Skip to content

《传话人》电影中文字幕。此存储库仅供字幕制作协作和反馈之用,若想下载字幕,还请前往各个字幕网站。Chinese translation project of Relay.

License

Notifications You must be signed in to change notification settings

MontageSubs/Relay_2024

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

59 Commits
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

传话人 Relay 2024

一位匿名的问题化解高手,专门在腐败公司和威胁其破产的个人之间进行利润丰厚的回报,他通过周密的计划将自己身份保密,始终遵循一套严格的规则。当某天一位潜在客户莎拉告知她需要他的保护来活命后,规则很快开始发生改变。

电影海报

豆瓣 IMDb TMDB
豆瓣 IMDb TMDB

📑 目录 / Table of Contents

⬇️ 字幕下载

字幕库 SubHD OpenSubtitles ass格式 OpenSubtitles srt 格式
字幕库 SubHD OpenSubtitles ass OpenSubtitles srt

⏳ 字幕进度

  • 时间轴(100%)
  • 翻译(100%)
  • 校对
  • 特效
  • 发布
📝 待办事项
  • 暂无公开待办列表

🤝 协作

蒙太奇字幕组是一个非营利性质的在线志愿字幕组,旨在将小而精的影视作品从外语翻译到中文,并致力于提供出色的字幕。

作为字幕组成员可以直接协作和发布内容,非字幕组成员可以通过 GitHub 的 Issues 问题列表或者 电报 Telegram 群组 提供建议和反馈,不过我们强烈建议你在有能力作出贡献时加入我们,一起来制作字幕!

🙋 字幕组纳新

蒙太奇字幕组是由和你一样喜欢电影、电视剧的观众志愿组成,但是我们也非常缺少人手来制作字幕,如果你有兴趣,不妨加入我们!

在字幕制作的各个过程,你的特长都可能发挥重要的贡献。字幕制作过程涉及的各个环节如下:

环节 简要说明 主要贡献者
素材获取 下载和在组内分发视频 资源贡献者
转写/听写 将音频对白转成文字 听写贡献者
时间轴 给对白加时间戳 时间轴工程师
翻译 将原文对话翻译为中文 翻译贡献者
校对/润色 检查翻译准确性、语句通顺度及术语统一 校对贡献者
特效排版 设置字体、字号、行间距及位置,保证可读性 字幕排版师
质量预览 全面检查并修复漏译、错译、错时及格式问题 字幕质检师
发布维护 生成字幕文件并收集反馈 打包发布者 / 管理
社区关系 收集观众反馈,处理后续修改与版本更新 社区管理员
技术 对协作过程中涉及的 IT 技术提供支持 技术专员

➕ 如何加入?

找到你擅长的领域了吗?那么你可以这样加入我们!

加入我们的 电报 Telegram 群组,在那里你可以报名加入我们,并和我们一起体验制作字幕的乐趣!

我们的群组是:https://t.me/MontageSubs

🗂️ 存储库结构

(在你阅读本文时下方提到的目录或文件可能尚不存在)

.
├─ LICENSE(许可协议)
├─ README.md(此文档)
├─ web
│  ├─ WebRip版字幕.ass
│  ├─ WebRip版字幕.srt
│  └─ WebRip版字幕.sup
├─ bluray
│  ├─ Blueray版字幕.ass
│  ├─ Blueray版字幕.srt
│  └─ Blueray版字幕.sup
├─ scripts
│   └─ 转换格式脚本.sh
└─ docs
    ├─ 翻译指南.md
    └─ 术语表.md

📄 贡献许可

当你做出贡献时,你需要知道你的贡献将在 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议下发布,这是一个促进知识自由传播的许可证,我们很自豪地使用它,有关许可证详细信息请看 许可协议 章节。

🤖 机器在字幕制作流程中扮演的角色

以下列出本项目已采用及未来可能使用的各项机器协作技术(包括生成式人工智能,俗称AI),机器仅作为辅助工具,最终字幕由人工审核、编辑和定稿:

  • 脚本自动化(非生成式AI)

    • 预处理:重新排版、移除原文断行并合并为单行,方便时间轴调整
    • 发布打包:自动完成字幕的打包、重命名和上传
  • 语音识别(ASR)

    • 转写/听写:将音轨中原始语言或其他外语转写为字幕初稿,辅助录入
  • 神经网络翻译引擎 / 生成式人工智能(AI)

    • 参考译文:自动生成中文初稿,供时间轴调整及译者参考术语、句式和注释
    • 术语检索与释义:查询专业术语并给出中外文对照及示例句
    • 句式优化与风格润色:对译文进行重构、简化或风格调整
    • 疑难解答:提供多种方案和注释,处理习语、文化典故等
    • 质检支持:自动校验语法、用词和格式,修复漏译、错译与错时问题
    • 可读性评估:分析字符、秒阅读速度,优化分行和显示时长
    • 社区运营:优化文档和社交媒体公告的撰写
    • 技术协作:辅助生成项目所需脚本、页面或程序代码

本组严格区分“利用机器工具作为辅助”与“机器翻译,或机器翻译后润色” —— 前者仅将上述工具作为人工翻译与审校的辅助输入,所有内容均由译者从零开始翻译或重译并定稿;后者则直接依赖机器翻译产物并在其基础上进行人工润色。本组绝不采用机器翻译后润色模式,也绝不将任何未经人工完整翻译的机器译文作为最终字幕,机器仅用于辅助,绝不代替人工翻译与审校。

🔗 蒙太奇字幕组外部链接 / External Links

🎬 字幕网站帐号 / Follow Us on Subtitle Websites

我们在字幕库、SubHD 和射手网(伪)以 “蒙太奇字幕组” 名义发布字幕,在 OpenSubtitles 以 “MontageSubs” 发布字幕。以下是我们在几个字幕下载网站的官方帐号:

字幕库 SubHD OpenSubtitles
字幕库 SubHD OpenSubtitles

(注:由于射手网(伪)不提供用户页面,所以没有直达用户页面的链接)

🌐 社交媒体帐号 / Follow Us on Social Media

此外我们还在 蓝天 BlueSky 和 电报频道 Telegram Channel 维护两个同步更新的官方消息页面,我们还拥有一个之前提到的互动 电报 Telegram 群组:

蓝天 BlueSky 电报频道 Telegram Channel 电报群组 Telegram Group
蓝天 BlueSky @MontageSubs 电报频道 Telegram Channel @MTSubs 电报群组 Telegram Group @MontageSubs

📬 联系我们 / Contact Us

对于粉丝和观众,请加入我们的 电报 Telegram 群组;对于媒体或其他正式合作事宜,请在群组内联系管理员以获取正式联系方式。

For fans and viewers, please join our Telegram group. For media inquiries or other official collaborations, reach out to an admin in the group to obtain our official contact details.

🙏 致谢 / Acknowledgements

感谢所有电影与剧集的制作团队及创作者 —— 没有你们的付出就不会有我们的字幕。

Thank you to all filmmakers and creators—without your work, our subtitles would not exist.

我们衷心感谢以下开源或免费软件及平台对本项目的直接或间接支持,正是有了你们的无私奉献,才让我们的字幕协作得以顺利开展。

We sincerely thank the following open-source or free software and platforms for their direct and indirect support—your selfless contributions make our subtitle collaboration possible.

软件 / Software 平台 / Platform
FFmpeg GitHub
libass 字幕库
思源黑体 / 思源宋体 (Source Han Sans/Serif) SubHD
Subtitle Edit 射手网(伪)
SrtEdit OpenSubtitles
VLC media player Telegram
Kodi ...
NOVA Video Player
...

©️ 著作权声明 / Copyright Notice

本项目由志愿者字幕翻译团队非商业、非盈利地维护,旨在为电影和剧集提供字幕翻译与协作,限于教育、研究和评论用途。

所有字幕文本与排版均基于原片,依据合理使用或其他法定著作权例外产生,并遵循“知识共享 署名—非商业性使用—相同方式共享 4.0 国际许可协议(CC BY-NC-SA 4.0)”发布。

字幕文件仅供学习、研究和评论之用;如需获取原视频或音频,请通过权利人或官方渠道合法购买或观看

我们不参与亦不支持任何形式的盗版制作、分发或传播

本项目中可能出现的第三方徽标、名称及其他标识,均为其各自权利人的商标或注册商标;我们仅在合理使用或其他法定著作权例外范围内使用,以准确传达其含义。

如您认为本项目内容可能侵犯您的权利,请直接通过“联系我们”与我们联系,我们将严肃、及时地审查并处理您的权利主张。

This project is maintained on a non-commercial, non-profit basis by a volunteer subtitle translation team, with the sole purpose of providing subtitles for films and TV series for educational, research, and commentary use.

All subtitle text and formatting are derived from the original material under fair use or other applicable copyright exceptions and are released under the “Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0)”.

These subtitle files are provided exclusively for study, research, and review; to access the original video or audio, please obtain it through the rights holders or other legitimate channels.

We neither engage in nor endorse any form of unauthorized production, distribution, or piracy.

This project may feature third-party logos, names, and other marks owned by their respective rights holders. We use them solely under fair use or other applicable copyright exceptions to accurately convey their meaning.

If you believe that any materials in this project may infringe upon your rights, please contact us directly via “Contact Us”; we will diligently and promptly review and address your claim.

📜 许可协议 / License

本存储库中所有文件,除非另有说明,均采用 知识共享 署名—非商业性使用—相同方式共享 4.0 国际许可协议(CC BY-NC-SA 4.0) 发布。

您可以:

  • 复制、分发、展示和演示本项目的任何内容
  • 基于本项目进行修改、再创作,并在相同许可协议下发布您的衍生作品
  • 为非商业目的使用和分享

您不可:

  • 商业性使用本项目任何内容(包括直接销售、付费分发等)
  • 删除或更改署名信息
  • 在不遵守相同协议(相同方式共享)的情况下发布衍生作品

欲了解完整条款,请参阅本仓库根目录下的 LICENSE(许可协议) 文件。

All files in this repository, unless otherwise noted, are released under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0).

You may:

  • Copy, distribute, display, and perform any content from this project
  • Modify and build upon this project, provided that you release your derivative works under the same license
  • Use and share for non-commercial purposes

You may not:

  • Use any content from this project for commercial purposes (including direct sale or paid distribution)
  • Remove or alter the required attribution information
  • Distribute derivative works under different terms

For the full license text, please see the LICENSE file in the root of this repository.

📝 署名信息 / Attribution

根据 CC BY-NC-SA 4.0 要求,所有使用或再发布本项目内容时必须注明以下信息:

  • 蒙太奇字幕组 (MontageSubs)
  • 任何希望被列出的贡献者或其他成员

请在您分享或发布时,将以上署名信息一并包含在显著位置。

In accordance with CC BY-NC-SA 4.0, any use or redistribution of this project’s materials must include the following attribution:

  • MontageSubs
  • Any contributors or other members who wish to be listed

Please ensure that this attribution is clearly visible whenever you share or publish these materials.


蒙太奇字幕组 (MontageSubs)
“用爱发电 ❤️ Powered by love”

About

《传话人》电影中文字幕。此存储库仅供字幕制作协作和反馈之用,若想下载字幕,还请前往各个字幕网站。Chinese translation project of Relay.

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Contributors 4

  •  
  •  
  •  
  •