Microsoft Co-Op Translator הוא כלי עוצמתי לתרגום מסמכי Markdown בצורה חלקה. מדריך זה יעזור לך לפתור בעיות נפוצות בשימוש בכלי.
בעיה: מסמך ה-Markdown המתורגם כולל תגית markdown בראש הקובץ, מה שגורם לבעיות תצוגה.
פתרון: כדי לפתור זאת, פשוט מחק את תגית ה-markdown מראש הקובץ. כך הקובץ יוצג כראוי.
שלבים:
- פתח את קובץ ה-Markdown (
.md) המתורגם. - אתר את תגית ה-
markdownבראש המסמך. - מחק את התגית.
- שמור את השינויים.
- פתח מחדש את הקובץ וודא שהוא מוצג נכון.
בעיה: כתובות ה-URL של תמונות מוטמעות לא תואמות את שפת המסמך, מה שמוביל לתמונות שגויות או חסרות.
פתרון: בדוק את כתובת ה-URL של התמונות וודא שהן תואמות את שפת המסמך. כל התמונות נמצאות בתיקיית translated_images ולכל תמונה יש תגית שפה בשם הקובץ.
שלבים:
- פתח את מסמך ה-Markdown המתורגם.
- אתר את התמונות המוטמעות וכתובות ה-URL שלהן.
- בדוק שתגית השפה בשם הקובץ תואמת לשפת המסמך.
- עדכן את הכתובות במידת הצורך.
- שמור את השינויים ופתח מחדש את המסמך כדי לוודא שהתמונות מוצגות כראוי.
בעיה: התוכן המתורגם אינו מדויק או דורש עריכה נוספת.
פתרון: עיין במסמך המתורגם וערוך אותו לשיפור הדיוק והבהירות.
שלבים:
- פתח את המסמך המתורגם.
- קרא את התוכן בעיון.
- ערוך את מה שצריך לשיפור הדיוק.
- שמור את השינויים.
אם תמונות או טקסט לא מתורגמים לשפה הנכונה ובמצב -d debug מתקבלת שגיאת 401, מדובר בכשל אימות — המפתח לא תקין, פג תוקף או לא משויך לאזור הנכון.
הרץ את Co-op Translator עם המתג -d debug כדי להבין את שורש הבעיה.
- הודעת שגיאה:
Access denied due to invalid subscription key or wrong API endpoint. - סיבות אפשריות:
- מפתח המנוי הוסר או לא נכון בבקשה.
- מפתח AI Services או Subscription Key שייך למשאב Azure אחר (כמו Translator או OpenAI) במקום Azure AI Vision.
סוג משאב
- עבור ל-Azure Portal או Azure AI Foundry וודא שהמשאב הוא מסוג
Azure AI services→Vision. - אמת את המפתחות וודא שאתה משתמש במפתח הנכון.
החל ממערכת התרגום הסלקטיבית החדשה, Co-op Translator מספק הודעות שגיאה ברורות כאשר שירותים נדרשים לא מוגדרים.
בעיה: ביקשת תרגום תמונות (-img) אך שירות Azure AI לא מוגדר כראוי.
הודעת שגיאה:
Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.
פתרון:
-
אפשרות 1: הגדר את שירות Azure AI
- הוסף
AZURE_AI_SERVICE_API_KEYלקובץ ה-.env - הוסף
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINTלקובץ ה-.env - ודא שהשירות נגיש
- הוסף
-
אפשרות 2: הסר את בקשת תרגום התמונות
# Instead of: translate -l "ko" -img # Use: translate -l "ko" -md
בעיה: קונפיגורציה חיונית של LLM חסרה.
הודעת שגיאה:
Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.
פתרון:
-
ודא שבקובץ ה-
.envשלך יש לפחות אחת מהקונפיגורציות הבאות:- Azure OpenAI:
AZURE_OPENAI_API_KEYו-AZURE_OPENAI_ENDPOINT - OpenAI:
OPENAI_API_KEY
צריך להגדיר או Azure OpenAI או OpenAI, לא את שניהם.
- Azure OpenAI:
בעיה: לא תורגמו קבצים למרות שהפקודה הצליחה.
סיבות אפשריות:
- דגלי סוג קובץ שגויים (
-md,-img,-nb) - אין קבצים תואמים בפרויקט
- מבנה תיקיות לא נכון
פתרון:
-
השתמש במצב debug כדי לראות מה קורה:
translate -l "ko" -md -d -
בדוק סוגי קבצים בפרויקט שלך:
# For markdown files find . -name "*.md" -not -path "./translations/*" # For notebooks find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*" # For images find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
-
אמת שילובי דגלים:
# Translate everything (default) translate -l "ko" # Translate specific types translate -l "ko" -md -img
בעיה: פקודות שהסתמכו על fallback אוטומטי ל-Markdown בלבד כבר לא עובדות כבעבר.
התנהגות ישנה:
# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko" # (when Azure AI Vision was not configured)התנהגות חדשה:
# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -imgפתרון:
- היה מפורש לגבי מה שברצונך לתרגם:
translate -l "ko" -md # Only markdown translate -l "ko" -md -img # Markdown and images translate -l "ko" # Everything (if all services configured)
בעיה: קישורים בקבצים המתורגמים מפנים למיקומים לא צפויים.
סיבה: עיבוד קישורים דינמי משתנה לפי סוגי הקבצים שנבחרו.
פתרון:
-
הבין את התנהגות הקישורים החדשה:
-nbכלול: קישורי מחברות מפנים לגרסאות המתורגמות-nbלא כלול: קישורי מחברות מפנים לקבצים המקוריים-imgכלול: קישורי תמונות מפנים לגרסאות המתורגמות-imgלא כלול: קישורי תמונות מפנים לקבצים המקוריים
-
בחר את השילוב הנכון לצורך שלך:
# All internal links point to translated versions translate -l "ko" -md -img -nb # Only markdown translated, other links point to originals translate -l "ko" -md
סימפטום: ביומני ה-workflow של peter-evans/create-pull-request מופיע:
Branch 'update-translations' is not ahead of base 'main' and will not be created
סיבות אפשריות:
- לא זוהו שינויים: שלב התרגום לא יצר הבדלים (המאגר כבר מעודכן).
- פלטים שנדחו:
.gitignoreמתעלם מקבצים שציפית להעלות (למשל,*.ipynb,translations/,translated_images/). - add-paths לא תואם: הנתיבים שסופקו לפעולה לא תואמים למיקומי הפלט בפועל.
- לוגיקת workflow/תנאים: שלב התרגום הסתיים מוקדם או כתב לתיקיות לא צפויות.
איך לבדוק/לתקן:
- אמת שהפלטים קיימים: לאחר התרגום, בדוק שיש קבצים חדשים/משתנים ב-
translations/ו/אוtranslated_images/.- אם מתרגמים מחברות, ודא שקבצי
.ipynbנכתבים תחתtranslations/<lang>/....
- אם מתרגמים מחברות, ודא שקבצי
- בדוק את
.gitignore: אל תתעלם מהפלטים שנוצרים. ודא שאינך מתעלם מ:translations/translated_images/*.ipynb(אם מתרגמים מחברות)
- ודא ש-add-paths תואם לפלטים: השתמש בערך מרובה שורות וכלול את שתי התיקיות במידת הצורך:
with: add-paths: | translations/ translated_images/
- כפה יצירת PR לצורך בדיקה: אפשר זמנית קומיטים ריקים כדי לוודא שהכל מחובר נכון:
with: commit-empty: true
- הרץ עם debug: הוסף
-dלפקודת התרגום כדי להדפיס אילו קבצים נמצאו ונכתבו. - הרשאות (GITHUB_TOKEN): ודא של-workflow יש הרשאות כתיבה ליצירת קומיטים ו-PR:
permissions: contents: write pull-requests: write
בעת פתרון בעיות תרגום:
- השתמש במצב debug: הוסף את הדגל
-dכדי לראות לוגים מפורטים - בדוק את הדגלים שלך: ודא ש-
-md,-img,-nbתואמים למה שאתה רוצה - אמת קונפיגורציה: בדוק שבקובץ ה-
.envיש את המפתחות הנדרשים - בדוק בהדרגה: התחל עם
-mdבלבד, ואז הוסף סוגים נוספים - בדוק מבנה קבצים: ודא שקבצי המקור קיימים ונגישים
למידע נוסף על פקודות ודגלים זמינים, ראה את מדריך הפקודות.
הצהרת אחריות:
מסמך זה תורגם באמצעות שירות תרגום מבוסס בינה מלאכותית Co-op Translator. למרות שאנו שואפים לדיוק, יש לקחת בחשבון כי תרגומים אוטומטיים עשויים להכיל טעויות או אי-דיוקים. יש לראות במסמך המקורי בשפתו המקורית כמקור הסמכותי. למידע קריטי, מומלץ לפנות לתרגום מקצועי על ידי אדם. איננו אחראים לכל אי-הבנות או פירושים שגויים הנובעים מהשימוש בתרגום זה.