|
92 | 92 | date: "2009", |
93 | 93 | publisher: "Shuueisha", |
94 | 94 | }, |
95 | | - 'Zhuyin Fuhao': { |
| 95 | + 'Zhuyin_Fuhao': { |
96 | 96 | title: "Scheme for the National Phonetic Alphabet (In Chinese, 注音字母方案)", |
97 | 97 | date: "1918", |
98 | 98 | publisher: "Ministry of Education, Republic of China", |
99 | 99 | }, |
100 | | - 'Hanyu Pinyin': { |
| 100 | + 'Hanyu_Pinyin': { |
101 | 101 | title: "Resolution on the Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet (Hanyu Pinyin) (In Chinese, 汉语拼音方案)", |
102 | 102 | date: "1958", |
103 | 103 | publisher: "National People’s Congress of the People’s Republic of China", |
@@ -189,14 +189,14 @@ <h4 >(1) Japanese case</h4> |
189 | 189 | <h4 >(2) Chinese case</h4> |
190 | 190 | <p>In contrast, Chinese ruby annotations using pinyin and |
191 | 191 | bopomofo have clearly documented modern origins tied to |
192 | | - state language policy. Bopomofo (Zhuyin Fuhao) was |
| 192 | + state language policy. Bopomofo was |
193 | 193 | officially adopted by the government of the Republic of |
194 | 194 | China in 1918 as a phonetic system to support literacy and |
195 | | - pronunciation education [[Zhuyin Fuhao]]. Later, in the |
| 195 | + pronunciation education [[Zhuyin_Fuhao]]. Later, in the |
196 | 196 | People’s Republic of China, Hanyu Pinyin was formally |
197 | 197 | promulgated in 1958 by a resolution of the National |
198 | 198 | People’s Congress as a standardized romanization system for |
199 | | - Modern Standard Mandarin [[Hanyu Pinyin]]. Both systems |
| 199 | + Modern Standard Mandarin [[Hanyu_Pinyin]]. Both systems |
200 | 200 | were created explicitly for language planning, education, |
201 | 201 | and standardization, and their use in ruby annotations |
202 | 202 | reflects these policy-driven goals. Unlike Japanese ruby, |
|
0 commit comments