Skip to content

Commit fd39d2f

Browse files
committed
2025/03/11 pretranslations
1 parent 37a0432 commit fd39d2f

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

65 files changed

+1071
-0
lines changed

data/produce_events/200801901.csv

Lines changed: 80 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,80 @@
1+
id,name,text,trans
2+
0000000000000,プロデューサー,……霧子が、頑張ってくれたおかげで\n評価を得て、また新しく声がかかる────,"……多亏了霧子的努力,得到了好评,又有新的邀约──── "
3+
0000000000000,プロデューサー,それは、まぁ、素晴らしいことなんだけど\n悩ましい部分でもあって……,"那虽说是件好事,但也让人颇为烦恼…… "
4+
2008019010010,霧子,はい……,"是的…… "
5+
0000000000000,プロデューサー,……難しく考えることはないんだ\nまずはこれを見てほしい,"……别想太多,\n先看看这个吧 "
6+
2008019010020,霧子,わ……,"哇…… "
7+
2008019010030,霧子,あ、あの……\nこれって……,"那、那个……\n这个是…… "
8+
0000000000000,プロデューサー,うん……どれもいいお話だろう?\nしかし、受けるとなると現状にも手を入れないとで──,"嗯……哪个故事都不错吧?\n不过要采纳的话现状也得调整一下── "
9+
0000000000000,プロデューサー,模試の判定も、落としたくないしな,"期中模拟考的成绩也不想降分啊 "
10+
2008019010040,霧子,あ……,"啊…… "
11+
0000000000000,プロデューサー,ん?\nああ、海岸を歩いている人たちがいるな…………,"嗯?\n啊,海边有人在散步呢………… "
12+
2008019010050,霧子,ふふっ……\nなんだか……すごく────,"嘻嘻……\n感觉……非常──── "
13+
0000000000000,講師の先生,『このように、『it』の見分け方を身に着けるだけで\nぐっと読みやすくなるんだね』,"『就这样,只要掌握了辨别“it”的方法,\n文章就会容易朗读多了呢』 "
14+
2008019010060,霧子,『みんなも、『it』の指す方向に気を付けてみてね』,"『大家也注意看清楚“it”所指的方向哦』 "
15+
0000000000000,マスコットキャラクター,『キリコ\n最後に、例文のおさらいだね!』,"『霧子\n最后,再来复习一下例句吧!』 "
16+
0000000000000,番組ディレクター,いやあ\nほんとに好評ですよ、霧子ちゃん,"哎呀,\n霧子真是大受欢迎呢 "
17+
0000000000000,番組ディレクター,穏やかな話し方がいやされるって学生のみならず\n英語を学びたい社会人層にも人気で……!,"温柔的说话方式不仅治愈学生,\n连想学英语的上班族也都喜欢……! "
18+
0000000000000,プロデューサー,それは……!\n嬉しいことです,"那真是……!\n令人开心的事儿 "
19+
0000000000000,プロデューサー,幽谷は自分がアイドルを続けながら受験をした経験を\n少しでも役に立てたいという想いでしたから……,"幽谷想要将自己一边当偶像一边备战考试的经历\n哪怕一点点也能派上用场…… "
20+
0000000000000,番組ディレクター,それなら……!\nばっちり届いてるんじゃないですかね,"既然如此……!\n应该完全传达给大家了吧 "
21+
0000000000000,番組ディレクター,現役の医学部生ってことで受験生をはじめ\n学生からの共感と信頼を得ていると思いますよ,"作为现役医学院学生,\n不仅考生,学生们也都对她充满共鸣和信任 "
22+
2008019010070,霧子,プロデューサーさん……\n見にきてくれたんですね……,"プロデューサー先生……\n您是来看我的呢…… "
23+
0000000000000,プロデューサー,ああ\nもうすっかり番組に馴染んでるみたいだ,"啊啊,\n看来你已经完全适应了这个节目了 "
24+
0000000000000,プロデューサー,さっきもディレクターさんに褒められたよ\nいろんな年代の人から好評だって,"刚才导演也夸过你哦,\n说你受到了各个年龄层的好评 "
25+
2008019010080,霧子,わ……!\nほんとですか……,"哇……!\n真、真的吗…… "
26+
2008019010090,霧子,あの……プロデューサーさんは……\nどうでしたか……?,"那个……プロデューサー先生……\n您觉得怎么样……? "
27+
0000000000000,プロデューサー,ああ、すごくよかったよ,"啊啊,非常不错 "
28+
0000000000000,プロデューサー,先生やマスコットキャラとも息ぴったりだったし\n発音もちょうどいい速さで聞き取りやすかった,"和老师、吉祥物配合得天衣无缝,\n发音的速度也正好,听起来很清晰 "
29+
2008019010100,霧子,……!\nふふっ……よかった……,"……!\n嘻嘻……太好了…… "
30+
0000000000000,少女,……!\nすみません、失礼────,"……!\n抱歉,打扰了──── "
31+
0000000000000,プロデューサー,……?\nあの子、知り合いか……?,"……?\n那孩子,是认识的吗……? "
32+
2008019010110,霧子,いえ、でも────,"不,不是,不过──── "
33+
2008019010120,霧子,泣いてる、のかな……,"是在哭吗…… "
34+
0000000000000,プロデューサー,う、うん……\nそんな感じだな……,"嗯,嗯……\n大概就是这样了…… "
35+
2008019010130,霧子,プロデューサーさん……\n少し、待っててもらってもいいですか……?,"プロデューサー先生……\n能稍等一下吗……? "
36+
0000000000000,プロデューサー,あ……ああ……\n大丈夫だけど……霧子────,"啊……啊啊……\n没问题的……霧子──── "
37+
0000000000000,プロデューサー,……わかった\n何か、助けになれそうなことがあれば言ってくれ,"……知道了,\n如果有什么我能帮忙的尽管说 "
38+
0000000000000,プロデューサー,……よかったな、最後は笑ってくれて,"……太好了,最后你能笑出来 "
39+
2008019010140,霧子,仕事で、うまくいかなかったみたいで……\n落ちこんでいたって──,"工作上,好像出了点岔子……\n心情低落了── "
40+
0000000000000,プロデューサー,なんて言って、励ましたんだ?,你是怎么说的,过去鼓励她了?
41+
2008019010150,霧子,いえ……わたし、言えなかったんです────\n何も────,不,我……我没能说出口────\n什么也────
42+
2008019010160,霧子,話を……聞くだけで……,只是……只是听你说说而已……
43+
0000000000000,プロデューサー,……せき止めてた感情を、流すことができたのは\n霧子が声をかけてくれたことがきっかけだ,……能够让压抑的情感流出,\n都是因为霧子你先开口了。
44+
0000000000000,プロデューサー,あんなふうに、寄り添えたのは……\n今の霧子だからだと思うんだ,能像那样靠近你……\n我觉得那正是因为如今的霧子。
45+
0000000000000,プロデューサー,それって、霧子がアイドルになって今日まで\nたくさんのことにぶつかってきたからって思うと──,这说明霧子一路成为偶像,走到今天\n经历了无数的磨砺──
46+
0000000000000,プロデューサー,俺はすごく誇らしかった\n正直、さっきディレクターさんに褒められた時よりも,我真的感到非常骄傲\n说真的,比刚才被导演夸奖的时候还要骄傲。
47+
2008019010170,霧子,プロデューサーさん……,プロデューサー先生……
48+
2008019010180,霧子,…………待っていてくれて\nありがとうございます,…………谢谢您一直等待我。
49+
0000000000000,プロデューサー,え? いや、そんなに時間はかかってなかったし\nあんなの、待つうちには──,诶?不,其实没花很久\n那种等待,如果一直拖下去的话──
50+
2008019010190,霧子,……それだけじゃなくて────,……不仅仅是那样────
51+
2008019010200,霧子,アイドルとして……はじめさせてもらって────,作为偶像……让我走上这条路────
52+
2008019010210,霧子,たくさん、励ましてもらって────,得到了那么多人的鼓励────
53+
2008019010220,霧子,今日、ここまで…………\nずっと────…………,直到今天,走到这里…………\n一直以来────…………
54+
0000000000000,プロデューサー,………………,………………
55+
select,,お礼を言うなら\nこっちなんだ,如果要道谢的话,\n该谢的人是我。
56+
select,,……待つうちに\n入らないよ,……只是一直等待,\n什么也不会换来的。
57+
select,,何もしてないだけだよ,我只是没做什么而已。
58+
0000000000000,プロデューサー,『待つ』なんて感覚はなくてさ\n一番の、特等席にいさせてもらっているような感じで……,我根本没有体会到“等待”的感觉,\n就像一直坐在最棒的观众席上看着你一样……
59+
0000000000000,プロデューサー,だから、お礼なんていらないんだ\nむしろ、俺のほうが────,所以,这根本不需要叫我道谢\n反而,我更多的是────
60+
2008019010230,霧子,ふふっ……\nありがとうございます────,呵呵……\n谢谢您────
61+
0000000000000,プロデューサー,……霧子,……霧子
62+
2008019010240,霧子,……また\nお礼、言っちゃった……,……又\n不小心谢出口了……
63+
0000000000000,プロデューサー,……ははっ,……哈哈
64+
0000000000000,プロデューサー,こうやって、一番に霧子のことを見て\n応援できるんだ。役得でしかない,这样一来,我可以第一时间看到霧子的状态,\n为你加油助威,这种特权真是太棒了。
65+
2008019010250,霧子,プロデューサーさんは、\nユキノシタさんの葉っぱ……みたい,プロデューサー先生,您就像\nユキノシタ先生的那片树叶……
66+
0000000000000,プロデューサー,え?,诶?
67+
2008019010260,霧子,わたしからこぼれる、たくさんの気持ちや言葉を──,总是温柔地接住我溢出的\n那么多情感和言语──
68+
2008019010270,霧子,いつも、はたはたと\n優しく受け止めてくれるから…………,每次都轻轻地、温柔地\n接纳着,真的…………
69+
0000000000000,プロデューサー,…………そんなふうに言ってもらえると\n悪くない気がするよ,…………听你这么一说,我的心情\n也变得挺不错的。
70+
0000000000000,プロデューサー,ありがとな、霧子,谢谢你,霧子。
71+
0000000000000,プロデューサー,──なんて\nまぁ、それは言い過ぎか,──不过\n呃,这么说也许有点夸张了。
72+
0000000000000,プロデューサー,なんていうのかな、俺の何かを……\n消費とか、犠牲にしていたりとかそんな感覚はなくて,怎么说呢,我所获得的那些……\n感觉与被消耗或者牺牲完全不一样。
73+
0000000000000,プロデューサー,俺も、楽しんだり、成長したりしてるんだ\n一緒に,我也在享受、在成长\n和你一起。
74+
2008019010280,霧子,わたしが…………プロデューサーさんの……,我成了…………プロデューサー先生的……
75+
2008019010290,霧子,そんなことが────,那样的事────
76+
0000000000000,プロデューサー,あるんだよ、実際\n続けてみないと、見えてこない未来が,其实确实有这样的事,\n只有坚持下去,才能看到不一样的未来。
77+
2008019010300,霧子,……それなら\nまだ知らない未来も……?,……如果是这样的话,\n未知的未来也会……?
78+
0000000000000,プロデューサー,ああ、そういうことだ,嗯,正是如此。
79+
info,produce_events/200801901.json,,
80+
译者,o3-mini,,

0 commit comments

Comments
 (0)