Skip to content

Update Japanese translations for new strings and fix fragment handling#4050

Merged
dgtlmoon merged 1 commit intodgtlmoon:masterfrom
skkzsh:translation-ja-260414
Apr 14, 2026
Merged

Update Japanese translations for new strings and fix fragment handling#4050
dgtlmoon merged 1 commit intodgtlmoon:masterfrom
skkzsh:translation-ja-260414

Conversation

@skkzsh
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@skkzsh skkzsh commented Apr 13, 2026

This PR is a follow-up to #4019 and provides further updates to the Japanese localization.

Changes

  • Added Japanese translations for newly introduced English strings. 70c9008
  • Improved word order for fragmented UI strings by redistributing translations across msgids for more natural Japanese phrasing.
  • Corrected unnatural existing translations.
  • Added and standardized translator notes (using # 訳注:).

Redistribution of Fragmented Strings

Japanese and English have quite different word orders (SVO vs. SOV).
so for some UI strings that are split across multiple msgid fragments in the templates,
a direct 1:1 mapping would produce unnatural or broken Japanese.

To address this, I have intentionally redistributed the translations across the adjacent fragments to make the joined output read naturally.
The reasoning for each redistribution is documented in the code with # 訳注: comments.

Single Space Technique

As a result of redistribution, some fragments become redundant in Japanese (e.g., "Use", "There are", "Set to").
Since gettext treats msgstr "" as untranslated and falls back to the English source,
I have set these to msgstr " " (a single half-width space).
This effectively hides the text without triggering the fallback, and since it is rendered in HTML,
the extra whitespace is collapsed and does not affect the UI layout.

Side Note

Consolidating some of these fragmented strings into a single msgid in the future would greatly simplify translation maintenance across all locales.

- Translate newly added English strings
- Use single-space msgstr for fragments redundant in Japanese (e.g. "Set to",
  "There are", "Use", "Accepts the") to prevent gettext from falling back
  to English source strings, which would break sentence flow
- Add translator comments explaining space-as-translation technique
- Fix unnatural translations
- Redistribute fragment translations for natural Japanese word order
@skkzsh skkzsh force-pushed the translation-ja-260414 branch from c2b3372 to b09566a Compare April 14, 2026 04:42
@dgtlmoon dgtlmoon merged commit a2f26f8 into dgtlmoon:master Apr 14, 2026
32 checks passed
@dgtlmoon
Copy link
Copy Markdown
Owner

Thanks so much!

@skkzsh skkzsh deleted the translation-ja-260414 branch April 14, 2026 06:21
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants