Open
Description
논의하고자 하는 용어
re-render
, re-synchronize
, re-connect
등의 re-
접두어
해당 용어가 등장하는 원문의 문장
Like state, refs are retained by React between re-renders. However, setting state
re-renders
a component. Changing a ref does not! You can access the current value of that ref through the ref.current property.
Notice that the Effect re-synchronizes (and re-connects to the server) if roomId changes:
1. re-render
현재 render
를 렌더링하다
로 번역하도록 Translate-Glossary에서 정의하고 있는데, re-render
는 리렌더링하다
, 재렌더링하다
, 다시 렌더링하다
등의 표현으로 사용되고 있습니다.
재렌더링
보다는, re
와 render
를 뒤에 오는 단어와 통일성 있게 번역한 리렌더링하다
를 사용하거나, 분리하여 다시 렌더링하다
로 순화하는 방법중 어느 것이 좋을지 논의하고 싶습니다.
2. re-synchronize, re-connect 등의 re- 접두어를 갖는 단어
위에서 re-render
를 전자로 번역한다면 re-synchronize
는 재동기화
, re-connect
는 재연결
로 번역할 수 있을 것이고, 후자의 경우라면 다시 동기화하다
, 다시 연결하다
로 통일성 있게 번역할 수 있을 것 같아 함께 이슈로 올립니다.