Skip to content

Conversation

@riderx
Copy link
Member

@riderx riderx commented Jan 16, 2026

Summary (AI generated)

  • Localize manifest comparison labels and related strings across translations.

Test plan (AI generated)

  • Not run (translation updates only).

Screenshots (AI generated)

  • N/A

Checklist (AI generated)

  • My code follows the code style of this project and passes
    .
  • My change requires a change to the documentation.
  • I have updated the documentation
    accordingly.
  • My change has adequate E2E test coverage.
  • I have tested my code manually, and I have provided steps how to reproduce
    my tests

Generated with AI

Summary by CodeRabbit

  • Documentation
    • Extended language support with localized translations for German, Spanish, French, Hindi, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Russian, Turkish, Vietnamese, and Chinese.
    • Updated manifest comparison and status messages with region-specific translations to improve clarity.
    • Improved UI text localization across the application for better usability in supported languages.

✏️ Tip: You can customize this high-level summary in your review settings.

@coderabbitai
Copy link
Contributor

coderabbitai bot commented Jan 16, 2026

📝 Walkthrough

Walkthrough

Multilingual localization updates across 14 language files (German, Spanish, French, Hindi, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Russian, Turkish, Vietnamese, and Simplified Chinese) adding translations for manifest-related UI labels, platform-specific text, demo placeholders, and API key labels.

Changes

Cohort / File(s)
Localization Updates
messages/de.json, messages/es.json, messages/fr.json, messages/hi.json, messages/id.json, messages/it.json, messages/ja.json, messages/ko.json, messages/pl.json, messages/pt-br.json, messages/ru.json, messages/tr.json, messages/vi.json, messages/zh-cn.json

Estimated code review effort

🎯 1 (Trivial) | ⏱️ ~5 minutes

Possibly related PRs

Suggested labels

i18n, localization, translations

Poem

🐰 Across languages we hop and bound,
German, Spanish, every sound,
Manifests and tabs so fine,
Now speaking Hindi, French, and Chinese in line,
A global warren, translations done right!

🚥 Pre-merge checks | ✅ 2 | ❌ 1
❌ Failed checks (1 warning)
Check name Status Explanation Resolution
Description check ⚠️ Warning The PR description is largely incomplete. While it includes a summary and the required section headings (Summary, Test plan, Screenshots, Checklist), most content is marked as 'AI generated' and the checklist items are unchecked, indicating the description was not properly filled out by the author. Complete the description with actual test steps, update the checklist status, and remove 'AI generated' markers to provide a proper author-written description.
✅ Passed checks (2 passed)
Check name Status Explanation
Title check ✅ Passed The PR title 'Fix manifest comparison translations' accurately describes the main change: localization updates across multiple language JSON files for manifest-related strings.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changed files to evaluate docstring coverage. Skipping docstring coverage check.

✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings.


Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

Copy link
Contributor

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 3

🤖 Fix all issues with AI agents
In `@messages/es.json`:
- Line 1307: The value for the localization key "session_key" is hard to read as
"ClaveDeSesionIv"; update the translation for the "session_key" entry to use
proper spacing and casing (e.g., "Clave de sesión IV" or "Clave de Sesión IV"
depending on your project casing convention) so the UI label is clear and the IV
acronym remains uppercase; modify the value associated with the "session_key"
symbol in messages/es.json accordingly.

In `@messages/pt-br.json`:
- Line 287: The PT-BR translation for the key "bundle-link" is inconsistent;
change its value from "Link do bundle" to use "pacote" like other keys (e.g.,
"Link do pacote") so it matches the existing translations such as "bundle" and
"bundle-not-found"; update the string for the "bundle-link" key accordingly.

In `@messages/vi.json`:
- Line 1307: The translation value for the JSON key "session_key" uses lowercase
"Iv"; update the string value to use uppercase "IV" (e.g., change "Khóa phiên
Iv" to "Khóa phiên IV") so the acronym for initialization vector is consistently
cased across the locale file messages/vi.json by editing the value for the
"session_key" entry.
📜 Review details

Configuration used: defaults

Review profile: CHILL

Plan: Pro

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 6c798ef and f5e2be0.

📒 Files selected for processing (14)
  • messages/de.json
  • messages/es.json
  • messages/fr.json
  • messages/hi.json
  • messages/id.json
  • messages/it.json
  • messages/ja.json
  • messages/ko.json
  • messages/pl.json
  • messages/pt-br.json
  • messages/ru.json
  • messages/tr.json
  • messages/vi.json
  • messages/zh-cn.json
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (1)
  • GitHub Check: Run tests
🔇 Additional comments (70)
messages/ru.json (4)

867-867: LGTM — placeholder kept intact.

The {hours} token is preserved, so interpolation should work as expected.


898-907: Manifest translations look solid.

All placeholders are retained and the phrasing matches the manifest comparison intent.


1056-1056: LGTM.

Translation aligns with the “open in new tab” behavior.


1307-1307: LGTM — consistent label localization.

Keeps the Iv prefix while localizing the label.

messages/zh-cn.json (5)

423-423: LGTM — clear platform label.

Concisely conveys iOS + Android.


898-907: Manifest strings look good.

Placeholders are preserved and the copy is consistent across the block.


1056-1056: LGTM.

Matches the intended “open in new tab” action.


1468-1468: LGTM.

Concise label for the Webhook section.


1486-1486: LGTM — API key label reads well.

messages/pl.json (4)

891-891: LGTM — semver level translation is clear.


898-907: Manifest translations look good.

Placeholder tokens are preserved across the block.


931-931: LGTM — placeholder retained.

{minutes} is intact and the short format is clear.


1056-1056: LGTM.

The translation matches the expected action label.

messages/it.json (8)

423-423: Platform label localized cleanly.


433-433: Checksum label translation is clear.


898-907: Manifest comparison copy looks consistent and placeholders are preserved.


931-931: Short minutes format is localized appropriately.


936-936: Month unit translation looks good.


1056-1056: External tab label reads naturally in Italian.


1307-1307: Session key label localized consistently.


1486-1486: API key label localized clearly.

messages/fr.json (7)

423-423: Platform label localized appropriately.


662-664: Demo placeholders are localized consistently.


898-907: Manifest comparison block is well localized and keeps placeholders intact.


931-931: Short minutes format matches French conventions.


936-936: Month unit translation is correct.


1056-1056: External tab label is clear and consistent.


1486-1486: API key label translated cleanly.

messages/de.json (8)

423-423: Platform label localized appropriately.


662-662: Demo first-name placeholder localized consistently.


802-802: GitHub stars trend label translation looks good.


898-907: Manifest comparison strings are consistent and keep placeholders intact.


931-931: Short minutes format is correct for German.


936-936: Month abbreviation localized cleanly.


1056-1056: External tab label translation is clear.


1486-1486: API key label localized appropriately.

messages/es.json (3)

897-907: LGTM — manifest strings are consistent and placeholders preserved.


931-931: LGTM — concise minute shorthand.


1056-1056: LGTM — external tab label reads naturally.

messages/vi.json (5)

423-423: LGTM — platform label reads clearly.


662-662: LGTM — localized placeholder is appropriate.


897-907: LGTM — manifest translations are complete and consistent.


1056-1056: LGTM — external tab label is clear.


1468-1468: LGTM — label is concise and acceptable in Vietnamese.

messages/id.json (9)

423-423: LGTM — platform label reads naturally in Indonesian.


662-662: LGTM — localized placeholder fits the demo context.


768-768: LGTM — “Peristiwa” is a good localization for “event.”


846-846: LGTM — role label is clear.


867-867: LGTM — placeholder and phrasing are correct.


897-907: LGTM — manifest strings are fully localized and consistent.


931-931: LGTM — minute shorthand is clear.


936-936: LGTM — month abbreviation is appropriate.


1056-1056: LGTM — “Buka di tab baru” is clear and user-friendly.

messages/hi.json (3)

898-907: Manifest comparison strings look consistent and placeholders are preserved.


1056-1056: "Open in new tab" localization looks good.


1307-1307: Confirm whether session_key is meant to be a literal token label.

If users must copy an exact header/field name, consider keeping the canonical “IvSessionKey” unlocalized across locales; otherwise this translation is fine.

messages/ko.json (6)

423-423: Platform label update is clear.


867-867: Relative time label looks consistent with existing style.


898-907: Manifest comparison strings are localized consistently with placeholders intact.


1056-1056: "Open in new tab" localization looks good.


1307-1307: session_key label localization matches the new locale pattern.


1486-1486: API key label localization looks fine.

messages/tr.json (4)

423-423: Platform label update is clear and natural.


662-662: Demo first-name placeholder localization looks appropriate.


898-907: Manifest comparison strings are localized consistently with placeholders intact.


1056-1056: "Open in new tab" localization looks good.

messages/pt-br.json (2)

898-907: Manifest comparison translations look solid.


423-423: LGTM for the remaining PT-BR label updates.

Also applies to: 458-458, 664-664, 891-891, 931-931, 936-936, 1056-1056, 1486-1486

messages/ja.json (2)

898-907: Manifest comparison translations look good.


423-423: LGTM for the remaining JA label updates.

Also applies to: 867-867, 1056-1056, 1307-1307, 1486-1486

✏️ Tip: You can disable this entire section by setting review_details to false in your review settings.

"send-invitation": "Enviar invitación",
"sending-invitation": "Enviando...",
"session_key": "IvSessionKey",
"session_key": "ClaveDeSesionIv",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Add spacing/casing for readability in session_key.

“ClaveDeSesionIv” reads like a concatenated token; if this is a UI label, adding spaces and keeping the IV acronym improves clarity.

✏️ Suggested tweak
-  "session_key": "ClaveDeSesionIv",
+  "session_key": "Clave de sesión IV",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"session_key": "ClaveDeSesionIv",
"session_key": "Clave de sesión IV",
🤖 Prompt for AI Agents
In `@messages/es.json` at line 1307, The value for the localization key
"session_key" is hard to read as "ClaveDeSesionIv"; update the translation for
the "session_key" entry to use proper spacing and casing (e.g., "Clave de sesión
IV" or "Clave de Sesión IV" depending on your project casing convention) so the
UI label is clear and the IV acronym remains uppercase; modify the value
associated with the "session_key" symbol in messages/es.json accordingly.

"bundle-deployed": "Bundle implantado",
"bundle-is-linked-device": "O pacote está vinculado ao dispositivo, desvincule-o primeiro.",
"bundle-link": "Link",
"bundle-link": "Link do bundle",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Use “pacote” for consistency with the rest of PT-BR strings.

Most PT-BR strings translate “bundle” as “pacote” (e.g., “bundle”, “bundle-not-found”), so “Link do bundle” stands out as inconsistent.

💡 Suggested fix
-  "bundle-link": "Link do bundle",
+  "bundle-link": "Link do pacote",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"bundle-link": "Link do bundle",
"bundle-link": "Link do pacote",
🤖 Prompt for AI Agents
In `@messages/pt-br.json` at line 287, The PT-BR translation for the key
"bundle-link" is inconsistent; change its value from "Link do bundle" to use
"pacote" like other keys (e.g., "Link do pacote") so it matches the existing
translations such as "bundle" and "bundle-not-found"; update the string for the
"bundle-link" key accordingly.

"send-invitation": "Gửi lời mời",
"sending-invitation": "Đang gửi...",
"session_key": "IvSessionKey",
"session_key": "Khóa phiên Iv",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Confirm IV acronym casing in session_key.

If this refers to “IV” (initialization vector), consider keeping it uppercase for consistency.

✏️ Suggested tweak
-  "session_key": "Khóa phiên Iv",
+  "session_key": "Khóa phiên IV",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"session_key": "Khóa phiên Iv",
"session_key": "Khóa phiên IV",
🤖 Prompt for AI Agents
In `@messages/vi.json` at line 1307, The translation value for the JSON key
"session_key" uses lowercase "Iv"; update the string value to use uppercase "IV"
(e.g., change "Khóa phiên Iv" to "Khóa phiên IV") so the acronym for
initialization vector is consistently cased across the locale file
messages/vi.json by editing the value for the "session_key" entry.

@sonarqubecloud
Copy link

@riderx riderx merged commit 8f3ab83 into main Jan 16, 2026
11 checks passed
@riderx riderx deleted the riderx/fix-translations branch January 16, 2026 02:23
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants