Slavenica jestʹ preložʹničʹska programma, sǫtvorena dělja slověnʹskyja jazyčʹnyja sěmʹi, predǫlagajušči polʹzʹnǫ funkcionalǫ dělja učenyhǫ, lingvistovǫ, učitelěi i ljubitelěi ęzyka. Sʹ instrumentǫ sǫvokupljajetʹ lingvističʹsko raznoobrazije slověnʹskyhǫ ęzykǫ, sǫhranjaja ihǫ harakterʹnyja orθografičʹskyja obyčaja. Sǫtvorenije preložʹnika načato bystʹ Danslavomʹ Slavenʹskymʹ vǫ lětě 2006 na osnově jego raněišihǫ dělǫ konca 1990 lětǫ. Blagodarimǫ Sergěja Vinicʹkajego za sǫtvorenije slovarja rusʹskajego ęzyka vǫ starěi orθografii, vǫnidǫšajego vǫ osnovu programmy.
Slavenica obladajetʹ spěcialʹnymi lingvističʹskymi vǫzmožʹnostʹmi:
- Podʹržanije dorevolʹucionʹnyja rusʹskyja orθografijǫ sǫ sǫotvětʹstvujuščimi kǫmmentarijami
- Avtomatičʹsko razměščenije diakritičʹskyhǫ znakovǫ dělja češʹskajego, slovacʹkajego i južʹnoslověnʹskyhǫ ęzykǫ
- Obrabotǫka bukvy "jo" i rasstavlenije znakovǫ udʹrenija vǫ rusʹskyhǫ tekstěhǫ
- Prevodǫ stilja cʹrkovʹnoslověnʹskyhǫ čismenǫ
- Identifikacija čuždihǫ slovǫ vǫ kontekstě prevoda
- Prověrka pravopisanija na različʹnyhǫ ęzycěhǫ, vǫ tomʹ čislě i prověrka tekstovǫ na staroslověnʹstěmʹ i cʹrkovʹnoslověnʹstěmʹ
- Vǫzmožʹnostʹ prevoda vǫ něskolʹkyhǫ jazyčʹnyhǫ parahǫ i približenǫ prevodǫ sǫ ispolʹzovanijem̱ʹ metodovǫ transliteracii vǫ druzěhǫ
Slavenica sǫtvorena jestʹ sǫ učetomʹ naukʹnyja tǫčʹnosti i udobʹstva ispolʹzovanija:
- Otobraženije šriftovǫ prisposobljajetʹ sja kǫ trebovanijem̱ǫ ęzyka i pismenʹnosti
- Prevodǫ vǫ istinʹněmʹ vremeni sǫ maloju zadʹržʹkoju
- Obrabotǫka preobrazovanija sistemǫ pisma sǫ vysokoju tǫčʹnostiju
- Kontekstʹnyja priměčanija dělja lingvističʹskajego i orθografičʹskajego rukovodʹstva
- Interfeisǫ dostupʹnǫ na mǫnozěhǫ ęzycěhǫ mira
Si sistema prevoda pospěšʹstvujetʹ razvitiju tehnologii slověnʹskyhǫ ęzykǫ, tvorjašči istoričʹskyja i sǫvremenʹnyja slověnʹskyja ęzyky bolję dostupʹny sǫ sǫhranenijem̱ʹ ihǫ otličitelʹnyhǫ orθografičʹskyhǫ osobenʹnostii.
Славеница ѥсть преложьничьска программа, сътворена дѣля словѣньскыя ѧзычьныя сѣмьи, предълагающи пользьнъ функционалъ дѣля ученыхъ, лингвистовъ, учителѣи и любителѣи ѧзыка. Сь инструментъ съвокупляѥть лингвистичьско разнообразиѥ словѣньскыхъ ѧзыкъ, съхраняя ихъ характерьныя орѳографичьскыя обычая.
Сътворениѥ преложьника начато бысть Данславомь Славеньскыимь въ лѣтѣ ҂в҃s҃ (2006) на основѣ ѥго ранѣишихъ дѣлъ конца ҂а҃ц҃ч (1990-хъ) лѣтъ. Благодаримъ Сергѣя Виницькаѥго за сътворениѥ словаря русьскаѥго ѧзыка въ старѣи орѳографии, вънидъшаѥго въ основу программы.
- Славеница обладаѥть спѣциальными лингвистичьскыми възможьностьми:
- Подьржаниѥ дореволюционьныя русьскыя орѳографиѩ съ съотвѣтьствующими къмментариями
- Автоматичьско размѣщениѥ диакритичьскыхъ знаковъ дѣля чешьскаѥго, словацькаѥго и южьнословѣньскыхъ ѧзыкъ
- Обработъка буквы "ё" и расставлениѥ знаковъ удьрениѧ въ русьскыхъ текстѣхъ
- Преводъ стиля цьрковьнословѣньскыхъ чисменъ
- Идентификация чуждихъ словъ въ контекстѣ превода
- Провѣрка правописания на различьныхъ ѧзыцѣхъ, въ томь числѣ и провѣрка текстовъ на старословѣньстѣмь и цьрковьнословѣньстѣмь
- Възможьность превода въ нѣсколькыхъ ѧзычьныхъ парахъ и приближенъ преводъ съ использованиѥмь методовъ транслитерации въ друзѣхъ
Славеница сътворена ѥсть съ учетомь наукьныя тъчьности и удобьства использования:
- Отображениѥ шрифтовъ приспособляѥть ся къ требованиѥмъ ѧзыка и писменьности
- Преводъ въ истиньнѣмь времени съ малою задьржькою
- Обработъка преобразования системъ писма съ высокою тъчьностию
- Контекстьныя примѣчания дѣля лингвистичьскаѥго и орѳографичьскаѥго руководьства
- Интерфеисъ доступьнъ на мънозѣхъ ѧзыцѣхъ мира
Си система превода поспѣшьствуѥть развитию технологии словѣньскыхъ ѧзыкъ, творящи историчьскыя и съвременьныя словѣньскыя ѧзыкы болѥ доступьны съ съхранениѥмь ихъ отличительныхъ орѳографичьскыхъ особеньностии.