1+ id,name,text,trans
2+ 2006018010010,off,『皆は私を見てこう言う────』,『大家都这样看着我,说───』
3+ 2006018010020,off,『何をしても絵になる、素敵だ、完璧だと……\nしかし誰も、私に近づこうとはしない』,『无论做什么都像画一样美丽,很棒,完美无缺……\n但没有人愿意靠近我』
4+ 2006018010030,off,『私から見える私は────\n空っぽの、曇ったガラス瓶のようだ……』,『在我眼中,我自己───\n就像一个空荡荡、蒙着尘的玻璃瓶……』
5+ 0000000000000,off,地球からおよそ176光年離れた惑星に\nその王子はいた,在距离地球约176光年的一颗行星上,\n有位王子存在着
6+ 0000000000000,off,名を────\nアルファルドという,他的名字───\n叫做阿尔法尔多
7+ 2006018010040,アルファルド,『遠くに見える、あの青い星────』,『远方那颗蓝色的星星───』
8+ 2006018010050,アルファルド,『この惑星とは比べものにならないほど、\nたくさんの人々が住んでいると聞いたが……』,『听说那里住着的人,比这颗行星多得多,\n无法相比……』
9+ 2006018010060,アルファルド,『あの星に行けば、何かが変わるだろうか…………』,『如果能去那颗星,或许会有什么改变吧…………』
10+ 0000000000000,off,アルファルドは周囲に何も告げず\n地球へ向けて旅立った,阿尔法尔多没有告诉任何人,\n便踏上了前往地球的旅程
11+ 0000000000000,off,曇ったガラス瓶を満たしてくれるものを求めて,为了寻找能填满那蒙尘玻璃瓶的东西
12+ 0000000000000,演出家,はい、そこまで! みなさん、大分よくなりましたね\n今日はここで終わりにしましょう。お疲れ様でした!,好了,到此为止!大家都进步不少了\n今天就先结束吧,辛苦了!
13+ 2006018010061,咲耶&役者たち,お疲れ様でした!,辛苦了!
14+ 0000000000000,雑誌記者,白瀬さんはアンティーカとして活動をされながらも、近年は\nミュージカル女優としてのご活躍も目覚ましいですよね,白濑小姐作为L'Antica成员活动的同时,近年来作为音乐剧女演员的表现也非常出色呢
15+ 2006018010070,咲耶,ええ、有難いことに──,是的,非常感谢──
16+ 2006018010080,咲耶,キュートなお姫様から、今回のようなクールな王子様……\n天才科学者からコメディアンの役まで,从可爱的公主,到这次这样冷静的王子……\n从天才科学家到喜剧演员的角色
17+ 2006018010090,咲耶,幅広い役を演じさせていただきました,我都能出演各种不同类型的角色
18+ 0000000000000,雑誌記者,どの役の白瀬さんも本当に魅力的でしたね\n私も、一観客として楽しませてもらっていました,无论哪个角色的白濑小姐都非常有魅力\n我作为观众也非常享受
19+ 2006018010100,咲耶,ありがとうございます,谢谢
20+ 0000000000000,雑誌記者,では、そんな白瀬さんにとって、\n舞台に立つことの醍醐味はなんでしょうか?,那么,对白濑小姐来说,\n站上舞台的最大魅力是什么呢?
21+ 2006018010110,咲耶,そうですね──,这个嘛──
22+ 2006018010120,咲耶,役を通して、私自身の様々な一面を見ていただけることも\nもちろん嬉しいのですが……,通过角色,让大家看到我多样的一面\n当然很高兴……但是……
23+ 2006018010130,咲耶,そんな私を見たお客さんたちが笑顔になってくれる────\nその笑顔を間近で見られることこそが、一番の醍醐味です,看到观众因为看到那个我而露出笑容────\n能近距离看到那样的笑容,是我最大的魅力所在
24+ 0000000000000,プロデューサー,次は別の雑誌の取材だ\n──悪いな、今日はあまり休憩が取れなくて,接下来是另一本杂志的采访\n──抱歉,今天休息时间不多
25+ 2006018010140,咲耶,大丈夫だよ\n忙しいのは有難いことだし、それに──,没关系的\n忙碌是一种幸福,而且——
26+ 2006018010150,咲耶,記者の人たちと語り合うひとときは、\n私にとってご褒美みたいな時間だから,和记者们聊聊的时光,\n对我来说就像奖励一样宝贵
27+ 0000000000000,プロデューサー,そうか\nそれならよかったよ,是吗\n那就好
28+ 2006018010160,咲耶,……そうだ\nプロデューサー、ひとついいかな,……对了\n制作人,有件事可以说吗?
29+ 2006018010170,咲耶,実は、次にやりたい舞台のアイディアが浮かんでね,其实,我想到下一个想演的舞台剧点子了
30+ 0000000000000,プロデューサー,おっ、そうなのか?\nどんな内容なんだ?,哦,是吗?\n是什么内容呢?
31+ 2006018010180,咲耶,まだ、ほんの小さなアイディアに過ぎないんだ\nノートにメモしてあるから、あとで見てもらえると嬉しい,还只是个很小的想法\n我记在笔记本上了,等会儿给你看看吧
32+ 0000000000000,プロデューサー,ああ、もちろんだよ\nぜひ見させてくれ,啊,当然\n一定要让我看看
33+ 0000000000000,プロデューサー,なんだか……\n最近の咲耶、増えてきたよな,感觉……\n最近咲耶的想法越来越多了
34+ 2006018010190,咲耶,え?,诶?
35+ 0000000000000,プロデューサー,咲耶自身がやりたいって思えることがさ,就是那些咲耶自己想做的事情
36+ 2006018010200,咲耶,……,……
37+ 2006018010210,咲耶,────言われてみれば、そうかもしれない\nもちろん、人を喜ばせたいという思いもあるけれど……,────说起来,好像也是这样呢\n当然,我也有想让别人开心的心情……
38+ 2006018010220,咲耶,人にどう思われるかはわからなくても、\nやりたいと思うことが増えてきた気がする,虽然不知道别人怎么想,\n但我感觉自己想做的事情越来越多了
39+ 2006018010230,咲耶,でもそれは、成長したというより、\nワガママに拍車がかかっただけ、だろうね,不过那不是成长,\n大概只是越来越任性了吧
40+ select,,ワガママになっても\nいいんだよ,任性一点也没关系的哦
41+ select,,悪いことじゃないよ,这不是坏事
42+ select,,俺は嬉しいよ,我很开心呢
43+ 0000000000000,プロデューサー,そういう欲みたいなものは、アイドルにとって\n大事なことだと思うし……いや────,我觉得那种欲望,对偶像来说\n是很重要的东西……不,────
44+ 0000000000000,プロデューサー,アイドルじゃない咲耶にとっても、かな,对不是偶像的咲耶来说也是一样吧
45+ 2006018010240,咲耶,……\nアイドルじゃない、私にとっても────,……\n对我这个不是偶像的人来说────
46+ 2006018010250,咲耶,フフ、そんなことを言っていいのかな?,呵呵,我能说出这种话吗?
47+ 2006018010260,咲耶,私がこのままワガママになり続けたら、\n傍若無人な人間になってしまうかもしれないよ?,如果我一直这么任性下去,\n说不定会变成一个肆无忌惮的人哦?
48+ 0000000000000,プロデューサー,ははっ、そういうことなら心配してないよ\n咲耶がそんな人になるわけないからな,哈哈,如果是这样我一点也不担心\n咲耶绝对不会变成那样的
49+ 2006018010270,咲耶,おや……どうやらアナタも、\n私を無条件に信じる癖に、拍車がかかっているようだ,哎呀……看来你无条件相信我,\n这习惯也加剧了呢
50+ 2006018010271,咲耶&プロデューサー,はははっ,哈哈哈
51+ 0000000000000,プロデューサー,ワガママになるって、言い方が悪いだけでさ\n自分の気持ちに素直に生きてるってことだと思うから,说“任性”听起来不好听,\n其实就是坦率地活出自己的心情罢了
52+ 0000000000000,プロデューサー,だから、いいことだよ,所以,这是一件好事
53+ 2006018010280,咲耶,……フフッ、アナタなら\n肯定してくれるだろうと思ったよ,……呵呵,我就知道\n你会肯定我的
54+ 2006018010290,咲耶,それでもこの先、私のワガママが度を越して、アナタに\n迷惑をかけるようなことがあれば、遠慮せず咎めてほしい,不过如果以后,我的任性过头,给你带来麻烦,\n希望你别客气,直接指出来
55+ 0000000000000,プロデューサー,ははっ、咲耶ならそんなことにはならないよ,哈哈,咲耶不会有那种事的
56+ 2006018010300,咲耶,それはどうかな?\nアナタもわかっただろう? 人は変わるということを,那可不一定呢?\n你也明白了吧?人是会变的
57+ 0000000000000,プロデューサー,それでも言うよ、大丈夫だって\n変わるところがあっても、咲耶の大事な部分は変わらない,即便如此我还是要说,没关系的\n就算有改变,咲耶重要的部分不会变的
58+ 0000000000000,プロデューサー,そう言い切らせてもらう,我敢这么说
59+ 2006018010310,咲耶,アナタらしい答えだ\n────ありがとう、プロデューサー,真是你的风格的回答\n────谢谢你,制作人
60+ 0000000000000,プロデューサー,咲耶はワガママだなんて言うけど、そんなふうに、\nやりたいと思うことが増えたって聞けてさ,虽然你说自己任性,\n但听你说想做的事变多了,我很开心
61+ 2006018010320,咲耶,フフ、アナタに喜んでもらえたのなら、\nワガママになった甲斐があるというものだ,呵呵,如果能让你高兴,\n那我变任性也算是值得了
62+ 2006018010330,咲耶,昔の私は、思えば少し、不甲斐なかったよね,回想起来,以前的我,确实有点没用呢
63+ 2006018010340,咲耶,人のため、ということを抜きにしたら、\n自分がやりたいこともわからなかったんだから,如果不考虑为别人,\n连自己想做什么都不知道
64+ 0000000000000,プロデューサー,でも、その時の咲耶がいたから、今の咲耶があるんだと思う\nたくさん迷って悩んで、だからこそ変われたんじゃないかな,不过正因为有那样的咲耶,才有现在的咲耶\n迷茫过、挣扎过,正因为如此才能改变吧
65+ 2006018010350,咲耶,……アナタにそう言ってもらえると、\nワガママになれてよかったと、心から思うよ,……听你这么说,\n我真的觉得能变得任性真是太好了
66+ 2006018010360,咲耶,でも────\nひとつだけ訂正させてもらおう,不过────\n我想纠正一件事
67+ 0000000000000,プロデューサー,ん?,嗯?
68+ 2006018010370,咲耶,私が変われたのは、どんなときも私に寄り添い、\nあたたかくサポートしてくれたアナタのおかげだ,我能改变,是因为无论何时你都陪伴着我,\n温暖地支持着我
69+ 2006018010380,咲耶,言っておくけれど、異論は認めないよ?\n今の私は、とてもワガママだからね,提前声明哦,不接受反驳!\n现在的我,非常任性呢
70+ info,produce_events/200601801.json,,
71+ 译者,gpt-4.1-mini,,
0 commit comments