Le traducteur Microsoft Co-Op est un outil puissant pour traduire des documents Markdown de façon transparente. Ce guide vous aidera à résoudre les problèmes courants rencontrés lors de l'utilisation de l'outil.
Problème : Le document Markdown traduit inclut une balise markdown en haut, ce qui provoque des problèmes d'affichage.
Solution : Pour corriger cela, il suffit de supprimer la balise markdown en haut du fichier. Le fichier Markdown s'affichera alors correctement.
Étapes :
- Ouvrez le fichier Markdown (
.md) traduit. - Repérez la balise
markdownen haut du document. - Supprimez la balise
markdown. - Enregistrez les modifications.
- Rouvrez le fichier pour vérifier qu'il s'affiche correctement.
Problème : Les URLs des images intégrées ne correspondent pas à la langue du document, ce qui entraîne des images incorrectes ou manquantes.
Solution : Vérifiez l'URL des images intégrées et assurez-vous qu'elle correspond à la langue du document. Toutes les images se trouvent dans le dossier translated_images et chaque image possède un tag de langue dans son nom de fichier.
Étapes :
- Ouvrez le document Markdown traduit.
- Identifiez les images intégrées et leurs URLs.
- Vérifiez que le tag de langue dans le nom du fichier image correspond à la langue du document.
- Mettez à jour les URLs si nécessaire.
- Enregistrez les modifications et rouvrez le document pour vérifier que les images s'affichent correctement.
Problème : Le contenu traduit n'est pas précis ou nécessite des modifications supplémentaires.
Solution : Relisez le document traduit et apportez les modifications nécessaires pour améliorer la précision et la lisibilité.
Étapes :
- Ouvrez le document traduit.
- Relisez attentivement le contenu.
- Apportez les modifications nécessaires pour améliorer la traduction.
- Enregistrez les changements.
Si les images ou le texte ne sont pas traduits dans la bonne langue et qu'en mode debug (-d) vous obtenez une erreur 401, il s'agit d'un problème classique d'authentification : la clé est invalide, expirée ou n'est pas liée à la région de l'endpoint.
Lancez le traducteur co-op avec le paramètre -d debug pour mieux comprendre la cause du problème.
- Message d'erreur :
Access denied due to invalid subscription key or wrong API endpoint. - Causes possibles :
- La clé d'abonnement a été masquée ou est incorrecte dans la requête.
- La clé AI Services ou la clé d'abonnement appartient à une autre ressource Azure (comme Translator ou OpenAI) au lieu d'une ressource Azure AI Vision.
Type de ressource
- Rendez-vous sur le Portail Azure ou Azure AI Foundry et vérifiez que la ressource est de type
Azure AI services→Vision. - Validez les clés et assurez-vous d'utiliser la bonne clé.
Avec le nouveau système de traduction sélective, Co-op Translator fournit désormais des messages d'erreur explicites lorsque les services requis ne sont pas configurés.
Problème : Vous avez demandé la traduction d'images (option -img) mais le service Azure AI n'est pas correctement configuré.
Message d'erreur :
Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.
Solution :
-
Option 1 : Configurer le service Azure AI
- Ajoutez
AZURE_AI_SERVICE_API_KEYà votre fichier.env - Ajoutez
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINTà votre fichier.env - Vérifiez que le service est accessible
- Ajoutez
-
Option 2 : Retirer la demande de traduction d'images
# Instead of: translate -l "ko" -img # Use: translate -l "ko" -md
Problème : La configuration LLM essentielle est manquante.
Message d'erreur :
Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.
Solution :
-
Vérifiez que votre fichier
.envcontient au moins une des configurations LLM suivantes :- Azure OpenAI :
AZURE_OPENAI_API_KEYetAZURE_OPENAI_ENDPOINT - OpenAI :
OPENAI_API_KEY
Vous devez configurer soit Azure OpenAI, soit OpenAI, mais pas les deux.
- Azure OpenAI :
Problème : Aucun fichier n'a été traduit alors que la commande a réussi.
Causes possibles :
- Mauvais paramètres de type de fichier (
-md,-img,-nb) - Aucun fichier correspondant dans le projet
- Structure de répertoire incorrecte
Solution :
-
Utilisez le mode debug pour voir ce qui se passe :
translate -l "ko" -md -d -
Vérifiez les types de fichiers dans votre projet :
# For markdown files find . -name "*.md" -not -path "./translations/*" # For notebooks find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*" # For images find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
-
Vérifiez les combinaisons de paramètres :
# Translate everything (default) translate -l "ko" # Translate specific types translate -l "ko" -md -img
Problème : Les commandes qui reposaient sur le mode automatique markdown-only ne fonctionnent plus comme avant.
Ancien comportement :
# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko" # (when Azure AI Vision was not configured)Nouveau comportement :
# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -imgSolution :
- Soyez explicite sur ce que vous souhaitez traduire :
translate -l "ko" -md # Only markdown translate -l "ko" -md -img # Markdown and images translate -l "ko" # Everything (if all services configured)
Problème : Les liens dans les fichiers traduits pointent vers des emplacements inattendus.
Cause : Le traitement dynamique des liens change selon les types de fichiers sélectionnés.
Solution :
-
Comprenez le nouveau comportement des liens :
-nbinclus : Les liens vers les notebooks pointent vers les versions traduites-nbexclu : Les liens vers les notebooks pointent vers les fichiers originaux-imginclus : Les liens vers les images pointent vers les versions traduites-imgexclu : Les liens vers les images pointent vers les fichiers originaux
-
Choisissez la bonne combinaison selon votre cas d'usage :
# All internal links point to translated versions translate -l "ko" -md -img -nb # Only markdown translated, other links point to originals translate -l "ko" -md
Symptôme : Les logs du workflow pour peter-evans/create-pull-request affichent :
Branch 'update-translations' is not ahead of base 'main' and will not be created
Causes probables :
- Aucun changement détecté : L'étape de traduction n'a produit aucune différence (le dépôt est déjà à jour).
- Sorties ignorées :
.gitignoreexclut les fichiers que vous souhaitez committer (ex :*.ipynb,translations/,translated_images/). - add-paths non conforme : Les chemins fournis à l'action ne correspondent pas aux emplacements réels des fichiers générés.
- Logique/conditions du workflow : L'étape de traduction s'est arrêtée prématurément ou a écrit dans des répertoires inattendus.
Comment corriger / vérifier :
- Confirmez l'existence des fichiers générés : Après la traduction, vérifiez que l'espace de travail contient des fichiers nouveaux ou modifiés dans
translations/et/outranslated_images/.- Si vous traduisez des notebooks, assurez-vous que les fichiers
.ipynbsont bien écrits soustranslations/<lang>/....
- Si vous traduisez des notebooks, assurez-vous que les fichiers
- Vérifiez le
.gitignore: N'ignorez pas les fichiers générés. Assurez-vous de NE PAS ignorer :translations/translated_images/*.ipynb(si vous traduisez des notebooks)
- Assurez-vous que add-paths correspond aux sorties : Utilisez une valeur multilignes et incluez les deux dossiers si nécessaire :
with: add-paths: | translations/ translated_images/
- Forcez la création d'une PR pour le debug : Autorisez temporairement les commits vides pour vérifier le câblage :
with: commit-empty: true
- Lancez en mode debug : Ajoutez
-dà la commande de traduction pour afficher les fichiers découverts et écrits. - Permissions (GITHUB_TOKEN) : Vérifiez que le workflow dispose des droits d'écriture pour créer des commits et des PR :
permissions: contents: write pull-requests: write
Pour résoudre les problèmes de traduction :
- Utilisez le mode debug : Ajoutez le paramètre
-dpour voir les logs détaillés - Vérifiez vos paramètres : Assurez-vous que
-md,-img,-nbcorrespondent à votre intention - Vérifiez la configuration : Vérifiez que votre fichier
.envcontient les clés requises - Testez progressivement : Commencez avec
-mduniquement, puis ajoutez les autres types - Vérifiez la structure des fichiers : Assurez-vous que les fichiers sources existent et sont accessibles
Pour plus d'informations sur les commandes et paramètres disponibles, consultez la Référence des commandes.
Avertissement : Ce document a été traduit à l’aide du service de traduction IA Co-op Translator. Bien que nous nous efforcions d’assurer l’exactitude, veuillez noter que les traductions automatisées peuvent contenir des erreurs ou des imprécisions. Le document original dans sa langue d’origine doit être considéré comme la source faisant autorité. Pour les informations critiques, il est recommandé de recourir à une traduction humaine professionnelle. Nous déclinons toute responsabilité en cas de malentendus ou d’interprétations erronées résultant de l’utilisation de cette traduction.