From df2b95cad708f3ab90d4f0703b701e352559f998 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Mike Gower Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). 5.2 Conformance Requirements, and the defined terms used in the section, state that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
Synchronized media is defined in the glossary as:
+
+
+
Note on alternatives matching the language of content
+ Intent of Time-Based Media
Intent of Time-Based Media
Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). 5.2 Conformance Requirements, and the defined terms used in the section, state that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
+For time-based media, that normally means that where the spoken language of the media is Spanish, the language used in captions, audio descriptions, and media alternatives will also be Spanish.
+ +Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). 5.2 Conformance Requirements, and the defined terms used in the section, state that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
+Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). 5.2 Conformance Requirements, and the defined terms used in the section, state that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
For time-based media, that normally means that where the spoken language of the media is Spanish, the language used in captions, audio descriptions, and media alternatives will also be Spanish.
Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). 5.2 Conformance Requirements, and the defined terms used in the section, state that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
+Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). The 5.2 Conformance Requirements section, and the defined terms used there, states that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). 5.2 Conformance Requirements, and the defined terms used in the section, state that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
+Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). The 5.2 Conformance Requirements section, through the defined terms used there, states that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
For time-based media, that normally means that where the spoken language of the media is Spanish, the language used in captions, audio descriptions, and media alternatives will also be Spanish.
Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). The 5.2 Conformance Requirements section, and the defined terms used there, states that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
+Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). The 5.2 Conformance Requirements section, through the defined terms used there, states that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). The 5.2 Conformance Requirements section, through the defined terms used there, states that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
-For time-based media, that normally means that where the spoken language of the media is Spanish, the language used in captions, audio descriptions, and media alternatives will also be Spanish.
+For time-based media, that normally means that where the spoken language of the media is, for example, Spanish, the language used in captions, audio descriptions, and media alternatives will also be Spanish.
General technique. Applies to all technologies.
The purpose of this technique is to provide an accessible alternative way of presenting the information in an audio-only presentation.
-In an audio-only presentation, information is presented in a variety of ways including dialogue and sounds (both natural and artificial). In order to present the same information in accessible form, this technique involves creating a document that tells the same story and presents the same information as the prerecorded audio-only content. In this technique, the document serves as long description for the content and includes all of the important dialogue and as well as descriptions of background sounds etc. that are part of the story.
+In an audio-only presentation, information is presented in a variety of ways including dialogue and sounds (both natural and artificial). In order to present the same information in accessible form, this technique involves creating a document that tells the same story and presents the same information in the same human language as the prerecorded audio-only content. In this technique, the document serves as long description for the content and includes all of the important dialogue and as well as descriptions of background sounds etc. that are part of the story.
If an actual script was used to create the audio-only content in the first place, this can be a good place to start. In production and editing however, the content often varies somewhat from the script. For this technique, the original script would be corrected to match the dialogue and what actually happens in the final edited form of the audio presentation.
Check that at least one of the following is true:
From 609949236eaa281e274c794d8ab0f525210f03d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mike GowerGeneral technique. Applies to all technologies.
The purpose of this technique is to provide an accessible alternative way of presenting the information in a video-only presentation.
-In a video-only presentation, information is presented in a variety of ways including animation, text or graphics, the setting and background, the actions and expressions of people, animals, etc. In order to present the same information in accessible form, this technique involves creating a document that tells the same story and presents the same information as the prerecorded video-only content. In this technique, the document serves as a long description for the content and includes all of the important information as well as descriptions of scenery, actions, expressions, etc. that are part of the presentation.
+In a video-only presentation, information is presented in a variety of ways including animation, text or graphics, the setting and background, the actions and expressions of people, animals, etc. In order to present the same information in accessible form, this technique involves creating a document that tells the same story and presents the same information as the prerecorded video-only content. In this technique, the document serves as a long description for the content and includes all of the important information as well as descriptions of scenery, actions, expressions, etc. that are part of the presentation, in the same human language as the video or page.
If a screenplay for the video-only content was used to create the content in the first place, this can be a good place to start. In production and editing however, the final version often varies somewhat from the screenplay. To use the screenplay, it would need to be corrected to match the final edited form of the video-only presentation.
Check that at least one of the following is true:
Video-only content is inaccessible to people who are blind and to some who have low vision. Therefore, it is important for them to have an audio alternative. One way of doing this is to provide an audio track describing the information in the video. The audio should be a common audio format used on the internet, such as MP3.
+Video-only content is inaccessible to people who are blind and to some who have low vision. Therefore, it is important for them to have an audio alternative. One way of doing this is to provide an audio track describing the information in the video in the human language of the page. The audio should be a common audio format used on the internet, such as MP3.
For a Web page that contains video-only content:
Any synchronized media technology, even ones that do not support closed captions.
The objective of this technique is to provide a way for people who are deaf or otherwise have trouble hearing the dialogue in audio visual material to be able to view the material. With this technique all of the dialogue and important sounds are embedded as text in the video track. As a result they are always visible and no special support for captioning is required by the user agent.
-NOTE: Captions should not be confused with subtitles. Subtitles provide text of only the dialogue and do not include important sounds.
+The objective of this technique is to provide a way for people who are deaf or otherwise have trouble hearing the dialogue in audio visual material to be able to view the material in the same human language. With this technique all of the dialogue and important sounds are embedded as text in the video track. As a result they are always visible and no special support for captioning is required by the user agent.
+NOTE: Captions should not be confused with subtitles. Subtitles provide text of only the dialogue, in a different human language, and do not include important sounds.
NOTE: Captions should not be confused with subtitles. Subtitles provide text - of only the dialogue and do not include important sounds.
+ of only the dialogue, in a different human language, and do not include important sounds.The intent of this Success Criterion is to provide people who are blind or visually - impaired access to the visual information in a synchronized media presentation. This + impaired access to the visual information in a synchronized media presentation in the same human language as the video or page on which it appears. This Success Criterion describes two approaches, either of which can be used.
From 6c62187321cd7658258ddea810493629d6ef6451 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mike GowerIn order to present the same information in accessible form, this technique involves creating a document that tells the same story and presents the same information as the synchronized media. Such a document is sometimes called a screenplay. It includes all the important dialogue and actions as well as descriptions of backgrounds etc. that are part of the story.
+In order to present the same information in accessible form, this technique involves creating a document that tells the same story and presents the same information as the synchronized media in the same human language. Such a document is sometimes called a screenplay. It includes all the important dialogue and actions as well as descriptions of backgrounds etc. that are part of the story.
If an actual screenplay was used to create the synchronized media in the first place, this can be a good place to start. In production and editing however, the synchronized media usually changes from the screenplay. For this technique, the original screenplay would be corrected to match the dialogue and what actually happens in the final edited form of the synchronized media.
In addition, some special types of synchronized media include interaction that has to occur at particular places in the playing of the synchronized media. Sometimes it may result in an action taking place (e.g., something is purchased, sent, done, etc.). Sometimes it may change the course of the synchronized media (e.g., the synchronized media has multiple paths that are determined by user input). In those cases links or some other mechanism would be used in the alternative for time-based media to allow people using the alternative to be able to have the same options and abilities as those using the synchronized media.
Applies to any technology that has a sound track and visual content.
The objective of this technique is to provide an audio (spoken) version of information that is provided visually so that it is possible for people who cannot see to be able to understand audio-visual material.
-Since most user agents today cannot merge multiple sound tracks, this technique adds the additional audio information to synchronized media by providing an option which allows users to replace the soundtrack with a new copy of the original soundtrack that has the additional audio description added. This added information focuses on actions, characters, scene changes and on-screen text (not captions) that are important to understanding the content.
+Since most user agents today cannot merge multiple sound tracks, this technique adds the additional audio information to synchronized media by providing an option which allows users to replace the soundtrack with a new copy of the original soundtrack that has the additional audio description added in the same human language. This added information focuses on actions, characters, scene changes and on-screen text (not captions) that are important to understanding the content.
Since it is not helpful to have this new information obscure key audio information in the original sound track (or be obscured by loud sound effects), the new information is added during pauses in dialogue and sound effects. This limits the amount of supplementary information that can be added to the program.
The soundtrack with the audio description (of visual information) can either be an alternate sound track that the user can choose, or it can be the standard sound track that everyone hears.
Any technology that supports audio and video.
The objective of this technique is to provide a second version of video content that provides audio desciptions so that it is possible for people who cannot see to be able to understand audio-visual material.
+The objective of this technique is to provide a second version of video content that provides audio desciptions in the same human language as the video, so that it is possible for people who cannot see to be able to understand audio-visual material.
Since most user agents today cannot merge multiple sound tracks, this technique adds the additional audio information to synchronized media by providing a second version of the movie where the original soundtrack and additional audio description have been combined in a single track. This additional information focuses on actions, characters, scene changes and on-screen text (not captions) that are important to understanding the content.
Since it is not helpful to have this new information obscure key audio information in the original sound track (or be obscured by loud sound effects), the new information is added during pauses in dialogue and sound effects. This limits the amount of supplementary information that can be added to program.
Providing a second version of the movie that includes audio descriptions as the primary sound track will make this content accessible for blind people who need to hear not only the dialogue, but also the context and other aspects of the video that are not communicated by the characters' dialogue alone.
From f7e995cc0f016dbb7e223fde84e9ff1411ef3180 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mike GowerAny technology that supports audio and video.
The objective of this technique is to provide a second version of video content that provides extended audio descriptions. One of the difficult things about creating traditional audio descriptions is that the narrator sometimes has to provide a lot of information during very short pauses in dialogue. Extended audio description temporarily pauses the audio and video to allow critical information to be delivered when pauses in dialogue are insufficient for adequate description.
+The objective of this technique is to provide a second version of video content that provides extended audio descriptions in the same human language as the video. One of the difficult things about creating traditional audio descriptions is that the narrator sometimes has to provide a lot of information during very short pauses in dialogue. Extended audio description temporarily pauses the audio and video to allow critical information to be delivered when pauses in dialogue are insufficient for adequate description.
Providing a second version of the movie with extended audio descriptions will make this content accessible for blind people who need to hear not only the dialogue but also the context and other aspects of the video that are not communicated by the characters' dialogue alone, and for which there is insufficient time during the natural dialogue.
Because it disrupts viewing for those who do not need the additional description, techniques that allow you to turn the feature on and off are often provided. Alternately, versions with and without the additional description can be provided.
Applies to all technologies that present audio visual information.
The objective of this technique is to allow users who cannot hear to be able
- to access real-time synchronized media broadcasts. It is more difficult to create
+ to access real-time synchronized media broadcasts in the same human language as the orginal. It is more difficult to create
accurate real-time captions because there is little time to correct mistakes
or to listen a second time or consult someone to be sure the words are
accurately reproduced. It is also harder to simplify or paraphrase
From a7ea7837141fa5f8366c1d04861a50e0ce5fe470 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Mike Gower The intent of this Success Criterion is to provide people who are blind or visually
- impaired access to the visual information in a synchronized media presentation. The
+ impaired access to the visual information in a synchronized media presentation in the same human language as the video or page on which it appears. The
audio description augments the audio portion of the presentation with the information
needed when the video portion is not available. During existing pauses in dialogue,
audio description provides information about actions, characters, scene changes, and
From b85623d61a24199e534d6735c3359f7909b0fe41 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Mike Gower The intent of this Success Criterion is to make audio visual material available to
individuals whose vision is too poor to reliably read
captions and whose hearing is too poor to reliably hear dialogue and
- audio description. This is done by providing an alternative for time-based media.
+ audio description. This is done by providing an alternative for time-based media in the same human language as the video or page on which it appears.
Intent of Audio Description (Prerecorded)
Intent of Media Alternative (Prerecorded)
Intent of Text Alternatives
Text alternatives and equivalents should match the human language of the original content (normally the default human language of the page). The 5.2 Conformance Requirements section, through the defined terms used there, states that success criteria be met through accessibility-supported ways (5.2.4), where the technology is used “in the human language of the content.” Where an alternative version is used (5.2.1), it is defined as something that “provides all of the same information and functionality in the same human language.”
+