Microsoft Co-Op Translator on tehokas työkalu Markdown-dokumenttien kääntämiseen vaivattomasti. Tämä ohje auttaa sinua ratkaisemaan yleisimmät ongelmat, joita työkalua käyttäessä voi tulla vastaan.
Ongelma: Käännetyn Markdown-tiedoston alussa on markdown-tagi, joka aiheuttaa renderöintiongelmia.
Ratkaisu: Poista tiedoston alusta markdown-tagi. Tämän jälkeen Markdown-tiedosto näkyy oikein.
Vaiheet:
- Avaa käännetty Markdown (
.md)-tiedosto. - Etsi dokumentin alusta
markdown-tagi. - Poista kyseinen tagi.
- Tallenna tiedosto.
- Avaa tiedosto uudelleen ja varmista, että se näkyy oikein.
Ongelma: Upotettujen kuvien URL-osoitteet eivät vastaa kielilokaalia, jolloin kuvat näkyvät väärin tai puuttuvat.
Ratkaisu: Tarkista upotettujen kuvien URL-osoitteet ja varmista, että ne vastaavat dokumentin kielilokaalia. Kaikki kuvat löytyvät translated_images-kansiosta, ja jokaisessa kuvatiedoston nimessä on kielilokaali.
Vaiheet:
- Avaa käännetty Markdown-dokumentti.
- Etsi upotetut kuvat ja niiden URL-osoitteet.
- Varmista, että kuvatiedoston nimessä oleva kielilokaali vastaa dokumentin kieltä.
- Päivitä URL-osoitteet tarvittaessa.
- Tallenna muutokset ja avaa dokumentti uudelleen varmistaaksesi, että kuvat näkyvät oikein.
Ongelma: Käännetty sisältö ei ole tarkka tai vaatii lisämuokkauksia.
Ratkaisu: Tarkista käännetty dokumentti ja tee tarvittavat muokkaukset, jotta käännös on tarkempi ja luettavampi.
Vaiheet:
- Avaa käännetty dokumentti.
- Lue sisältö huolellisesti läpi.
- Tee tarvittavat muokkaukset käännöksen parantamiseksi.
- Tallenna muutokset.
Jos kuvat tai teksti eivät käänny oikealle kielelle ja debug-tilassa (-d) saat 401-virheen, kyseessä on tyypillinen tunnistautumisongelma—avain on joko virheellinen, vanhentunut tai ei liity oikeaan päätepisteen alueeseen.
Aja co-op translator -d debug switch -valinnalla saadaksesi lisätietoa ongelman syystä.
- Virheilmoitus:
Access denied due to invalid subscription key or wrong API endpoint. - Mahdollisia syitä:
- Tilauksen avain on peitetty tai virheellinen pyynnössä.
- AI Services Key tai Subscription Key kuuluu eri Azure-resurssiin (esim. Translator tai OpenAI) eikä Azure AI Vision -resurssiin.
Resurssityyppi
- Mene Azure Portal tai Azure AI Foundry ja varmista, että resurssityyppi on
Azure AI services→Vision. - Varmista avaimet ja käytä oikeaa avainta.
Uuden valikoivan käännösjärjestelmän myötä Co-op Translator antaa nyt selkeät virheilmoitukset, jos vaadittuja palveluita ei ole konfiguroitu.
Ongelma: Pyysit kuvakäännöstä (-img-lippu), mutta Azure AI Service ei ole kunnolla konfiguroitu.
Virheilmoitus:
Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.
Ratkaisu:
-
Vaihtoehto 1: Konfiguroi Azure AI Service
- Lisää
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY.env-tiedostoon - Lisää
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT.env-tiedostoon - Varmista, että palvelu on käytettävissä
- Lisää
-
Vaihtoehto 2: Poista kuvakäännöspyyntö
# Instead of: translate -l "ko" -img # Use: translate -l "ko" -md
Ongelma: Oleellinen LLM-konfiguraatio puuttuu.
Virheilmoitus:
Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.
Ratkaisu:
-
Varmista, että
.env-tiedostossa on vähintään yksi seuraavista LLM-konfiguraatioista:- Azure OpenAI:
AZURE_OPENAI_API_KEYjaAZURE_OPENAI_ENDPOINT - OpenAI:
OPENAI_API_KEY
Sinulla tulee olla joko Azure OpenAI TAI OpenAI konfiguroituna, ei molempia.
- Azure OpenAI:
Ongelma: Yhtään tiedostoa ei käännetty, vaikka komento onnistui.
Mahdollisia syitä:
- Väärät tiedostotyyppiliput (
-md,-img,-nb) - Projektissa ei ole sopivia tiedostoja
- Väärä hakemistorakenne
Ratkaisu:
-
Käytä debug-tilaa nähdäksesi, mitä tapahtuu:
translate -l "ko" -md -d -
Tarkista tiedostotyypit projektissasi:
# For markdown files find . -name "*.md" -not -path "./translations/*" # For notebooks find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*" # For images find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
-
Varmista lippuyhdistelmät:
# Translate everything (default) translate -l "ko" # Translate specific types translate -l "ko" -md -img
Ongelma: Komennot, jotka perustuivat automaattiseen markdown-only-varmistukseen, eivät enää toimi odotetusti.
Vanha toiminta:
# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko" # (when Azure AI Vision was not configured)Uusi toiminta:
# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -imgRatkaisu:
- Ole selkeä siitä, mitä haluat kääntää:
translate -l "ko" -md # Only markdown translate -l "ko" -md -img # Markdown and images translate -l "ko" # Everything (if all services configured)
Ongelma: Käännettyjen tiedostojen linkit osoittavat odottamattomiin paikkoihin.
Syy: Dynaaminen linkkien käsittely muuttuu valittujen tiedostotyyppien mukaan.
Ratkaisu:
-
Ymmärrä uusi linkkien toiminta:
-nbmukana: Notebook-linkit osoittavat käännettyihin versioihin-nbpois: Notebook-linkit osoittavat alkuperäisiin tiedostoihin-imgmukana: Kuvien linkit osoittavat käännettyihin versioihin-imgpois: Kuvien linkit osoittavat alkuperäisiin tiedostoihin
-
Valitse oikea yhdistelmä käyttötarpeesi mukaan:
# All internal links point to translated versions translate -l "ko" -md -img -nb # Only markdown translated, other links point to originals translate -l "ko" -md
Oire: peter-evans/create-pull-request-työnkulun lokit näyttävät:
Branch 'update-translations' is not ahead of base 'main' and will not be created
Todennäköisiä syitä:
- Ei muutoksia havaittu: Käännösvaihe ei tuottanut eroja (repo jo ajan tasalla).
- Ohitetut tulosteet:
.gitignoresulkee pois tiedostoja, jotka haluaisit commitoida (esim.*.ipynb,translations/,translated_images/). - add-paths ei täsmää: Actionille annetut polut eivät vastaa todellisia tulostepaikkoja.
- Työnkulun logiikka/ehdot: Käännösvaihe päättyi aikaisin tai kirjoitti odottamattomiin hakemistoihin.
Näin korjaat / varmistat:
- Varmista, että tulosteita on: Käännöksen jälkeen workspace sisältää uusia/muuttuneita tiedostoja kansioissa
translations/ja/taitranslated_images/.- Jos käännät notebookeja, varmista että
.ipynb-tiedostot kirjoitetaan polkuuntranslations/<lang>/....
- Jos käännät notebookeja, varmista että
- Tarkista
.gitignore: Älä ohita generoituja tulosteita. Varmista, että ET ohita:translations/translated_images/*.ipynb(jos käännät notebookeja)
- Varmista, että add-paths vastaa tulosteita: Käytä monirivistä arvoa ja sisällytä molemmat kansiot tarvittaessa:
with: add-paths: | translations/ translated_images/
- Pakota PR debuggausta varten: Salli tilapäisesti tyhjät commitit varmistaaksesi, että kytkentä toimii:
with: commit-empty: true
- Aja debug-tilassa: Lisää
-dkäännöskomentoon, jotta näet, mitkä tiedostot löydettiin ja kirjoitettiin. - Oikeudet (GITHUB_TOKEN): Varmista, että työnkululla on kirjoitusoikeudet commitien ja PR:ien luomiseen:
permissions: contents: write pull-requests: write
Kun selvität käännösongelmia:
- Käytä debug-tilaa: Lisää
-d-lippu nähdäksesi tarkemmat lokit - Tarkista lippusi: Varmista, että
-md,-img,-nbvastaavat tarkoitustasi - Varmista konfiguraatio: Tarkista, että
.env-tiedostossa on tarvittavat avaimet - Testaa vaiheittain: Aloita pelkällä
-md:llä, lisää sitten muita tyyppejä - Tarkista tiedostorakenne: Varmista, että lähdetiedostot ovat olemassa ja käytettävissä
Lisätietoja komennoista ja lipuista löydät Command Reference -dokumentista.
Vastuuvapauslauseke: Tämä asiakirja on käännetty käyttämällä tekoälypohjaista käännöspalvelua Co-op Translator. Vaikka pyrimme tarkkuuteen, huomioithan, että automaattiset käännökset voivat sisältää virheitä tai epätarkkuuksia. Alkuperäistä asiakirjaa sen alkuperäisellä kielellä tulee pitää ensisijaisena lähteenä. Kriittisissä tapauksissa suositellaan ammattimaista ihmiskääntäjää. Emme ole vastuussa tämän käännöksen käytöstä mahdollisesti aiheutuvista väärinkäsityksistä tai tulkintavirheistä.