Draft
Conversation
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
コントリビューターライセンス契約(CLA)の第4条の表現調整
変更内容:
コントリビューターライセンス契約(CLA)の第4条「ライセンスを付与する権利の保証」の本文における表現を、「保証します」から「確認します」へ変更しました。条項のタイトルも内容に合わせて「保証」から「確認」へ変更しています。
変更前:
## 4. ライセンスを付与する権利の保証あなたは、上記のライセンスを付与する法的権利があることを保証します。変更後:
## 4. ライセンスを付与する権利の確認あなたは、上記のライセンスを付与する法的権利があることを確認します。変更の意図・目的:
この変更は、CLAの内容をコントリビューターにとってより分かりやすく、受け入れやすいものにすることを目的としています。従来の「保証します」という表現は、コントリビューターに法的な責任を負わせる強いニュアンスがありました。しかし、コントリビューターは必ずしも法律の専門家ではなく、「保証」することに抵抗を感じる可能性があります。この表現は、コントリビューターが自身の提供するコントリビューションについて、第三者の権利を侵害するものではないと認識しており、ライセンスを付与する権限が自身にあると認識していることを示すものです。より実態に合った「確認します」に変更することで、コントリビューターが過度な責任を感じることなく、安心して契約に同意し、プロジェクトへ貢献しやすくなることを目指します。これは、オープンソースプロジェクトへの参加のハードルを下げ、より多くの貢献を促すことにも繋がると考えられます。
背景:
この改善提案は、匿名ユーザーとの対話の中で提起されました。匿名ユーザーは、第4条の「保証します」という表現について、コントリビューター(特に法律の専門家ではない個人)が法的権利の存在を「保証」することの難しさと、それに対する心理的な抵抗感を指摘されました。「保証」という言葉が持つ法的な重みに対し、「確認」はコントリビューター自身の認識や理解の表明として、より現実に即しており、受け入れやすいのではないか、という意見が出されました。また、第5条の「オリジナルであることの保証」とは異なり、第4条は外部の権利関係にも触れるため、より慎重な表現が求められる点も考慮されました。議論の結果、契約の法的有効性を損なうことなく、コントリビューターの心理的負担を軽減するためには、「確認します」という表現が最も適切であると判断しました。この変更は、契約の実質的な意味合いを大きく変えることなく、表現をよりコントリビューターフレンドリーにすることで、円滑な協力関係を築くことを意図しています。
この提案について、レビューをお願いいたします。
提案者: 匿名ユーザー