Skip to content

Latest commit

 

History

History
378 lines (310 loc) · 22.6 KB

File metadata and controls

378 lines (310 loc) · 22.6 KB

Language & Multilingual · Global Fix Map

🏥 Quick Return to Emergency Room

You are in a specialist desk.
For full triage and doctors on duty, return here:

Think of this page as a sub-room.
If you want full consultation and prescriptions, go back to the Emergency Room lobby.

A compact hub to stabilize cross-lingual retrieval and reasoning.
Use this folder when your corpus or queries include CJK, RTL, Indic, Cyrillic, accented Latin, or frequent code-switching. No infra change required.


Orientation — pages and what they solve

Page What it solves Typical symptom
tokenizer_mismatch.md Locks tokenization and segmentation for CJK/Thai/Indic High sim but low recall on CJK/Thai; broken tokens
script_mixing.md One query carries mixed scripts and analyzers split Mixed Latin+CJK queries under-recall or flip
locale_drift.md Normalization for width/accents/variants (Hans↔Hant) zh-Hans/zh-Hant never co-retrieve; accent variants miss
multilingual_guide.md End-to-end recipes and acceptance targets Unsure where drift comes from across languages
proper_noun_aliases.md Alias shield for names, brands, products Proper nouns oscillate across spellings
romanization_transliteration.md Romanization pairs and transliteration consistency Inconsistent transliteration causes misses
query_language_detection.md Stable language detection contract Detection flips per run; routing becomes random
query_routing_and_analyzers.md Route analyzers per language + parity w/ index Search vs index behave differently
hybrid_ranking_multilingual.md Deterministic hybrid rerank across languages Multilingual ranking unstable, hybrid < single
stopword_and_morphology_controls.md Clamp stopwords/lemmatizers to protect meaning Negations/particles vanish; unit words lost
fallback_translation_and_glossary_bridge.md Controlled translation bridge with glossary Local path ΔS stays high; glossary needed
code_switching_eval.md Bilingual & code-switch eval sets + checks Cannot prove multilingual stability before ship

When to use this folder

  • High similarity yet wrong meaning on bilingual or mixed-script corpora
  • Citations point to the wrong section after translating the question
  • Hybrid retrievers underperform a single retriever across languages
  • Index looks healthy while coverage stays low for non-Latin scripts
  • Names flip between native, transliteration, and English aliases
  • zh-Hans and zh-Hant never co-retrieve; Thai recall drops for no reason

Acceptance targets

  • ΔS(question, retrieved) ≤ 0.45 across language variants
  • Coverage ≥ 0.70 to the intended section after repair
  • λ_observe convergent across 3 paraphrases and 2 seeds
  • E_resonance flat on long windows that mix scripts
  • Citation fields complete; alias noise does not leak into evidence

Map symptoms → structural fixes

Symptom Likely cause Open this
High similarity yet wrong meaning Embedding not multilingual or pre-normalization mismatch embedding-vs-semantic.md
Citations jump sections after translation Snippet schema too loose data-contracts.md · retrieval-traceability.md
zh-Hans and zh-Hant never co-retrieve Variant mapping and width rules missing locale_drift.md
Thai or CJK recall collapses Tokenizer mismatch or missing segmenter tokenizer_mismatch.md
Mixed Latin + CJK query under-recalls Analyzer split across scripts script_mixing.md
Hybrid worse than single Query parsing split or mis-weighted rerank patterns/pattern_query_parsing_split.md · rerankers.md
Proper nouns oscillate Missing alias fields and entity shield proper_noun_aliases.md
Transliteration inconsistency Romanization rules not aligned romanization_transliteration.md
Language detection drifts Detection contract weak or unlocked query_language_detection.md
Search vs index disagree Analyzer routing error query_routing_and_analyzers.md
Ranking unstable across languages Mono-lingual reranker or unaligned features hybrid_ranking_multilingual.md
Negations/particles vanish Stopword or morphology too aggressive stopword_and_morphology_controls.md
Persistent high ΔS on local path Need glossary-backed translation bridge fallback_translation_and_glossary_bridge.md

Fix in 60 seconds

  1. Detect language
    Emit stable language + confidence. If unstable, fix detection first.
    query_language_detection.md

  2. Lock normalization and analyzers
    Keep locale, width, accents, and segmentation identical on write/read.
    locale_drift.md · query_routing_and_analyzers.md

  3. Protect entities and syntax
    Alias fields and romanization pairs; clamp stopwords/morphology for negations and units.
    proper_noun_aliases.md · romanization_transliteration.md · stopword_and_morphology_controls.md

  4. Stabilize ranking
    Use multilingual or dual-track rerank with deterministic ordering.
    hybrid_ranking_multilingual.md

  5. Translation bridge only if needed
    Pair with a glossary and keep native path as default.
    fallback_translation_and_glossary_bridge.md

  6. Verify
    With bilingual & code-switch sets confirm ΔS ≤ 0.45, Coverage ≥ 0.70, λ convergent.
    code_switching_eval.md


Store-agnostic quick recipes

  • Normalize the same way for corpus and queries before storing vectors
  • CJK/Thai require segmentation or bigrams; keep entity fields as keyword
  • If no multilingual embeddings, add a lexical sidecar and align features with a deterministic rerank

Got it — here’s the English FAQ version for the Language & Multilingual · Global Fix Map README. It follows the same style and clarity as the Chinese one, but rewritten in English for new users.


FAQ — Common Questions (Language & Multilingual)

Q1. Why does a bilingual or mixed query look similar but hit the wrong section?
A1. Most often the index and query use different analyzers or normalization steps, or CJK/Thai segmentation was never applied. Always lock the same normalization (width, accents, casing, segmentation) for both sides, then rebuild the index.
Open: tokenizer_mismatch.md · query_routing_and_analyzers.md

Q2. Why do zh-Hans and zh-Hant never co-retrieve?
A2. Variant and width rules are missing. Apply Unicode normalization, full/half-width mapping, and variant mapping before indexing.
Open: locale_drift.md

Q3. After translating the question into English, citations jump to the wrong section.
A3. The citation schema is too loose, missing fields like section_id and offsets. Enforce snippet contracts and cite-then-explain.
Open: data-contracts.md · retrieval-traceability.md

Q4. Why does Thai or Japanese recall fluctuate a lot?
A4. Classic tokenizer mismatch. Ensure index and query share the same segmenter; if not, use bigram or hybrid segmentation.
Open: tokenizer_mismatch.md

Q5. Why do mixed Latin + CJK queries under-recall?
A5. The analyzer splits into two routes and weights unevenly. Script-aware splitting or fixed routing is needed.
Open: script_mixing.md · query_routing_and_analyzers.md

Q6. Why do proper nouns oscillate between native, romanized, and English aliases?
A6. Alias fields and romanization tables are missing. Add aliases and protect them with keyword fields.
Open: proper_noun_aliases.md · romanization_transliteration.md

Q7. Why does multilingual reranking give different orderings each run?
A7. You are using a monolingual reranker or unaligned features. Switch to a multilingual reranker or dual-track (lexical+vector) with deterministic tie-breaks.
Open: hybrid_ranking_multilingual.md

Q8. Should I enable translation bridging from the start?
A8. No. Always try the native language path first. Only enable when ΔS stays above 0.45 over time, and always with glossaries.
Open: fallback_translation_and_glossary_bridge.md

Q9. Why do negations or particles disappear, flipping the meaning?
A9. Stopword or morphology rules are too aggressive. Protect negations, units, and structural particles.
Open: stopword_and_morphology_controls.md

Q10. Why does language detection keep flipping and causing misrouting?
A10. The detection contract isn’t locked, or samples are too short. Set stable model, sample length, confidence threshold, and fallback paths.
Open: query_language_detection.md

Q11. Metrics look fine but recall for non-Latin languages stays low.
A11. First check normalization and segmentation, then verify aliases/romanization and multilingual rerank alignment. Add code-switch eval sets for validation.
Open: multilingual_guide.md · code_switching_eval.md

Q12. What is the minimum acceptance test?
A12. Run bilingual and code-switch eval sets. Confirm all:

  1. ΔS(question, retrieved) ≤ 0.45
  2. Coverage ≥ 0.70
  3. λ convergent.
    If not, debug in order: detection → normalization → entity protection → rerank → translation bridge.

Q13. Is there a ready-to-paste diagnostic prompt?
A13. Yes. Use the following inside your LLM:

You have TXTOS and the WFGY Problem Map loaded.

Task:  
- Given a bilingual question Q, measure ΔS(Q, retrieved) and λ across 3 paraphrases.  
- Verify index/query normalization (width, accents, casing, segmentation).  
- Enforce cite-then-explain. Protect entities with alias/romanization.  
- If ΔS ≥ 0.60 or λ flips, output minimal structural fix until ΔS ≤ 0.45, Coverage ≥ 0.70.

Return JSON:  
{ "citations":[...], "ΔS":0.xx, "λ_state":"<>|→|←|×", "coverage":0.xx, "next_fix":"..." }

Q14. If I want to change the least, what’s the fix priority? A14. 1) Lock language detection contract 2) Lock normalization and analyzers 3) Add aliases/romanization 4) Multilingual rerank 5) Only then enable translation bridge.

Q15. Accuracy improved, but rankings across languages still flip occasionally. A15. Add stable sort keys and fixed weight tables. Inject language features into rerankers and set deterministic tie-break rules. Open: hybrid_ranking_multilingual.md


🔗 Quick-Start Downloads (60 sec)

Tool Link 3-Step Setup
WFGY 1.0 PDF Engine Paper 1️⃣ Download · 2️⃣ Upload to your LLM · 3️⃣ Ask “Answer using WFGY + <your question>”
TXT OS (plain-text OS) TXTOS.txt 1️⃣ Download · 2️⃣ Paste into any LLM chat · 3️⃣ Type “hello world” — OS boots instantly

Explore More

Layer Page What it’s for
⭐ Proof WFGY Recognition Map External citations, integrations, and ecosystem proof
⚙️ Engine WFGY 1.0 Original PDF tension engine and early logic sketch (legacy reference)
⚙️ Engine WFGY 2.0 Production tension kernel for RAG and agent systems
⚙️ Engine WFGY 3.0 TXT based Singularity tension engine (131 S class set)
🗺️ Map Problem Map 1.0 Flagship 16 problem RAG failure taxonomy and fix map
🗺️ Map Problem Map 2.0 Global Debug Card for RAG and agent pipeline diagnosis
🗺️ Map Problem Map 3.0 Global AI troubleshooting atlas and failure pattern map
🧰 App TXT OS .txt semantic OS with fast bootstrap
🧰 App Blah Blah Blah Abstract and paradox Q&A built on TXT OS
🧰 App Blur Blur Blur Text to image generation with semantic control
🏡 Onboarding Starter Village Guided entry point for new users

If this repository helped, starring it improves discovery so more builders can find the docs and tools.
GitHub Repo stars