Skip to content

Fix Spanish localization in sklmessages_es_MX.properties#731

Open
trolly2712 wants to merge 3 commits into
skmedix:mainfrom
trolly2712:patch-1
Open

Fix Spanish localization in sklmessages_es_MX.properties#731
trolly2712 wants to merge 3 commits into
skmedix:mainfrom
trolly2712:patch-1

Conversation

@trolly2712

@trolly2712 trolly2712 commented Feb 5, 2026

Copy link
Copy Markdown

Updated Spanish (Mexico) localization strings for clarity and correctness.

Summary by CodeRabbit

  • New Features

    • Added new UI labels and tabs, plus expanded alert dialogs for duplicate, downgrade, and invalid states so users see clearer messages and actions.
  • Documentation

    • Updated Spanish (Mexican) translations across the launcher: corrected spelling, accents, capitalization, grammar, and phrasing for improved consistency and localization quality.

Updated Spanish (Mexico) localization strings for clarity and correctness.
@coderabbitai

coderabbitai Bot commented Feb 5, 2026

Copy link
Copy Markdown

Warning

Rate limit exceeded

@trolly2712 has exceeded the limit for the number of commits that can be reviewed per hour. Please wait 15 minutes and 48 seconds before requesting another review.

⌛ How to resolve this issue?

After the wait time has elapsed, a review can be triggered using the @coderabbitai review command as a PR comment. Alternatively, push new commits to this PR.

We recommend that you space out your commits to avoid hitting the rate limit.

🚦 How do rate limits work?

CodeRabbit enforces hourly rate limits for each developer per organization.

Our paid plans have higher rate limits than the trial, open-source and free plans. In all cases, we re-allow further reviews after a brief timeout.

Please see our FAQ for further information.

📝 Walkthrough

Walkthrough

Added new Spanish (Mexico) localization keys and updated many existing translations in assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties, including alert-related keys, tab labels, and general UI string corrections (spelling, accents, punctuation, and phrasing).

Changes

Cohort / File(s) Summary
Spanish (Mexico) Localization
assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties
Added new keys (tab.log, tab.output, tab.crash, settings.header.updates, multiple alert.* keys for duplicate/downgrade/invalid cases) and updated numerous existing translation values across general, crash, login, settings, manager, modpack, alerts, and about sections (grammar, accents, capitalization, and phrasing).

Estimated code review effort

🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~8 minutes

Poem

🐰 Salté entre líneas y acentos,

añadí llaves y pulí los cuentos,
pestañas nuevas, alertas cantan,
México habla y las voces encantan,
¡brinco feliz por estos cambios! 🎋

🚥 Pre-merge checks | ✅ 3
✅ Passed checks (3 passed)
Check name Status Explanation
Description Check ✅ Passed Check skipped - CodeRabbit’s high-level summary is enabled.
Title check ✅ Passed The title accurately reflects the main change: updating and fixing Spanish localization strings in the sklmessages_es_MX.properties file.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changed files to evaluate docstring coverage. Skipping docstring coverage check.

✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings.

✨ Finishing touches
🧪 Generate unit tests (beta)
  • Create PR with unit tests
  • Post copyable unit tests in a comment

Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

@gemini-code-assist

Copy link
Copy Markdown

Summary of Changes

Hello @trolly2712, I'm Gemini Code Assist1! I'm currently reviewing this pull request and will post my feedback shortly. In the meantime, here's a summary to help you and other reviewers quickly get up to speed!

Esta solicitud de extracción se centra en perfeccionar las cadenas de localización en español (México) dentro del archivo sklmessages_es_MX.properties. Los cambios buscan mejorar la experiencia del usuario corrigiendo errores gramaticales, añadiendo tildes faltantes y estandarizando la terminología en varios elementos de la interfaz de usuario, asegurando una traducción más precisa y profesional para los usuarios de habla hispana.

Highlights

  • Corrección de errores ortográficos y de acentuación: Se han corregido numerosos errores tipográficos y de acentuación en las cadenas de texto para mejorar la gramática y la legibilidad en español.
  • Estandarización de la terminología: Se ha unificado la terminología, cambiando 'instalación' por 'instancia' y 'Paquetes de mods' por 'Modpacks' en varias secciones para mayor consistencia.
  • Actualización de colaboradores: Se ha añadido al autor de este pull request, trolly2712, a la lista de traductores en la sección 'Acerca de'.

🧠 New Feature in Public Preview: You can now enable Memory to help Gemini Code Assist learn from your team's feedback. This makes future code reviews more consistent and personalized to your project's style. Click here to enable Memory in your admin console.

Changelog
  • assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties
    • Se corrigieron errores de acentuación en términos como 'Apóyanos', 'Únete', 'función', 'Última', 'crasheó', 'Perdónanos', 'más', 'acá', 'solución', 'probarla', 'sesión', 'Sí', 'Olvídalo', 'inválida' y 'búsqueda'.
    • Se tradujo la cadena 'New' a 'Nuevo'.
    • Se reemplazó 'Installations Manager' por 'Administrador de instancias' y se unificó el término 'instalación' a 'instancia' en las opciones del menú lateral y del gestor.
    • Se clarificaron las descripciones de opciones de configuración como 'Necesitas reiniciar el launcher para aplicar los cambios' y 'Esconder instancias predeterminadas'.
    • Se actualizó la lista de autores de la traducción para incluir a 'trolly2712'.
    • Se corrigieron errores tipográficos como 'Pantalla ccompleta' a 'Pantalla completa' y se mejoró la redacción de varias frases.
    • Se ajustaron los nombres de opciones como 'Modo Desempeño' a 'Modo rendimiento' y 'Tema Mas Oscuro' a 'Tema Negro'.
    • Se mejoró la claridad de los mensajes de alerta, incluyendo 'Alerta de instancia duplicada' y 'Advertencia de instancias incompatibles'.
    • Se actualizó el texto relacionado con la configuración de JAVA y los argumentos JVM.
Activity
  • No se ha registrado actividad adicional (comentarios, revisiones) en esta solicitud de extracción hasta el momento.
Using Gemini Code Assist

The full guide for Gemini Code Assist can be found on our documentation page, here are some quick tips.

Invoking Gemini

You can request assistance from Gemini at any point by creating a comment using either /gemini <command> or @gemini-code-assist <command>. Below is a summary of the supported commands on the current page.

Feature Command Description
Code Review /gemini review Performs a code review for the current pull request in its current state.
Pull Request Summary /gemini summary Provides a summary of the current pull request in its current state.
Comment @gemini-code-assist Responds in comments when explicitly tagged, both in pull request comments and review comments.
Help /gemini help Displays a list of available commands.

Customization

To customize Gemini Code Assist for GitHub experience, repository maintainers can create a configuration file and/or provide a custom code review style guide (such as PEP-8 for Python) by creating and adding files to a .gemini/ folder in the base of the repository. Detailed instructions can be found here.

Limitations & Feedback

Gemini Code Assist may make mistakes. Please leave feedback on any instances where its feedback is incorrect or counter productive. You can react with 👍 and 👎 on @gemini-code-assist comments. If you're interested in giving your feedback about your experience with Gemini Code Assist for Github and other Google products, sign up here.

You can also get AI-powered code generation, chat, as well as code reviews directly in the IDE at no cost with the Gemini Code Assist IDE Extension.

Footnotes

  1. Review the Privacy Notices, Generative AI Prohibited Use Policy, Terms of Service, and learn how to configure Gemini Code Assist in GitHub here. Gemini can make mistakes, so double check it and use code with caution.

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 5

Caution

Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.

⚠️ Outside diff range comments (1)
assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties (1)

87-121: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Acento en “línea” y eliminar espacios finales.

Pequeños ajustes de localización y formato.

✅ Proposed fix
-login.button.switch.online=Cambiar a modo en linea
+login.button.switch.online=Cambiar a modo en línea
-settings.option.dgpu.name=Usar GPU Dedicada 
+settings.option.dgpu.name=Usar GPU Dedicada
-manager.header.profiles=Instalaciones 
+manager.header.profiles=Instalaciones
🤖 Fix all issues with AI agents
In `@assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties`:
- Around line 66-70: The localized strings contain a typo and inconsistent
terminology: update crash.alert.button.open from "Abrir pagina web" to "Abrir
página web" (add the accent) and change crash.footer.button.link from "Obtener
link para el reporte" to a standardized Spanish term such as "Obtener enlace
para el reporte" (replace "link" with "enlace"); verify there are no other
occurrences of "link" in this resource file and make them consistent with
"enlace" as well.
- Around line 60-61: Remove the trailing space at the end of the crash.vanilla
message and fix the incorrect "a el/los" phrase in crash.modded by replacing
"envía este reporte a el/los autores del mod" with "envía este reporte a los
autores del mod"; locate the two message keys crash.vanilla and crash.modded and
update their string values accordingly.
- Around line 54-56: Update the Spanish translations to fix missing accents and
make "snapshot" consistent with the feminine "versión": change the value for
versions.version.latestalt from "Última version" to "Última versión", ensure
versions.version.latest-release remains "Último lanzamiento" (masculine is
correct for "lanzamiento"), and change versions.version.latest-snapshot from
"Última Snapshot" to a feminine, consistent form such as "Última snapshot" (or
replace with the Spanish term "Última instantánea") so casing and accents are
correct and genders align.
- Around line 186-187: Update the Spanish message value for
alert.downgrade.label.body to include the missing diacritics: change "version"
to "versión" and "configuracion" to "configuración" so the string reads "¡Parece
que has usado un launcher diferente a este! \nSi quieres utilizar esta versión,
tendremos que reiniciar tu configuración." Leave the key names
(alert.downgrade.label.body and alert.downgrade.button.reset) unchanged.
- Around line 142-163: Replace three Spanish typos in the resource strings:
change the value of manager.editor.option.directory.info.link from "Haz click
aquí" to "Haz clic aquí"; change manager.editor.option.visibility.keep.info from
"Esta opción no es recomendada para PC's de bajos recursos" to "Esta opción no
es recomendable para PCs de bajos recursos" (or keep "Esta opción no es
recomendable para PC de bajos recursos" per preferred style) removing the
apostrophe and using the correct adjective form; and change
manager.editor.option.jvmargs.info from "Esta opción ignora los argumentos -Xmx,
usa la opcion de 'Memoria máxima' en su lugar" to "Esta opción ignora los
argumentos -Xmx; usa la opción de 'Memoria máxima' en su lugar" (add the accent
on "opción" and fix punctuation). Ensure you update only the string values for
the keys manager.editor.option.directory.info.link,
manager.editor.option.visibility.keep.info, and
manager.editor.option.jvmargs.info.

Comment thread assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties Outdated
Comment thread assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties Outdated
Comment on lines +66 to +70
crash.alert.button.open=Abrir pagina web
crash.header.title=El juego tuvo un error inesperado
crash.footer.button.close=Cerrar
crash.footer.button.view=Ver reporte
crash.footer.button.link=Obtener link para reportar
crash.footer.button.link=Obtener link para el reporte

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Corregir “página” y estandarizar “enlace”.

Ortografía y consistencia terminológica.

✅ Proposed fix
-crash.alert.button.open=Abrir pagina web
-crash.footer.button.link=Obtener link para el reporte
+crash.alert.button.open=Abrir página web
+crash.footer.button.link=Obtener enlace para el reporte
🤖 Prompt for AI Agents
In `@assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties` around lines 66 - 70, The
localized strings contain a typo and inconsistent terminology: update
crash.alert.button.open from "Abrir pagina web" to "Abrir página web" (add the
accent) and change crash.footer.button.link from "Obtener link para el reporte"
to a standardized Spanish term such as "Obtener enlace para el reporte" (replace
"link" with "enlace"); verify there are no other occurrences of "link" in this
resource file and make them consistent with "enlace" as well.

Comment thread assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties Outdated
Comment thread assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties Outdated

@gemini-code-assist gemini-code-assist Bot left a comment

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Code Review

This pull request significantly improves the Spanish (Mexico) localization by correcting numerous typos, adding missing accents, and refining phrasing for better clarity and correctness. The changes are thoughtful and enhance the user experience. I've identified a few minor issues, mainly related to consistency and small grammatical points, which I've detailed in the review comments. Overall, this is a great contribution to the project.

sidebar.button.manager=Installations Manager
sidebar.menu.item.edit=Editar instalacion
sidebar.menu.item.duplicate=Duplicar instalacion
sidebar.button.manager=Administrador de instancias

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The switch to using "instancia" instead of "instalación" is a good choice for this context. However, this terminology is not used consistently throughout the file. Several keys still use "instalación" or "instalaciones".

For example:

  • sidebar.menu.item.browse (line 27)
  • settings.option.sorting.name (line 102)
  • manager.header.profiles (line 120)
  • manager.editor.header.title (line 133)

To maintain consistency, it would be best to update all related keys to use "instancia"/"instancias".

crash.modded=Creemos que tu juego probablemente tenga mods, y como tal, no podemos aceptar este reporte de error. Sin embargo, si realmente usas mods, envía este reporte a el/los autores del mod para que lo revisen
crash.sorry=¡Oh no! Parece que crasheó el juego. Perdónanos por el accidente :(
crash.vanilla=Usando magia y amor, hemos logrado obtener algunos detalles sobre el crasheo, y vamos a investigar esto lo más pronto que podamos. Puedes ver el reporte completo acá abajo
crash.modded=Creemos que tu juego probablemente tenga mods, y como tal, no podemos aceptar este reporte de error. Sin embargo, si realmente usas mods, envía este reporte a el/los autores del mod para que lo revisen.

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There's a small grammatical error here. In Spanish, the preposition "a" followed by the masculine singular article "el" must be contracted to "al". The phrase "a el/los" should be corrected to "al/a los".

crash.modded=Creemos que tu juego probablemente tenga mods, y como tal, no podemos aceptar este reporte de error. Sin embargo, si realmente usas mods, envía este reporte al/a los autores del mod para que lo revisen.

Comment thread assets/launcher/lang/sklmessages_es_MX.properties
manager.editor.option.jvmpath.placeholder=Usa entorno de ejecución Java empaquetado
manager.editor.option.jvmargs.name=Argumentos JVM
manager.editor.option.jvmargs.info=Esta opcion ignora el argumento -Xmx, usa la opcion de 'Memoria maxima'
manager.editor.option.jvmargs.info=Esta opción ignora los argumentos -Xmx, usa la opcion de 'Memoria máxima' en su lugar

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The word "opcion" is missing an accent. It should be written as "opción".

manager.editor.option.jvmargs.info=Esta opción ignora los argumentos -Xmx, usa la opción de 'Memoria máxima' en su lugar

alert.downgrade.button.cancel=Olvidalo, cierra el launcher
alert.downgrade.window.title=Advertencia de instancias incompatibles
alert.downgrade.label.title=¿Reiniciar instalaciones?
alert.downgrade.label.body=¡Parece que has usado un launcher diferente a este! \nSi quieres utilizar esta version, tendremos que reiniciar tu configuracion.

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There are a couple of words in this line that are missing their required accents. Specifically, version should be versión and configuracion should be configuración.

alert.downgrade.label.body=¡Parece que has usado un launcher diferente a este! \nSi quieres utilizar esta versión, tendremos que reiniciar tu configuración.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant