera. Estas "
1063
+ "recomendaciones no son de tipo \"todo o nada\" — cada una por si misma "
1064
+ "resulta beneficioso. Los mantenedores posteriores también están dispuestos a "
1065
+ "compartir revisiones para resolver estos desafíos. La integración de estas "
1066
+ "revisiones posteriores en el proyecto anterior también ayuda mucho a reducir "
1067
+ "la dificultad de mantener y rebasar revisiones similares, pero quizás "
1068
+ "incompatibles, en cada distribución posterior."
1069
1069
1070
1070
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
1071
1071
msgid ""
@@ -1080,27 +1080,40 @@ msgid ""
1080
1080
"regularly active in ensuring the packages they redistribute are updated for "
1081
1081
"any compatibility issues that arise when a new Python version is released."
1082
1082
msgstr ""
1083
+ "El establecer una relación buena entre mantenedores de software y "
1084
+ "empaquetadores posteriores puede resultar en beneficios mutuos. Los "
1085
+ "posteriores suelen estar dispuestos a compartir su experiencia, tiempo y "
1086
+ "hardware al mejoro del paquete. A veces pueden ver más claramente el uso "
1087
+ "práctico del paquete y ofrecen información sobre sus relaciones con otros "
1088
+ "paquetes que sería difícil de obtener de otra manera. Los empaquetadores "
1089
+ "también encuentran errores antes de que lleguen a los sistemas de producción "
1090
+ "de sus usuarios, proveen informes de errores de alta calidad, y comparten "
1091
+ "revisiones cuando les resulta posible. Por ejemplo, cuando se lanza una "
1092
+ "version nueva de Python, se esfuerzan por asegurar que los paquetes que "
1093
+ "redistribuyen están actualizados para ser compatibles."
1083
1094
1084
1095
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:43
1085
1096
msgid ""
1086
1097
"Please note that downstream builds include not only binary redistribution, "
1087
1098
"but also source builds done on user systems (in source-first distributions "
1088
1099
"such as Gentoo Linux, for example)."
1089
1100
msgstr ""
1101
+ "Por favor, note que además de redistribución de binarios, las compilaciones "
1102
+ "posteriores incluyen compilaciones de código fuente realizada en los "
1103
+ "sistemas de los usuarios (como las distribuciones con preferencia a código "
1104
+ "fuente como Gentoo Linux)."
1090
1105
1091
1106
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:51
1092
- #, fuzzy
1093
- #| msgid "What is a source distribution?"
1094
1107
msgid "Provide complete source distributions"
1095
- msgstr "¿Qué es una distribución de origen? "
1108
+ msgstr "Proveer distribuciones completas de código fuente "
1096
1109
1097
1110
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:54
1098
1111
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:150
1099
1112
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:213
1100
1113
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:303
1101
1114
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:412
1102
1115
msgid "Why?"
1103
- msgstr ""
1116
+ msgstr "¿Por qué? "
1104
1117
1105
1118
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:56
1106
1119
msgid ""
@@ -1110,47 +1123,63 @@ msgid ""
1110
1123
"the distribution. This is also true of pure Python packages that provide "
1111
1124
"universal wheels. The reasons for using source distributions may include:"
1112
1125
msgstr ""
1126
+ "La gran mayoría de empaquetadores posteriors prefieren compilar paquetes del "
1127
+ "código fuente, en lugar de los binarios proveídos por el anterior. En "
1128
+ "algunos casos, la distribución requiere el código fuente para incluir un "
1129
+ "paquete. Esto también aplica a paquetes de Python puro que proveen wheels "
1130
+ "universales. Las razones por usar distribuciones de código fuente incluyen:"
1113
1131
1114
1132
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:62
1115
1133
msgid "Being able to audit the source code of all packages."
1116
- msgstr ""
1134
+ msgstr "La opción de auditar el código fuente de cada paquete. "
1117
1135
1118
1136
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:64
1119
1137
msgid "Being able to run the test suite and build documentation."
1120
- msgstr ""
1138
+ msgstr "La opción de ejecutar los tests y compilar documentación. "
1121
1139
1122
1140
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:66
1123
1141
msgid ""
1124
1142
"Being able to easily apply patches, including backporting commits from the "
1125
1143
"project's repository and sending patches back to the project."
1126
1144
msgstr ""
1145
+ "La opción de aplicar revisiones fácilmente, incluso adaptando revisiones del "
1146
+ "repositorio del proyecto para versiones más antiguas y compartiendo "
1147
+ "revisiones al proyecto anterior."
1127
1148
1128
1149
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:69
1129
1150
msgid ""
1130
1151
"Being able to build on a specific platform that is not covered by upstream "
1131
1152
"builds."
1132
1153
msgstr ""
1154
+ "La opción de compilar en una plataforma no apoyada por las compilaciones "
1155
+ "anteriores."
1133
1156
1134
1157
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:72
1135
1158
msgid "Being able to build against specific versions of system libraries."
1136
1159
msgstr ""
1160
+ "La opción de compilar con versiones específicas de bibliotecas de sistema."
1137
1161
1138
1162
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:74
1139
1163
msgid "Having a consistent build process across all Python packages."
1140
1164
msgstr ""
1165
+ "La normalización del proceso de compilación por todos los paquetes de Python."
1141
1166
1142
1167
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:76
1143
1168
msgid ""
1144
1169
"While it is usually possible to build packages from a Git repository, there "
1145
1170
"are a few important reasons to provide a static archive file instead:"
1146
1171
msgstr ""
1172
+ "Aunque suele ser posible compilar paquetes desde un repositorio de Git, hay "
1173
+ "unas motivaciones importantes para proveer en archivo estático:"
1147
1174
1148
1175
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:79
1149
1176
msgid ""
1150
1177
"Fetching a single file is often more efficient, more reliable and better "
1151
1178
"supported than e.g. using a Git clone. This can help users with poor "
1152
1179
"Internet connectivity."
1153
1180
msgstr ""
1181
+ "Obtener un solo archivo suele ser más eficiente, fiable, y apoyado que hacer "
1182
+ "un Git clone. También ayuda a usuarios con Internet de baja calidad."
1154
1183
1155
1184
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:83
1156
1185
msgid ""
@@ -1159,6 +1188,11 @@ msgid ""
1159
1188
"time. For example, automatically generated Git archives do not guarantee "
1160
1189
"this, as the compressed data may change if gzip is upgraded on the server."
1161
1190
msgstr ""
1191
+ "Los posteriores suelen emplear un hash para verificar la autenticidad de "
1192
+ "archivos fuentes en compilaciones futuras, el cual requiere que se mantienen "
1193
+ "idénticos bit por bit. Por ejemplo, los archivos generados de Git no tienen "
1194
+ "esta garantía porque los datos comprimidos pueden cambiar después de una "
1195
+ "actualización de gzip."
1162
1196
1163
1197
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:88
1164
1198
msgid ""
@@ -1167,6 +1201,11 @@ msgid ""
1167
1201
"or offline environments, that can only access source files provided by the "
1168
1202
"local mirror or redistributed earlier."
1169
1203
msgstr ""
1204
+ "Los archivos se pueden reflejar a otros servidores, el cual ahorra ancho de "
1205
+ "banda anterior y posterior. Las compilaciones también se pueden realizar "
1206
+ "tras cortafuegos o en entornos sin acceso al internet, que solo tienen "
1207
+ "acceso a los archivos proveídos por el reflejo local o redistribuido "
1208
+ "previamente."
1170
1209
1171
1210
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:93
1172
1211
msgid ""
@@ -1176,6 +1215,11 @@ msgid ""
1176
1215
"commit tag information, potentially resulting in incorrect version details "
1177
1216
"in the resulting builds."
1178
1217
msgstr ""
1218
+ "La creación y publicación de archivos fuentes puede asegurar que están "
1219
+ "incorporados datos que normalmente se almacenan en el sistema de control de "
1220
+ "versiones. Por ejemplo, los archivos generados automáticamente de Git no "
1221
+ "incluyen las etiquetas de revisiones, el cual podría resultar en la "
1222
+ "comunicación de detalles incorrectas de la versión en compilaciones futuras."
1179
1223
1180
1224
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:99
1181
1225
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:179
0 commit comments