Skip to content

Conversation

Kim-Ju-won
Copy link
Contributor

What does this PR do?

Translated the intro_agents.md file of the documentation to Korean.
Thank you in advance for your review.

Part of #1607

Before reviewing

  • Check for missing / redundant translations (번역 누락/중복 검사)
  • Grammar Check (맞춤법 검사)
  • Review or Add new terms to glossary (용어 확인 및 추가)
  • Check Inline TOC (e.g. [[lowercased-header]])
  • Check live-preview for gotchas (live-preview로 정상작동 확인)

Who can review? (Initial)

May you please review this PR?
@AhnJoonSung, @nsbg, @yijun-lee, @FacerAin, @Judy-Choi, @HyunZ118, @jungnerd

Before submitting

  • This PR fixes a typo or improves the docs (you can dismiss the other checks if that's the case).
  • Did you read the contributor guideline,
    Pull Request section?
  • Was this discussed/approved via a Github issue or the forum? Please add a link
    to it if that's the case.
  • Did you make sure to update the documentation with your changes? Here are the
    documentation guidelines, and
    here are tips on formatting docstrings.
  • Did you write any new necessary tests?

Who can review? (Final)


## 에이전틱 시스템 소개[[an-introduction-to-agentic-systems]]

효율적인 AI 시스템을 만들기 위해서는 LLM에게 현실 세계에 대한 일종의 접근 권한을 제공해야 합니다. 예를 들어, 외부 정보를 얻기 위해 검색 도구를 호출하거나, 특정 작업을 해결하기 위해 특정 프로그램에 따라 행동하도록 만들 수 있습니다. 다시 말해, LLM은 ***주체성(agency)***을 가져야 합니다. 에이전틱 프로그램은 LLM이 외부 세계와 상호작용할 수 있도록 연결하는 인터페이스입니다.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

제 화면: image

주체성(agency) 부분이 Preview 상으로 봤을 땐 잘 적용되지 않은 것 같은데, code 상으론 같아서 제 브라우저에서만 그런건지는 모르겠네요.
간혹 markdown 문법이 잘 적용되지 않을 때도 있어서, 혹시 주원님 화면에서도 동일한 문제가 있으면 해당 부분 지웠다가 다시 작성해보시겠어요?

Copy link
Contributor Author

@Kim-Ju-won Kim-Ju-won Oct 15, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

우와 매우 꼼꼼한 피드백 감사합니다! 말씀해주신대로 preview에 저도 위와 같이 깨져보이고, visual studio code에서도 그렇게 보이더라구요. 확인해보니 주체성(agency) 은 인식을 하지만 조사를 붙여서 넣는 경우 (ex. ***주체성(agency)***은) 인식을 하지 못하는 것 같습니다. 따라서 doc-builder로 local에 페이지를 띄워 확인해본 결과 수정을 하지 않아도 아래와 같이 깨지지 않는 것임을 확인했습니다! 섬세하게 살펴봐주셔서 감사합니다~

Screenshot 2025-10-15 at 7 44 30 PM

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

아하 그렇군요 혹시나 해서 말씀드렸었는데 안 깨진다니 다행이네요~!


최근까지의 컴퓨터 프로그램은 미리 정해진 워크플로우 안에서만 동작하며, if/else 문을 쌓아 복잡성을 처리하려고 했습니다. 이들은 "이 숫자들의 합을 계산하라" 또는 "이 그래프에서 최단 경로를 찾아라"와 같이 극히 한정된 작업에 초점을 맞췄습니다. 하지만 실제로는 위 여행 예시처럼 대부분의 실생활 작업은 미리 정해진 워크플로우에 들어맞지 않습니다. 에이전틱 시스템은 이러한 한계를 넘어, 프로그램이 현실 세계의 다양한 문제를 스스로 탐색하고 해결할 수 있도록 합니다.

## 왜 smolagents인가요?[[why-smolagents-]]

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

사소한 부분이지만, 원문에서는 다음과 같이 smolagents 부분에 강조 표시가 되어 있었습니다. 한글 문서에서도 동일하게 강조가 반영되면 더욱 좋을 것 같습니다.

원문:

Why smolagents?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

체크 감사합니다! 실제 main 웹 뷰 상에서 반영이 안되어 있어서 지웠는데, 우선 추가해두는게 좋을 것 같군요!
Screenshot 2025-10-15 at 7 19 42 PM

| ★★★ | 하나의 에이전틱 워크플로우가 다른 에이전틱 워크플로우를 시작할 수 있음 | 멑리 에이전트 | `if llm_trigger(): execute_agent()` |
| ★★★ | LLM이 코드 내에서 행동하며, 자체 도구를 정의하거나 다른 에이전트를 시작할 수 있음 | 코드 에이전트 | `def custom_tool(args): ...` |

멀티스텝 에이전트는 다음과 같은 코드 구조를 가집니다.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

해당 문서에서 어떤 부분은 영어 원문의 :.로, 또 다른 부분은 그대로 :로 번역하신 것을 확인했습니다.
개인적으로는 두 방식 모두 괜찮다고 생각하지만, 동일한 문서 내에서는 일관성을 위해 하나의 형태로 통일되는 것이 더 좋아 보입니다~!

Copy link
Contributor Author

@Kim-Ju-won Kim-Ju-won Oct 15, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

아하 그렇군요 ! 너무나도 좋은 피드백 감사합니다 :) 말씀해주신대로 일관적이지 않은 부분이있네요.

이전에 피드백을 받았을 때 :.로 쓰기로 합의가 되어 있다고 하더라구요. 다만, 함수를 호출하는 부분이나 명사로 끝나느 부분이 있는데 :가 있는데 이 부분을 .으로 바꾸면 이상하더라구요. if llm_trigger(): execute_agent()요런 부분은 .으로 찍으면 이상해보일 것 같아서...!

따라서 번역을 문장으로 끝날 경우 관례대로 .을 따르 되, 명사로 끝나거나 영어 원문을 그대로 표기해야하는 경우는 :로 두려고 하는데 괜찮을까요? 의견을 여쭤보아요!

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

아 제가 말씀드린건
96번째 줄 (~~~ 코드로 작성할 때의 몇 가지 장점을 보여줍니다:)에선 다른 부분과 다르게 콜론(:)이 그대로 번역되고 있어서 말씀드렸습니다!
저는 둘 다 상관 없다 생각했었어서 코멘트는 25번째 줄에다 걸었었네요..!

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@AhnJoonSung 넵 감사합니다! 수정사항 반영했습니다~

@Kim-Ju-won
Copy link
Contributor Author

@AhnJoonSung 매번 세세한 피드백을 이렇게 빠르게 해주셔서 놀라움의 연속이네요 :) 많은 도움이 되었습니다! 반영한 부분도 있고 의견을 여쭤본 부분도 있어서 여유가 되실 때 확인해주시면 감사할 것 같습니다!

Copy link

@AhnJoonSung AhnJoonSung left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

수정사항 확인했습니다.
번역하시느라 수고하셨습니다~~!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants