@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version : Python 3.12\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
- "POT-Creation-Date : 2024-03-14 12:51+0000 \n "
11
+ "POT-Creation-Date : 2025-02-17 21:03+0100 \n "
12
12
"PO-Revision-Date : 2024-05-06 12:51+0000\n "
13
13
"
Last-Translator :
Theofanis Petkos <[email protected] >\n "
14
14
"
Language-Team :
PyGreece <[email protected] >\n "
15
+ "Language : \n "
15
16
"MIME-Version : 1.0\n "
16
17
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
17
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
@@ -66,6 +67,17 @@ msgstr ""
66
67
67
68
#: bugs.rst:25
68
69
msgid ""
70
+ "If you find a bug in the theme (HTML / CSS / JavaScript) of the "
71
+ "documentation, please submit a bug report on the `python-doc-theme bug "
72
+ "tracker <https://github.com/python/python-docs-theme>`_."
73
+ msgstr ""
74
+ "Εάν εντοπίσετε ένα σφάλμα στο θέμα (HTML / CSS / JavaScript) της "
75
+ "τεκμηρίωσης , υποβάλετε μια αναφορά σφαλμάτων σχετικά με το πρόγραμμα "
76
+ "παρακολούθησης σφαλμάτων `python-doc-theme bug tracker <https://github.com/"
77
+ "python/python-docs-theme>`_."
78
+
79
+ #: bugs.rst:29
80
+ msgid ""
69
81
"If you're short on time, you can also email documentation bug reports to "
70
82
"[email protected] (behavioral bugs can be sent to [email protected] ). "
71
83
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
@@ -77,66 +89,66 @@ msgstr ""
77
89
"ένα mailing list που διευθύνεται από εθελοντές. Το αίτημά σας θα γίνει "
78
90
"αντιληπτό, αν και μπορεί να χρειαστεί λίγος χρόνος για την επεξεργασία του."
79
91
80
- #: bugs.rst:33
92
+ #: bugs.rst:36
81
93
msgid "`Documentation bugs`_"
82
94
msgstr "`Σφάλματα τεκμηρίωσης`_"
83
95
84
- #: bugs.rst:33
96
+ #: bugs.rst:37
85
97
msgid ""
86
98
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
87
99
"tracker."
88
100
msgstr ""
89
101
"Μια λίστα σφαλμάτων τεκμηρίωσης που έχουν υποβληθεί στον Python issue "
90
102
"tracker."
91
103
92
- #: bugs.rst:36
104
+ #: bugs.rst:39
93
105
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
94
106
msgstr "`Παρακολούθηση Issue <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
95
107
96
- #: bugs.rst:36
108
+ #: bugs.rst:40
97
109
msgid ""
98
110
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
99
111
msgstr ""
100
112
"Επισκόπηση της διαδικασίας που περιλαμβάνει η αναφορά μιας βελτίωσης στον "
101
113
"tracker."
102
114
103
- #: bugs.rst:39
115
+ #: bugs.rst:42
104
116
msgid ""
105
117
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
106
118
"with-documentation>`_"
107
119
msgstr ""
108
120
"`Βοηθώντας με την Τεκμηρίωση <https://devguide.python.org/docquality/"
109
121
"#helping-with-documentation>`_"
110
122
111
- #: bugs.rst:39
123
+ #: bugs.rst:43
112
124
msgid ""
113
125
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
114
126
"Python documentation."
115
127
msgstr ""
116
128
"Ολοκληρωμένος οδηγός για άτομα που ενδιαφέρονται να συνεισφέρουν στην "
117
129
"Τεκμηρίωση της Python."
118
130
119
- #: bugs.rst:41
131
+ #: bugs.rst:45
120
132
msgid ""
121
133
"`Documentation Translations <https://devguide.python.org/documentation/"
122
134
"translating/>`_"
123
135
msgstr ""
124
136
"`Μεταφράσεις Τεκμηρίωσης <https://devguide.python.org/documentation/"
125
137
"translating/>`_"
126
138
127
- #: bugs.rst:42
139
+ #: bugs.rst:46
128
140
msgid ""
129
141
"A list of GitHub pages for documentation translation and their primary "
130
142
"contacts."
131
143
msgstr ""
132
144
"Μια λίστα από Github pages για την μετάφραση της τεκμηρίωσης και τις "
133
145
"κυριότερες επαφές."
134
146
135
- #: bugs.rst:48
147
+ #: bugs.rst:52
136
148
msgid "Using the Python issue tracker"
137
149
msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Python issue tracker"
138
150
139
- #: bugs.rst:50
151
+ #: bugs.rst:54
140
152
msgid ""
141
153
"Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues "
142
154
"tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues "
@@ -148,7 +160,7 @@ msgstr ""
148
160
"GitHub issues tracker προσφέρει μια web φόρμα που επιτρέπει την εισαγωγή και "
149
161
"υποβολή σχετικών πληροφοριών στους προγραμματιστές."
150
162
151
- #: bugs.rst:55
163
+ #: bugs.rst:59
152
164
msgid ""
153
165
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
154
166
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
@@ -167,7 +179,7 @@ msgstr ""
167
179
"αναζητήστε στον tracker χρησιμοποιώντας το πλαίσιο αναζήτησης στο επάνω "
168
180
"μέρος της σελίδας."
169
181
170
- #: bugs.rst:62
182
+ #: bugs.rst:66
171
183
msgid ""
172
184
"If the problem you're reporting is not already in the list, log in to "
173
185
"GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account "
@@ -179,27 +191,27 @@ msgstr ""
179
191
"λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον σύνδεσμο \" Sign up\" . Δεν είναι δυνατή η "
180
192
"υποβολή αναφοράς σφαλμάτων ανώνυμα."
181
193
182
- #: bugs.rst:67
194
+ #: bugs.rst:71
183
195
msgid ""
184
196
"Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \" New issue\" "
185
197
"button in the top bar to report a new issue."
186
198
msgstr ""
187
199
"Όταν πλέον είστε συνδεδεμένοι, μπορείτε να υποβάλετε ένα issue. Κάντε κλικ "
188
200
"στο κουμπί \" New issue\" στην επάνω γραμμή για να αναφέρετε ένα νέο issue."
189
201
190
- #: bugs.rst:70
202
+ #: bugs.rst:74
191
203
msgid "The submission form has two fields, \" Title\" and \" Comment\" ."
192
204
msgstr "Η φόρμα υποβολής έχει δύο πεδία, \" Title\" και \" Comment\" ."
193
205
194
- #: bugs.rst:72
206
+ #: bugs.rst:76
195
207
msgid ""
196
208
"For the \" Title\" field, enter a *very* short description of the problem; "
197
209
"fewer than ten words is good."
198
210
msgstr ""
199
211
"Για το πεδίο \" Title\" , εισαγάγετε μια *πολύ* σύντομη περιγραφή του "
200
212
"προβλήματος' λιγότερες από δέκα λέξεις είναι καλές."
201
213
202
- #: bugs.rst:75
214
+ #: bugs.rst:79
203
215
msgid ""
204
216
"In the \" Comment\" field, describe the problem in detail, including what you "
205
217
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
@@ -212,7 +224,7 @@ msgstr ""
212
224
"ποια πλατφόρμα υλικού και λογισμικού (συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών "
213
225
"έκδοσης ανάλογα με την περίπτωση)."
214
226
215
- #: bugs.rst:80
227
+ #: bugs.rst:84
216
228
msgid ""
217
229
"Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what "
218
230
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
@@ -222,15 +234,15 @@ msgstr ""
222
234
"καθορίσει τι πρέπει να γίνει για να διορθωθεί το πρόβλημα. Θα λαμβάνετε μια "
223
235
"ενημέρωση κάθε φορά που γίνεται κάποια ενέργεια για το πρόβλημα."
224
236
225
- #: bugs.rst:89
237
+ #: bugs.rst:91
226
238
msgid ""
227
239
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
228
240
"~sgtatham/bugs.html>`_"
229
241
msgstr ""
230
242
"`Πως να Αναφέρεται Σφάλματα Αποτελεσματικά <https://www.chiark.greenend.org."
231
243
"uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
232
244
233
- #: bugs.rst:88
245
+ #: bugs.rst:92
234
246
msgid ""
235
247
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
236
248
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
@@ -239,15 +251,15 @@ msgstr ""
239
251
"μιας χρήσιμης αναφοράς σφάλματος. Περιγράφει τι είδους πληροφορίες είναι "
240
252
"χρήσιμες και γιατί είναι χρήσιμες."
241
253
242
- #: bugs.rst:92
254
+ #: bugs.rst:95
243
255
msgid ""
244
256
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
245
257
"writing.html>`_"
246
258
msgstr ""
247
259
"Οδηγίες Συγγραφής Αναφορών Σφαλμάτων <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?"
248
260
"id=bug-writing.html>`_"
249
261
250
- #: bugs.rst:92
262
+ #: bugs.rst:96
251
263
msgid ""
252
264
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
253
265
"the Mozilla project, but describes general good practices."
@@ -256,11 +268,11 @@ msgstr ""
256
268
"αυτά αφορούν ειδικά το πρότζεκτ Mozilla, αλλά περιγράφουν και γενικές καλές "
257
269
"πρακτικές."
258
270
259
- #: bugs.rst:98
271
+ #: bugs.rst:102
260
272
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
261
273
msgstr "Ξεκινήστε να συνεισφέρετε και εσείς στην Python"
262
274
263
- #: bugs.rst:100
275
+ #: bugs.rst:104
264
276
msgid ""
265
277
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
266
278
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
0 commit comments