Open
Description
中文翻译项目完成百分比 进度条也许能有些激励作用~
加入翻译时选择语言“Chinese (China) zh_CN”),等待通过即可
项目进度是按条目统计的,当前版本有约五万个条目,每翻五个条目则增加万分之一的进度
实际的文本量是超过一百万个单词,一个条目也许只有一个单词,也许有一百个单词
- 20181113 - 10%
- 20190330 - 20%
- 20190420 - 30%
- 20190824 - 40%
- 20190902 - 更新至 3.8
- 20200128 - 50%
- 20200531 - 更新至 3.9
- 20201214 - 60%
- 20211005 - 更新至 3.10
- 20211212 - 70%
- 20220616 - 80%
- 20221106 - 更新至 3.11
- 20230506 - 90%
- 20230524 - 更新至 3.12
- 20230920 - 91%
- 20231106 - 92%
- 20240111 - 93%
- 20240216 - 94%
- 20240320 - 95%
- 20240511 - 更新至 3.13
- 20240814 - 96%
中文翻译项目同步记录 同步如有错误会显示红叉,点击相应链接将列出错误所在位置例如 sample.rst:123
,则打开 Transifex 的相应页面并在搜索栏中输入 occurrence:'sample.rst:123'
就能找到对应的翻译条目。
这里汇总一些常见问题:最关键的就是 rst 格式标记的前后应有分隔符,如空格、逗号、句号等等,否则文档不能正确显示,因此在翻译时请保留 rst 格式标记前后的空格。特别注意中文全角的冒号和括号等不被视为分隔符,需要额外添加空格或是改用对应的西文半角字符。
以下 rst 格式标记示例中,xxx 为显示内容 ,其它为标记符号;显示内容有些可以翻译有些不能,标记符号则不能去动。
:term:`xxx`
内容不能改动,应当整个保持原样 (那两个冒号也不能改成中文全角冒号):term:`xxx (1]`
内容可以翻译 (先复制源文本区到翻译区因为无法手工输入起跳转作用的(1]
)*xxx*
内容可以翻译``xxx``
内容可以翻译
此外,文档中的示例代码不要改动,其中的注释则可以翻译。
Metadata
Assignees
Labels
No labels