Skip to content

Latest commit

 

History

History
93 lines (65 loc) · 13.2 KB

File metadata and controls

93 lines (65 loc) · 13.2 KB

आदेश संदर्भ

Co-op Translator CLI भाषांतर प्रक्रियेस सानुकूलित करण्यासाठी अनेक पर्याय प्रदान करते:

आदेश वर्णन
translate -l "language_codes" आपल्या प्रोजेक्टचे निर्दिष्ट भाषांमध्ये भाषांतर करते. उदाहरण: translate -l "es fr de" हे स्पॅनिश, फ्रेंच, आणि जर्मनमध्ये भाषांतर करते. सर्व समर्थित भाषांमध्ये भाषांतर करण्यासाठी translate -l "all" वापरा.
translate -l "language_codes" -u विद्यमान भाषांतर हटवून त्यांना पुन्हा तयार करून भाषांतर अद्ययावत करते. इशारा: हे निर्दिष्ट भाषांसाठी सध्याचे सर्व भाषांतर हटवेल.
translate -l "language_codes" -img फक्त प्रतिमा फायलींचे भाषांतर करते.
translate -l "language_codes" -md फक्त Markdown फायलींचे भाषांतर करते.
translate -l "language_codes" -nb फक्त Jupyter notebook फायली (.ipynb) चे भाषांतर करते.
translate -l "language_codes" --fix मागील मूल्यमापन परिणामांनुसार कमी आत्मविश्वास स्कोअर असलेल्या फायलींचे पुनःभाषांतर करते.
translate -l "language_codes" -d सविस्तर लॉगिंगसाठी डीबग मोड सक्षम करते.
translate -l "language_codes" --save-logs, -s DEBUG-स्तरीय लॉग्स <root_dir>/logs/ अंतर्गत फायलींमध्ये जतन करा (कन्सोल -d ने नियंत्रित राहील)
translate -l "language_codes" -r "root_dir" प्रोजेक्टचा रूट निर्देशिका निर्दिष्ट करते
translate -l "language_codes" -f प्रतिमा भाषांतरासाठी जलद मोड वापरते (थोड्या प्रमाणात गुणवत्ता आणि समक्रमण कमी किंमतीवर 3 पट वेगवान प्लॉटिंग).
translate -l "language_codes" -y सर्व संकेत आपण-आपोआप पुष्टीकरण (CI/CD पाइपलाइनसाठी उपयुक्त)
translate -l "language_codes" --add-disclaimer/--no-disclaimer भाषांतरित Markdown आणि नोटबुकमध्ये मशीन ट्रांसलेशन अस्वीकार भाग जोडणे किंवा निष्क्रिय करणे (मूलभूत: सक्षम).
translate -l "language_codes" --repo-url "https://github.com/org/repo.git" आपल्या रिपॉझिटरी URL सह README भाषांची विभाग सल्ला वैयक्तिकृत करा (स्पार्स चेकआउट).
translate -l "language_codes" --help CLI मध्ये उपलब्ध आदेशांसह मदत तपशील
evaluate -l "language_code" विशिष्ट भाषेसाठी भाषांतर गुणवत्ता मोजते आणि आत्मविश्वास स्कोअर प्रदान करते
evaluate -l "language_code" -c 0.8 सानुकूल आत्मविश्वास सीमेसह भाषांतरांचे मूल्यांकन करते
evaluate -l "language_code" -f जलद मूल्यांकन मोड (केवळ नियम-आधारित, LLM नाही)
evaluate -l "language_code" -D सखोल मूल्यांकन मोड (केवळ LLM-आधारित, अधिक सखोल पण हळू)
evaluate -l "language_code" --save-logs, -s DEBUG-स्तरीय लॉग्स <root_dir>/logs/ अंतर्गत फायलींमध्ये जतन करा
migrate-links -l "language_codes" भाषांतरित Markdown फायली पुन्हा प्रक्रिया करते ज्यामुळे नोटबुक (.ipynb) वर लिंक अद्ययावत होतात. उपलब्ध असल्यास भाषांतरित नोटबुक प्राधान्याने वापरतात; अन्यथा मूळ नोटबुक वापरू शकतात.
migrate-links -l "language_codes" -r प्रोजेक्ट रूट निर्देशिका निर्दिष्ट करा (मूळ: चालू निर्देशिका).
migrate-links -l "language_codes" --dry-run बदल लिहिण्याशिवाय कोणत्या फायली बदलतील याचे प्रदर्शन करा.
migrate-links -l "language_codes" --no-fallback-to-original जर भाषांतरित प्रतिमा नसतील तर मूळ नोटबुककडे लिंक पुनर्लेखन करू नका (फक्त भाषांतरित असलेल्या वेळी अद्ययावत करा).
migrate-links -l "language_codes" -d सविस्तर लॉगिंगसाठी डीबग मोड सक्षम करा.
migrate-links -l "language_codes" --save-logs, -s DEBUG-स्तरीय लॉग्स <root_dir>/logs/ अंतर्गत फायलींमध्ये जतन करा
migrate-links -l "all" -y सर्व भाषांसाठी प्रक्रिया करा आणि चेतावणी संकेत आपोआप पुष्टी करा.

वापराचे उदाहरणे

  1. डीफॉल्ट वर्तन (विद्यमान न काढता नवीन भाषांतर जोडा): translate -l "ko" translate -l "es fr de" -r "./my_project"

  2. फक्त नवीन कोरियन प्रतिमा भाषांतर जोडा (कोणतेही विद्यमान भाषांतर काढले जात नाही): translate -l "ko" -img

  3. सर्व कोरियन भाषांतर अद्ययावत करा (इशारे: हे विद्यमान सर्व कोरियन भाषांतर काढते आणि पुनःभाषांतर करते): translate -l "ko" -u

  4. फक्त कोरियन प्रतिमा अद्ययावत करा (इशारे: हे विद्यमान सर्व कोरियन प्रतिमा काढते आणि पुनःभाषांतर करते): translate -l "ko" -img -u

  5. कोरियनसाठी नवीन Markdown भाषांतर जोडा, इतर भाषांतरांवर परिणाम न करता: translate -l "ko" -md

  6. मागील मूल्यमापन निकालावरून कमी आत्मविश्वास असलेली भाषांतर दुरुस्त करा: translate -l "ko" --fix

  7. फक्त विशिष्ट फायलींसाठी कमी आत्मविश्वास भाषांतर दुरुस्त करा (Markdown): translate -l "ko" --fix -md

  8. फक्त विशिष्ट फायलींसाठी कमी आत्मविश्वास भाषांतर दुरुस्त करा (प्रतिमा): translate -l "ko" --fix -img

  9. प्रतिमा भाषांतरासाठी जलद मोड वापरा: translate -l "ko" -img -f

  10. सानुकूल सीमा सह कमी आत्मविश्वास भाषांतर दुरुस्त करा: translate -l "ko" --fix -c 0.8

  11. डीबग मोड उदाहरण: - translate -l "ko" -d: डीबग लॉगिंग सक्षम करा.

  12. लॉग फायलींमध्ये जतन करा: translate -l "ko" -s

  13. कन्सोल DEBUG आणि फाइल DEBUG दोन्ही: translate -l "ko" -d -s

  14. आउटपुटमध्ये मशीन ट्रांसलेशन अस्वीकार न जोडता भाषांतर करा: translate -l "ko" --no-disclaimer

  15. कोरियन भाषांतरासाठी नोटबुक लिंक स्थलांतरित करा (भाषांतरित नोटबुक उपलब्ध असल्यास लिंक अद्ययावत करा): migrate-links -l "ko"

  16. ड्राय-रनसह लिंक स्थलांतरित करा (कोणतेही फायली लिहिल्या जाणार नाहीत): migrate-links -l "ko" --dry-run

  17. फक्त भाषांतरित नोटबुक असतील तेव्हाच लिंक अद्ययावत करा (मूळ नोटबुककडे परत न जा): migrate-links -l "ko" --no-fallback-to-original

  18. पुष्टी संकेतासह सर्व भाषा प्रक्रिया करा: migrate-links -l "all"

  19. सर्व भाषा प्रक्रिया करा आणि आपोआप पुष्टी करा: migrate-links -l "all" -y

  20. migrate-links साठी लॉग फायलींमध्ये जतन करा: migrate-links -l "ko ja" -s

  21. आपल्या रिपॉझिटरी URL सह README भाषेचा सल्ला वैयक्तिकृत करा: translate -l "ko" --repo-url "https://github.com/org/repo.git"

मूल्यमापन उदाहरणे

Warning

बीटा वैशिष्ट्य: मूल्यमापन कार्यक्षमता सध्या बीटा मध्ये आहे. हा फीचर अनुवादित दस्तऐवजांचे मूल्यमापन करण्यासाठी प्रसिद्ध केला गेला आहे, आणि मूल्यमापन पद्धती व सखोल अंमलबजावणी आजही विकसित केली जात आहे आणि बदल होण्याची शक्यता आहे.

  1. कोरियन भाषांतरांचे मूल्यांकन करा: evaluate -l "ko"

  2. सानुकूल आत्मविश्वास सीमा सह मूल्यांकन करा: evaluate -l "ko" -c 0.8

  3. जलद मूल्यांकन (फक्त नियम-आधारित): evaluate -l "ko" -f

  4. सखोल मूल्यांकन (फक्त LLM-आधारित): evaluate -l "ko" -D


अस्वीकरण:
हा दस्तऐवज AI अनुवाद सेवा Co-op Translator वापरून अनुवादित केला आहे. आम्ही अचूकतेसाठी प्रयत्नशील आहोत, परंतु कृपया लक्षात ठेवा की स्वयंचलित अनुवादांमध्ये त्रुटी किंवा अयोग्यताएं असू शकतात. मूळ दस्तऐवज त्याच्या स्थानिक भाषेत अधिकृत स्रोत मानला जावा. महत्त्वाची माहिती असल्यास, व्यावसायिक मानव अनुवादाची शिफारस केली जाते. या अनुवादाच्या वापरामुळे उद्भवणाऱ्या कोणत्याही गैरसमज किंवा चुकीच्या अर्थामुळे आम्ही जबाबदार नाही.